〔美〕珍·克雷赫德·喬治
那只大狼沒有看她這邊,她開始懷疑自己的推論。畢竟,變平的耳朵和搖尾的動作不太像一種談話。她低下頭,前額貼在苔蘚上,回想他們之間發(fā)生的事情。
“那我為什么會躺下來呢?”她一邊問,一邊抬頭看著阿瑪羅克?!盀槭裁茨??”她朝著打呵欠的狼群喊道。沒有一只狼轉(zhuǎn)過頭來。
阿瑪羅克緩慢地站起身,這時他似乎填滿了天空,遮蔽了太陽。他是龐然大物。他甚至不用咀嚼就可以吞下她。
“不過,他不會這么做,”她提醒自己,“那是古薩克人的謠言。狼不吃人??ㄆ战鹫f過,狼是性情溫和的兄弟?!?/p>
有只黑色的幼狼一邊看著米婭克絲,一邊搖著尾巴。米婭克絲滿懷希望地向他伸出求援之手。他的尾巴搖得更厲害了。母狼沖到他跟前,毅然決然地站在他上方。他歉疚地舔她的臉頰,這時她縮回嘴唇,露出美麗潔白的牙齒。他們飛快地奔跑,她微笑著,原諒了她的幼崽。
“不過,下不為例啊?!泵讒I克絲模仿她自己長輩的語氣諷刺地說。母狼走向了阿瑪羅克。
“我應(yīng)該按我繼母的名字叫你瑪莎,”米婭克絲低聲說,“不過,你太漂亮了。所以我改稱你西爾弗。”
西爾弗籠罩著光環(huán),她濃密的絨毛外面長著一層粗毛,陽光閃耀在粗毛上,她仿佛發(fā)光了。
那只受到訓(xùn)斥的幼狼抓著一只大蚊子,東搖西擺。一些苔蘚和青草從他的毛上拋了出來。他搖搖晃晃地走,采取寬站姿,然后低頭看他睡著的妹妹。他大叫一聲,撲到她身上,使她打滾起身。她發(fā)出嗚嗚聲。他吠了一下,銜起一塊骨頭。等他確信她在注意時,他銜著骨頭跑下了斜坡。妹妹緊隨其后。他停下了腳步,她也咬住了那塊骨頭。她拉扯一下,他也拉扯一下,然后,他又拉了一下,而她用力猛拉。
米婭克絲禁不住笑了起來。幼狼們玩骨頭就像愛斯基摩小孩們玩皮繩一樣。
“那個我明白,”她對幼狼們說,“那是拔河。哎,你們怎么說‘我餓了呢?”
(待續(xù))endprint