⊙陳 穎[寶雞文理學(xué)院, 陜西 寶雞 721013]
《牟子理惑論》普遍以漢末牟子為作者。根據(jù)作者使用的編撰素材和文中的諸多信息可知,《牟子理惑論》是佛教初傳中國(guó)的重要資料,其內(nèi)容以佛教為中心,敘述世俗對(duì)佛教的質(zhì)疑以及作者對(duì)佛教的認(rèn)識(shí)。這篇文章是典型的僧俗論辯之文,文中通篇以問(wèn)答方式展開(kāi)。面對(duì)質(zhì)疑,站在佛教立場(chǎng)的作者利用道家、儒家等中原傳統(tǒng)文化為佛教適用于中國(guó)的合理性給予辯解;同時(shí),作者在調(diào)和儒、佛、道三家關(guān)系的基礎(chǔ)上褒揚(yáng)佛教,提高佛教的地位并向世俗宣揚(yáng)佛教。此外,從中原文人角度看,《牟子理惑論》對(duì)研究漢傳佛教早期中原文人如何認(rèn)識(shí)佛教、如何處理佛教與本土文化沖突價(jià)值重大。目前,有關(guān)《牟子理惑論》的整理著作有:周叔迦輯撰、周紹良新編《牟子叢殘新編》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)《叢殘》),劉立夫、魏建中、胡勇譯注《弘明集》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)《譯注》),李小榮校箋《弘明集校箋》(下文簡(jiǎn)稱(chēng)《校箋》)。本文以這三部著作為核心,對(duì)《牟子理惑論》整理過(guò)程中存在的一些遺漏和不足給予補(bǔ)注。
1.夫至實(shí)不華,至辭不飾;言約而至者麗,事寡而達(dá)者明。故珠玉少而貴,瓦礫多而賤。圣人制七經(jīng)之本,不過(guò)三萬(wàn)言,眾事備焉。今佛經(jīng)卷以萬(wàn)計(jì),言以億數(shù),非一人力所能堪也。仆以為煩而不要矣。①
“七經(jīng)之本”,《叢殘》《譯注》和《校箋》中均未見(jiàn)注解?!捌呓?jīng)”為七部儒家經(jīng)典:《易》《詩(shī)》《書(shū)》《儀禮》《春秋》《公羊》《論語(yǔ)》。②“七經(jīng)之本”當(dāng)指《周易》。關(guān)于《周易》,最早有劉歆《七略》給以經(jīng)典排序,《漢書(shū)·藝文志》得以沿襲:“六藝之文,《樂(lè)》以和神,仁之表也;《詩(shī)》以正言,義之用也;《禮》以明體,明者著見(jiàn),故無(wú)訓(xùn)也;《書(shū)》以廣聽(tīng),知之術(shù)也;《春秋》以斷事,信之符也。五者蓋五常之道,相須而備,而《易》為之原,故曰:‘易不可見(jiàn),則乾坤或幾乎息矣?!雹蹪h代自董仲舒提出“獨(dú)尊儒術(shù)”起,儒家學(xué)說(shuō)獨(dú)占鰲頭,《藝文志》所引皆為儒家權(quán)威經(jīng)典,可見(jiàn),《易》在班固時(shí)就已被放在經(jīng)之首位,但此處《易》之地位只在六藝之中,以此認(rèn)定其經(jīng)典權(quán)威地位似有欠缺。
但隨后,其在《三國(guó)志》中得以充實(shí)。裴松之注《三國(guó)志·虞翻傳》引《虞翻別傳》曰:“經(jīng)之大者,莫過(guò)于《易》?!雹芸芍兑住吩跐h末已有經(jīng)之權(quán)威的明確說(shuō)法。自漢之后,后人肯定并繼承了這種思想,唐代陸德明《經(jīng)典釋文·序錄》中明確標(biāo)示:“故《易》為七經(jīng)之首。”⑤因此,《牟子理惑論》之引用確指《周易》。
2.昔齊人乘船渡江,其父墮水,其子攘臂,捽頭顛倒,使水從口出,而父命得蘇。夫捽頭顛倒,不孝莫大。然以全父之身,若拱手修孝子之常。父命絕于水矣。孔子曰:“可與適道,未可與權(quán)?!雹?/p>
“其子攘臂,捽頭顛倒”,《叢殘》未譯?!蹲g注》譯“攘臂”為“抓住父親的手臂”,有誤?!独献有a尅份d:“上禮為之而莫之應(yīng),則攮臂而扔之。”“范應(yīng)元曰:‘揎袖出臂曰攘。’”⑦“捽”,許慎《說(shuō)文》曰:“持頭發(fā)也。從手,卒聲?!币虼耍叭帘邸碑?dāng)解釋為“捋起袖子,露出胳膊”。“捽頭顛倒”就是指:揪住父親的頭發(fā),把身體翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。儒家自古以孝為先,以長(zhǎng)者為尊。在一個(gè)完整的家庭關(guān)系中,父親所扮演的是家庭中的領(lǐng)導(dǎo)者角色,地位最高。這種角色定位要求在日常行為上必須嚴(yán)格遵守長(zhǎng)幼尊卑的封建禮儀。牟子此例中,“揪父親的頭發(fā)翻轉(zhuǎn)其身體”從儒家之禮來(lái)說(shuō)可謂大不敬,但為救父命,其不敬亦屬權(quán)變之法。儒家行事自然不可能如此呆板,但牟子此例既反駁了問(wèn)者的僵化思維,又犀利地點(diǎn)出儒家自相矛盾之處。故,此句意為:捋起袖子,露出胳膊,抓住父親的頭發(fā),把頭和身子顛倒過(guò)來(lái)。
3.觀三代之遺風(fēng),覽乎儒、墨之道術(shù),誦詩(shī)、書(shū),修禮節(jié),崇仁義,視清潔,鄉(xiāng)人傳業(yè),名譽(yù)洋溢,此中士所施行,恬惔者所不恤。⑧
“視清潔”,《叢殘》未譯?!蹲g注》譯“珍視清潔”?!俺缛柿x,視清潔”轉(zhuǎn)引自《老子指歸》“崇仁義,祖清潔”?!独献又笟w》云:“三代之遺風(fēng),(褐)儒墨之流文,誦詩(shī)書(shū),修禮節(jié),歌雅頌,彈勤瑟,崇仁義,祖清潔,追觀往古,通明數(shù)術(shù),變是定非,已經(jīng)得失,身寧名榮,鄉(xiāng)人傳業(yè):中士之所道,上士之所廢也?!雹岣鶕?jù)《上德不德篇》載:“上德之君,性受道之纖妙,命得一之精微,性命同于自然,情意體于神明,動(dòng)作倫于太和,取舍合乎天心?!雹?/p>
此句講崇尚仁義,效法高尚樸素的行為,是中等資質(zhì)之舉,德、道相合者鄙棄這些做法?!吧系隆碑?dāng)與“上士”同,皆品德上等者?!白妗睘椤靶Хā?,“視”亦有此意?!渡袝?shū)·太甲中》:“王懋乃德,視乃厥祖?!笨装矅?guó)傳:“言當(dāng)勉修其德,法視其祖而行之?!?“祖”“視”同義。故,《牟子理惑論》“視清潔”應(yīng)譯為“效法清潔之儀”,與上文“崇仁義”相連?!赌沧永砘笳摗芬么司?,以刪繁就簡(jiǎn)為原則,引用《老子指歸》為己用,句末改“上士”為“恬淡者”,當(dāng)是尋找佛道相似之處,融此句原意入自己的論斷中,為自己的觀點(diǎn)提供理論與文化支撐。
1.久之退念,以辯達(dá)之故,輒見(jiàn)使命。方世擾攘,非顯己之秋也。乃嘆曰:“老子絕圣棄智,修身保真,萬(wàn)物不干其志,天下不易其樂(lè),天子不得臣,諸侯不得友,故可貴也?!?
“久之退念,以辯達(dá)之故,輒見(jiàn)使命”,《叢殘》作“久之,退念以辯達(dá)之故,輒見(jiàn)使命”?,《譯注》作“久之退念,以辯達(dá)之故,輒見(jiàn)使命”?。結(jié)合上段可知,州牧希望牟子為他做借道的使者,但因牟子母親去世不行,此時(shí)牟子應(yīng)一直在州牧官署中的,但本句之后,牟子離開(kāi)了州牧官署致力于自我修養(yǎng)。因此,本句應(yīng)起轉(zhuǎn)折作用,“久之”當(dāng)是時(shí)間狀語(yǔ),譯作“一段時(shí)間后”,為牟子自從其母過(guò)世在州牧官署又呆了一段時(shí)間作限定?!巴恕碑?dāng)作“離開(kāi)”講,與“久之”相連?!澳睢碑?dāng)與下一句構(gòu)成直接關(guān)系,做“牟子離開(kāi)后自己在心里反思”解;“念”字之后為“念”之內(nèi)容,應(yīng)與“退”字隔開(kāi)?!耙赞q達(dá)之故”當(dāng)與“輒見(jiàn)使命”連,解作“因自己為辯達(dá)之人而接受使命”,而非“以辯達(dá)之故”使自己“退念”,與下文“方世擾攘,非顯己之秋也”構(gòu)成并列關(guān)系。故,此處斷句《叢殘》 《譯注》 《校箋》當(dāng)是理解錯(cuò)誤導(dǎo)致斷句不精確,故原文當(dāng)為:“久之,退。念:以辯達(dá)之故,輒見(jiàn)使命;方世擾攘,非顯己之秋也?!?/p>
2.假形于白凈王夫人。晝寢,夢(mèng)乘白象,身有六牙,欣然悅之。?
“晝寢,夢(mèng)乘白象”,《叢殘》做“假形于白凈王夫人晝寢,夢(mèng)乘白象”?解,《譯注》做“晝寢夢(mèng)乘白象”?解 。“晝寢”此處為時(shí)間狀語(yǔ),為下文的夢(mèng)做時(shí)間限定,當(dāng)與前后句斷開(kāi),原文句意為:“白凈王夫人晝寢之時(shí),夢(mèng)到長(zhǎng)有六顆象牙的白象,于是內(nèi)心非常開(kāi)心,這實(shí)際是佛假托形體于白凈王夫人之時(shí)?!薄秴矚垺繁井?dāng)是誤解原文邏輯關(guān)系,原文“假形于白凈王夫人”是佛的來(lái)歷介紹,下文“晝寢,夢(mèng)乘白象”,是對(duì)佛的降生給予詳細(xì)解釋?zhuān)⒎恰凹傩斡诎變敉醴蛉藭儗嬛畷r(shí)”?!蹲g注》當(dāng)是標(biāo)點(diǎn)不精確。故《校箋》標(biāo)點(diǎn)最為確切。
3.作《咸池》,設(shè)《大章》,發(fā)《簫韶》,詠九成,莫之和也。張鄭、衛(wèi)之弦,歌時(shí)俗之音,必不期而拊手也。?
“張鄭、衛(wèi)之弦,歌時(shí)俗之音”,《叢殘》作“張鄭、衛(wèi)之弦歌,時(shí)俗之音”?,《譯注》與《校箋》同。?“弦”“歌”二字當(dāng)分開(kāi)解,“歌”為動(dòng)詞,與“張”相對(duì),都為動(dòng)詞,故,此句為對(duì)偶句式,“鄭衛(wèi)之弦”與“時(shí)俗之音”同義,呈并列關(guān)系。《叢殘》當(dāng)是斷句錯(cuò)誤導(dǎo)致句意不通。《譯注》與《校箋》標(biāo)點(diǎn)正確。
4.問(wèn)曰:“道家云‘堯、舜、周、孔,七十二弟子,皆不死而仙’,佛家云‘人皆當(dāng)死,莫能免’,何哉?”?
“‘皆不死而仙’,佛家云”,《叢殘》作“七十二弟子皆不死。而仙佛家云”?,《譯注》作“七十二弟子,皆不死而仙。佛家云”?解?!跋伞薄胺稹眱勺之?dāng)分開(kāi)解讀,問(wèn)者以道家之事質(zhì)疑佛家之說(shuō),并非以道佛之說(shuō)質(zhì)疑孔子七十二弟子,故《叢殘》因誤解原意而標(biāo)點(diǎn)不當(dāng),“不死而仙”當(dāng)是問(wèn)題陳述結(jié)束,因此“仙”字后應(yīng)為句號(hào),《校箋》標(biāo)點(diǎn)不夠精確,《譯注》標(biāo)點(diǎn)最為確切。
1.牟子曰:不可以所習(xí)為重,所希為輕,或于外類(lèi),失于中情。?
此句出自于陸賈《新語(yǔ)·術(shù)事》:“世俗以為自古而傳之者為重,以今之作者為輕;淡于所見(jiàn),甘于所聞;惑于外貌,失于中情。”?《新語(yǔ)》為治國(guó)理政之作。為勸諫劉邦,陸賈言:“居馬上得之,寧可以馬上治之乎?……鄉(xiāng)使秦已并天下,行仁義,法先圣,陛下安得而有之?”故原文當(dāng)為陸賈回答劉邦“試為我著秦所以失天下,吾所以得之者何,及古成敗之國(guó)”?的勸誡之語(yǔ)。王利器認(rèn)為“世俗”出自荀子“又以說(shuō)之未盡也,于是列舉世俗之為說(shuō)者,論其乖謬,作《正論》以正之。于此,又有以知陸氏之學(xué)之出于荀矣”“今之作者”應(yīng)出自荀子“荀卿‘法后王’是也”。故,原文“世俗以為自古而傳之者為重,以今之作者為輕;淡于所見(jiàn),甘于所聞;惑于外貌,失于中情”?當(dāng)統(tǒng)歸于陸賈主張的治國(guó)理政所遵循的內(nèi)在義理,《牟子理惑論》屬化用此句,化思辨方法為己用。原文中“自古而傳之”“今之作者”“外貌”分別被改為“所習(xí)”“所?!薄巴忸?lèi)”的用意在于將佛道和佛道以外道派形成對(duì)比,批評(píng)質(zhì)疑者見(jiàn)識(shí)淺薄。
2.立事不失道德,猶調(diào)弦不失宮商。天道法四時(shí),人道法五常。?
此句出自于陸賈《新語(yǔ)·術(shù)事》:“立事者不離道德,調(diào)弦者不失宮商。天道調(diào)四時(shí),人道治五常?!?此句上文載:“述齊桓、晉文之小善,魯之十二公,至今之為政,足以知成敗之效,何必于三王?”?其主旨講治國(guó)不必一定以堯、舜、禹、湯為借鑒,春秋戰(zhàn)國(guó)興衰變化也能提供經(jīng)驗(yàn),就如同上天與人世間的運(yùn)行一樣,只要明白事情內(nèi)在依從的法則,哪怕是近世的經(jīng)驗(yàn),治理國(guó)家一樣富有成效。原文有四處改動(dòng),“不離”“不失”“調(diào)”“治”為原字,四字皆為動(dòng)詞,標(biāo)示其四種行為都是依理而行,側(cè)重點(diǎn)在于啟發(fā)君王,而《牟子理惑論》將原字改為兩個(gè)“不失”、兩個(gè)“法”,并采用《術(shù)事》篇的推論方法,側(cè)重點(diǎn)在于批評(píng)質(zhì)疑佛教者與大道背離,并以此為基礎(chǔ),引出符合究極之道的佛教,反駁質(zhì)疑者關(guān)于佛經(jīng)“不見(jiàn)其意,不指其事”?的困惑。
3.道為智者設(shè),辯為達(dá)者通,書(shū)為曉者傳,事為見(jiàn)者明。?
此句出自于陸賈《新語(yǔ)·術(shù)事》:“故懷道者須世,抱樸者待工,道為智者設(shè),馬為御者良,賢為圣者用,辯為智者通,書(shū)為曉者傳,事為見(jiàn)者明?!薄段倪x》錄范蔚宗《二十八將傳論》:“‘其懷道無(wú)聞,委身草莽者,何可勝言?!钌谱ⅲ骸墩撜Z(yǔ)》:陽(yáng)貨謂孔子曰:懷其寶而迷其邦?!痘茨献印吩唬骸裰寥松趤y世、含德懷道而死者眾,天下莫知,貴其不言也?!?從首句可知,此句原意為有才能者還需外在的客觀條件才能使其才能得到良好的發(fā)揮,事物的內(nèi)在道理只有遇到通達(dá)者才能顯現(xiàn)。
《牟子理惑論》當(dāng)是化用此句,貶儒揚(yáng)佛,從“渴者不必須江海而飲,饑者不必待敖倉(cāng)而飽”?可知,牟子答疑時(shí)設(shè)下對(duì)比,將佛經(jīng)比作江海、敖倉(cāng),故,下文當(dāng)是講佛經(jīng)只有通達(dá)者方能明了,佛經(jīng)之深淵廣博非《詩(shī)》《書(shū)》可比。牟子在于使用《術(shù)事》篇辯解之法反駁質(zhì)疑者,同時(shí)抬升佛經(jīng)地位,借中原固有文化擴(kuò)大佛經(jīng)在中原的適用性。
4.夫長(zhǎng)于變者,不可窮以詐;通于道者,不可驚以怪;審于辭者,不可惑以言;達(dá)于義者,不可動(dòng)以利也。?
此句轉(zhuǎn)引自西漢陸賈《新語(yǔ)·思務(wù)》。《思務(wù)》篇載:“夫長(zhǎng)于變者,不可窮以詐;通于道者,不可警以怪;審于辭者,不可惑以言;達(dá)于義者,不可動(dòng)以利也。是以君子廣思而博聽(tīng),進(jìn)退循法,動(dòng)作合度?!薄包S震曰:‘《思務(wù)》言聞見(jiàn)當(dāng)務(wù)執(zhí)守?!鲝┥唬骸端紕?wù)》篇言圣人不必同道?!脐淘唬骸似x在知其所止?!?此句為《思務(wù)》篇首句,旨在告誡世人如何立身處世,側(cè)重于世人各有所長(zhǎng),相處方法千差萬(wàn)別?!端紕?wù)》篇又講:“是以君子博思而廣聽(tīng),進(jìn)退順?lè)ǎ瑒?dòng)作合度。”側(cè)重于人貴在廣聞博見(jiàn)。《牟子理惑論》以此為回答之首句,當(dāng)是斷章取義之舉,從下文引用《老子》之說(shuō)可知,牟子側(cè)重于世俗之人,強(qiáng)調(diào)不可與之語(yǔ)的觀點(diǎn)。其答語(yǔ)在于說(shuō)明世俗之人皆非“上士”?,縱是佛經(jīng)再好,然而世人執(zhí)迷不悟,故不可與之談佛。
5.修閨門(mén)之禮術(shù),時(shí)俗之際會(huì),赴趣間隙,務(wù)合當(dāng)世,此下士之所行、中士之所廢也。?
此句出自《老子指歸》:“閑居幽思,強(qiáng)識(shí)萬(wàn)物,設(shè)偽飾非,虛言名實(shí),趨翔進(jìn)退,升降貴集,治閨門(mén)之禮,偶時(shí)俗之際,傾側(cè)偃仰,務(wù)合當(dāng)世,阿富順貴,下眾耳目,獲尊蒙寵,流俗是則∶此下士之所履,而中士之所棄。”?此句在于反駁當(dāng)時(shí)儒生避人幽思、巧言飾偽,其言行只為迎合當(dāng)時(shí)社會(huì),這是下等資質(zhì)的人才會(huì)做的事情,中等資質(zhì)的人是對(duì)此鄙棄的。而《牟子理惑論》刪去“閑居幽思,強(qiáng)識(shí)萬(wàn)物,設(shè)偽飾非,虛言名實(shí)”等句,當(dāng)是佛家有此類(lèi)部分相似言行,即是反駁之語(yǔ),自然應(yīng)單列對(duì)方缺陷之處,為避免辯論漏洞,因此刪除。
《叢殘》《譯注》和《校箋》在標(biāo)點(diǎn)、典故、注釋三方面有諸多問(wèn)題不能統(tǒng)一,遺漏之處頗多,論文分別從三方面選擇突出問(wèn)題并結(jié)合三部??敝鲗?duì)《牟子理惑論》做補(bǔ)注工作。查閱資料過(guò)程中,尚有許多晦澀之處需要加以考校,但考慮到部分資料因時(shí)間不確定、是否為后人偽作等問(wèn)題,需進(jìn)一步查證,文中不與補(bǔ)注。
①②⑥⑧???????????僧佑撰,李小榮校箋: 《弘明集校箋》(卷1),上海古籍出版社2015年版,第16頁(yè),第18頁(yè),第 21頁(yè),第 23頁(yè),第 10頁(yè),第 45頁(yè) ,第 60頁(yè),第16頁(yè),第16頁(yè),第16頁(yè),第47頁(yè),第47頁(yè),第49頁(yè),第49頁(yè),第49頁(yè)。
③〔漢〕班固撰,〔唐〕顏師古注:《漢書(shū)》,中華書(shū)局1964年版,第1723頁(yè)。
④〔晉〕陳壽撰,〔宋〕裴松之注:《三國(guó)志·吳書(shū)十二》,中華書(shū)局1982年版,第1322頁(yè)。
⑤〔唐〕陸德明撰,黃焯斷句:《經(jīng)典釋文》,中華書(shū)局1983年版,第3頁(yè)。
⑦朱謙之撰:《老子校釋》,中華書(shū)局1984年版,第152頁(yè)。
⑨⑩?〔漢〕嚴(yán)遵著,王德有點(diǎn)校:《老子指歸》,中華書(shū)局1994年版,第13頁(yè),第3頁(yè),第13頁(yè)。
?〔漢〕孔安國(guó)傳,〔唐〕孔穎達(dá)正義:《尚書(shū)正義》(卷8),上海古籍出版社2007年版,第316頁(yè)。
????周叔迦輯撰,周紹良新編:《牟子叢殘新編》,中國(guó)書(shū)店出版社2001年版,第2頁(yè),第2頁(yè),第17頁(yè),第23頁(yè)。
?????〔梁〕僧佑撰,劉立夫、胡勇譯注:《弘明集》,中華書(shū)局2011年版,第9頁(yè),第10頁(yè),第10頁(yè),第51頁(yè),第69頁(yè)。
??????〔漢〕陸賈撰,王利器校注:《新語(yǔ)校注》(卷上),中華書(shū)局1986年版,第39頁(yè),第39頁(yè),第41頁(yè),第41頁(yè),第44—47頁(yè),第163頁(yè)。
?〔漢〕司馬遷:《史記》(第8冊(cè),卷97),中華書(shū)局1959年版,第2699頁(yè)。