丁倫才
摘 要:本文側(cè)重直接學(xué)習(xí)英語詞匯的方法研究,探討英語詞匯學(xué)習(xí)中的詞類效應(yīng),語音知識(shí)在詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用,背景音樂在詞匯學(xué)習(xí)中的利與弊以及英語詞匯學(xué)習(xí)中的個(gè)體差異等。
關(guān)鍵詞:語境學(xué)習(xí)法;配對(duì)聯(lián)想記憶法;關(guān)鍵詞記憶法;語音回路
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2017)35-0231-01
直接英語詞匯學(xué)習(xí)法包括關(guān)鍵詞記憶法、配對(duì)聯(lián)想學(xué)習(xí)法和語境學(xué)習(xí)法。關(guān)鍵詞記憶法的應(yīng)用可分為三個(gè)階段:
(1)在母語或者二語中選擇一個(gè)與將要被學(xué)習(xí)的二語目標(biāo)詞有聽覺(讀音)或者視覺(拼寫)上相似的關(guān)鍵詞;
(2)在目標(biāo)詞與關(guān)鍵詞之間建立密切聯(lián)系,以便當(dāng)學(xué)習(xí)者聽到或者看到目標(biāo)詞立刻就聯(lián)想到關(guān)鍵詞;
(3)以明顯、奇特的方式在目標(biāo)詞與關(guān)鍵詞之間建立起視覺圖像(visual image)或心理圖像(mental image),以加強(qiáng)其記憶。
例如在學(xué)習(xí)edifice外語詞時(shí),我們可以用“挨地非死不可”(edifice與漢語“挨地非死”諧音)做關(guān)鍵詞,然后以“從高樓上跳下來,挨地非死不可”建立心理圖像聯(lián)系。這樣edifice這個(gè)目標(biāo)詞就很容易被學(xué)習(xí)者記住了。
關(guān)鍵詞記憶法對(duì)外語詞匯的學(xué)習(xí)有積極作用,但是也受四個(gè)因素的制約:記憶時(shí)間的長(zhǎng)短、詞類、提取速度和學(xué)習(xí)者的經(jīng)歷等。配對(duì)聯(lián)想記憶法有兩個(gè)版本:?jiǎn)卧~聯(lián)想法和圖片聯(lián)想法。人們對(duì)于圖像的存儲(chǔ)速度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于對(duì)于語言符號(hào)的存儲(chǔ)速度,盡管單詞聯(lián)想法比圖片聯(lián)想法的使用更廣泛,但它同時(shí)也受到詞類和年齡等因素的影響,比如具體詞比抽象詞更容易聯(lián)想。年齡小的學(xué)習(xí)者更適合使用圖片聯(lián)想法等。
語境學(xué)習(xí)法是目前倡導(dǎo)的一種外語詞匯學(xué)習(xí)方法。比如閱瀆語境能夠提高學(xué)習(xí)者的猜詞能力,使得學(xué)習(xí)者“深水平”加工詞匯,從而加深記憶進(jìn)而附帶習(xí)得詞匯。閱讀能夠促進(jìn)詞匯的掌握與其數(shù)量的擴(kuò)大,因?yàn)樵~匯在一定的語境中才有意義,所以通過閱讀掌握的詞匯是實(shí)實(shí)在在地掌握了這些詞匯。閱讀不僅能對(duì)單詞起到溫故而知新的作用,還可以發(fā)現(xiàn)同一單詞的其他意思,在理解基礎(chǔ)上的記憶有助于牢固地掌握詞匯,又有助于靈活地運(yùn)用它們。
另外,外語詞匯的學(xué)習(xí)方法應(yīng)該根據(jù)詞類的不同而不同,詞按照類別可以分為抽象詞和具體詞,按照是否同源可以分為同源詞和非同源詞,按照頻率可以分為高頻詞和低頻詞,按照語素的多少可以分為復(fù)雜詞和簡(jiǎn)單詞等.就雙語詞匯表征而言,同源詞共享更多的意義表征,就詞匯的提取而言,高頻詞比低頻詞的提取速度更快。
研究表明,學(xué)習(xí)者重復(fù)假詞(pseudowords)的能力和其詞匯能力顯著相關(guān),這說明語音知識(shí)影響外語詞匯的學(xué)習(xí),這背后的機(jī)制可以用語音回路模型(the model of phonological loop)來解釋。語音回路是多層面工作記憶的一個(gè)組成部分,它指在短時(shí)間內(nèi)對(duì)文字語音信息的記憶保留,包括語音信息儲(chǔ)存及復(fù)述過程(防止語音信息的記憶衰退),語音回路的主要功能是在永久記憶表征構(gòu)建的同時(shí),通過提供對(duì)不熟悉語音形式的臨時(shí)儲(chǔ)存來調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)。原型效應(yīng)影響學(xué)習(xí)效果,如學(xué)習(xí)外語詞在語音結(jié)構(gòu)上符合學(xué)習(xí)者本族語的語音規(guī)則時(shí)要容易的多,說明學(xué)習(xí)者在形成典型詞的語音編碼上要比非典型詞容易得多。學(xué)習(xí)者構(gòu)建外語詞匯的永久性表征需要一個(gè)較長(zhǎng)的過程,初學(xué)的外語詞匯以本族語的對(duì)應(yīng)翻譯詞匯的形式臨時(shí)存儲(chǔ)在大腦記憶中,學(xué)習(xí)者將本族語的翻譯語義間接地對(duì)應(yīng)到外語詞匯中,因此學(xué)習(xí)者對(duì)初學(xué)外語詞匯的提取也是借助于對(duì)它的對(duì)應(yīng)本族語的翻譯語義的激活來聯(lián)想到外語詞匯的詞形,這是外語詞匯學(xué)習(xí)的初始階段,之后隨著外語學(xué)習(xí)時(shí)間的累加和學(xué)習(xí)經(jīng)歷的增長(zhǎng),學(xué)習(xí)者在外語詞匯的使用功能上與對(duì)應(yīng)的本族語翻譯詞匯相脫離,不借助對(duì)應(yīng)的本族語翻譯詞匯的媒介作用能夠直接習(xí)得外語詞匯的語義,并列性雙語習(xí)得由此完成。
還有一點(diǎn)值得注意的是,外語詞匯語義與它對(duì)應(yīng)本族語翻譯詞匯語義存在偏差不對(duì)等現(xiàn)象,二者的語義范圍很少能完全相同,常常存在本族語對(duì)應(yīng)翻譯詞匯部分非同屬語義特征(semantic features)負(fù)遷移到外語詞匯中。背景音樂也影響外語詞匯的學(xué)習(xí),目前的研究發(fā)現(xiàn)背景音樂對(duì)外向型學(xué)習(xí)者的積極影響更大,對(duì)內(nèi)向型學(xué)習(xí)者的積極影響不明顯,但也沒有明顯的阻礙作用,另外學(xué)習(xí)者對(duì)音樂形式的偏愛也會(huì)影響詞匯的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異,比如學(xué)習(xí)經(jīng)歷之間的差異、工作記憶容量的差異、語音知識(shí)能力之間的差異等都會(huì)影響學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]陽志清.關(guān)鍵詞記憶法的認(rèn)知心理分析[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(12).
[2]McCarthy.M.Vocabulary[M].Oxford:Oxford University Press,1990.
[3]吳霞,王薔.非英語專業(yè)本科學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略[J].外語教學(xué)與研究,1998(01).
[4]朱厚敏.英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究[M].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)出版社,2009.endprint