曉溪
2018年,音樂劇在一線城市集中爆發(fā),除了音樂劇市場最發(fā)達的上海繼續(xù)保持著旺盛的發(fā)展態(tài)勢,北京、廣州也在演出劇目和演出場次上有了明顯的增加,音樂劇的演出也漸漸成為一個門類,延伸到二三線城市。
作為音樂劇票房的支柱,2018年的原版引進音樂劇依舊長盛不衰,預計2019年的音樂劇市場上,原版引進劇的熱度還會繼續(xù)。粗略統(tǒng)計,從2018年底到2019年,已經(jīng)有11部作品確認在滬上演,幾乎是月月都有新的引進音樂劇與上海觀眾見面。在中文版風生水起、原創(chuàng)音樂劇努力崛起的當下,看似不變的引進音樂劇其實也在發(fā)生著變化。
大IP依然是觀眾心頭好
十多年來,隨著《劇院魅影》《貓》《悲慘世界》等原版經(jīng)典音樂劇的引進,中國觀眾才一點點建立起對音樂劇這一藝術形式的認知。
當下,音樂劇市場上的引進劇目越來越多,也越來越多樣,但原版經(jīng)典的吸引力依然無可取代,觀眾依舊愿意為經(jīng)典買單。個別劇目的引進和演出,甚至就能決定當年市場的繁榮與否。
2019年這種情況仍將繼續(xù)。以音樂劇大師韋伯的作品為例,2019年上海大有“韋伯年”之勢:2018年之后《貓》將繼續(xù)在中國巡演,老經(jīng)典《貝隆夫人》和新經(jīng)典《搖滾學校》都將在2019年首度訪華。多次在華贏得高票房的《劇院魅影》也宣布要在2020年之前回歸中國,并啟動有史以來到訪城市最多、演出時間最長、規(guī)模最大的一次全國巡演,屆時將前往國內多個城市展開為期半年的巡演。
2014年《芝加哥》曾宣布在中國內地巡演,卻最終抱憾取消。2018年,百老匯原版《芝加哥》來訪終于落地,開啟中國八城巡演的序幕,將在2018年至2019年跨年期間收官于上海美琪大戲院。從目前已經(jīng)演出的城市的反響來看,《芝加哥》的口碑票房均獲豐收。
目前,國內的音樂劇主要分三種:原版引進的音樂劇、國外音樂劇的中文版、國內的原創(chuàng)音樂劇,三類中原版引進音樂劇仍占據(jù)我國音樂劇票房的半壁江山。盡管成本高、體量大,或是審美有差異,不是每部大戲引進都能獲得預期的收益,但市場本身就代表著某種博弈,在當下的中國音樂劇演出市場,演出商仍然看好品質好、知名度高的原版,希望其能作為“穩(wěn)妥的豪賭”帶來良好的盈利。在中國音樂劇市場欣欣向榮的前景之下,相信在接下來一段時間里,經(jīng)典原版在數(shù)量上還是會有增無減,更多國外好劇也將考慮“零時差”到中國演出。
英語劇不再一枝獨秀
市場反應有好有壞,但英美為代表的英語劇一直以來都是引進音樂劇的最主要來源。業(yè)內人士也認識到,一些在國外受追捧的英美音樂劇因為地域和文化差異,而在中國“水土不服”,造成票房滑鐵盧。但英美音樂劇常年以來對中國觀眾造成的審美定勢和其攢下的影響力仍不容小覷,如何讓觀眾接受其他音樂劇的樣式和演劇風格,如何吸引新觀眾,是一個現(xiàn)實的問題。
2018年,“法扎”《搖滾莫扎特》的橫空出世,猶如一次音樂劇圈的大爆炸。上汽·上海文化廣場在對音樂劇的粉絲群體進行了調查研究后引進了這部作品,并從觀眾群體的需求出發(fā),努力爭取了原班人馬來滬演出。粉絲觀眾也“不負所望”,用實際行動熱情地維護和帶動了這次演出的票房和熱度,讓《搖滾莫扎特》這部從內容到形式都有別于西區(qū)百老匯的音樂劇成功進入了大眾觀眾的視線。
其實,在“法扎”之前,法語版《羅密歐與朱麗葉》《巴黎圣母院》也曾取得了不俗的成績,而一直嘗試給觀眾介紹多種多樣的音樂劇作品的文化廣場也曾引進《伊麗莎白》《莫扎特!》,也帶來過德語音樂劇觀劇熱。但是“法扎”的出現(xiàn)更有標志性的意味,它意味著中國音樂劇觀眾群體和他們的審美旨趣的迭代更新,為更豐富多彩的音樂劇出現(xiàn)爭取到了潛在的觀眾和審美認同。
今年的年末大戲,文化廣場再接再厲,打頭陣推出的是具有拉美風情的西班牙語音樂劇《卡門·古巴》,成為文化廣場在多元化、多語種音樂劇發(fā)展道路之下,開辟的又一個新語種音樂劇。
法語音樂劇方面,時隔不到一年,《搖滾莫扎特》將再次回歸,開啟第二次中國大陸之旅,這一次將巡演到更多的中國城市。《搖滾紅與黑》和《羅密歐與朱麗葉》也將繼續(xù)為“法劇熱”添磚加瓦。
多元拓展,參與方式更多樣
當下,原版引進、中文版、原創(chuàng)音樂劇多點發(fā)展、齊頭并進的局面已成為業(yè)內人士的共識。以往在引進音樂劇的制作中中方團隊往往只充當執(zhí)行,在原版引進仍舊是主要的票房主力的情況下,中國演出機構也在多元探索,通過積極參與制作環(huán)節(jié)來拓展新領域。
比如即將來華的《搖滾紅與黑》在法國的演出版本是小劇場演出,聚橙音樂劇在買下版權之后將與法方合作,準備將該劇重新制作成適應大劇場演出的版本。成功拿下法語版音樂劇《亂世佳人》版權的九維文化沒有滿足于原版引進或者復刻中文版,而是決心參與到內容的創(chuàng)作研發(fā)。在2018年底,這部由原版作曲Gerard Presgurvic擔任音樂總監(jiān),集結國際化創(chuàng)作團隊陣容的英文版音樂劇《亂世佳人》將在中國首演。
原版引進音樂劇的高成本是一個不爭的事實,影響成本的,除了國外音樂劇項目本身版權費用、制作費用、差旅費等費用高,還在于中國在音樂劇的內容執(zhí)行、技術環(huán)節(jié)等方面尚不成熟,還需要依賴國外團隊。
近幾年來,這樣的情況在一點點改善,越來越多臺前幕后的人才進入音樂劇產(chǎn)業(yè),在與外國團隊的合作中也積累了很多有益經(jīng)驗。比如上海文廣演藝在2017年與韋伯所創(chuàng)立的英國真正好集團達成戰(zhàn)略協(xié)議,雙方將共同培育和開發(fā)中國音樂劇市場,合作涉及音樂劇內容創(chuàng)作、劇目引進、劇目制作和巡演、人才培養(yǎng)、影視孵化制作等多個方面,為中國音樂劇市場的未來儲備深耕。