最近,學(xué)校開展同閱一本書的活動。這次閱讀的是《海底兩萬里》。
這天,嘟嘟臉、乖乖兔和哈哈熊去拜訪語文通爺爺。嘟嘟臉想到最近閱讀的書,問語文通爺爺:“古人眼中的‘?!鞘裁礃拥??”這一問題也激起了乖乖兔和哈哈熊的好奇。三個小家伙滿含期待地看著語文通爺爺。
“左邊的部分應(yīng)該表示水,右邊的部分該是‘每’字的象形吧?”嘟嘟臉猜測道。
“對。”語文通爺爺接過話茬說,“這是金文的‘海’字。右邊的‘每’字指戴有頭飾的婦女。因此,有學(xué)者認為,‘海’的字形表現(xiàn)了‘?!恰?。”
乖乖兔點點頭說:“所以,河流入海,我們說是奔向母親的懷抱。那‘?!谋玖x應(yīng)該是靠近大陸比洋小的水域吧?!?/p>
“那‘洱?!趺唇忉??”哈哈熊問。
乖乖兔不知道該怎么回答了。
語文通爺爺解釋道:“在古人的認識里,類似于海的大湖也叫作‘?!?。由于海是寬闊的,所以又可以指稱具有‘大’或‘多’意義特征的事物,比如——”
嘟嘟臉搶過話頭:“人海茫茫?!?/p>
“那‘海內(nèi)’‘海外’該怎么解釋?”哈哈熊又追問道。
“問得好?!闭Z文通爺爺說,“‘?!€曾經(jīng)是方向的代名詞,古書中有‘四海猶四方’的說法。古人以為自己所居的黃河流域中原一帶是天下的中心,故稱本國為‘中國’。而中國四周的異族被認為處于大地周邊,近于海邊,所以古書有‘九夷、八狄、七戎、六蠻,謂之四?!恼f法。這樣一來,‘海’就很自然地成了‘中國’的界限?!?nèi)’‘海外’等一系列詞語的出現(xiàn),也就不稀奇了?!?/p>
三個小家伙邊聽邊點頭。