在買東西的時候,我會選擇那些能用七折價格賣出去的東西。
比如現(xiàn)在我辦公用的那把椅子就是由意大利設(shè)計師阿伯托·梅達(dá)設(shè)計出來的。這位大師設(shè)計出來的椅子一般都擁有一個網(wǎng)狀的靠背,但是我這把椅子的靠背是皮革制的,這在日本非常罕見。雖說這把椅子是我?guī)啄昵百I回來的,不過時至今日,我仍能在拍賣會上把它賣到當(dāng)初售價的七成價格。
我還很喜歡彈吉他。現(xiàn)在手里這把吉他是由PRS吉他(Paul Reed Smith)生產(chǎn)制造的。全球各地都有人在收藏這個品牌的吉他,所以二手的價格也不會下降太多。
在買高價商品時,我會仔細(xì)考慮這個東西能不能在關(guān)鍵時刻用七折的價格賣出去。不得不說,是父親公司的倒閉才令我第一次萌生出這樣的想法。
當(dāng)時,家里的存款已經(jīng)見底了,音樂CD成了我手里僅剩的一點財產(chǎn)。
在上大學(xué)的時候,我?guī)缀醢阉写蚬べ崄淼腻X都投入到了CD上。每次發(fā)售新CD我都會立刻跑去購買。要是覺得這張CD不好聽,我就會拿到二手店去把它賣掉,我再用折價來的錢去購買新的CD。被我留下來的CD一般都是擁有一定價值的絕版商品,要不然就是我自己非常喜歡、舍不得賣掉的CD。
在失去了全部家產(chǎn)后,我不得不選擇妥協(xié)。畢竟我能拿去換錢的也就這些CD了。但是我沒有想到,這些CD竟然賣出了非常高的二手價格。
另外,父親也變賣了自己的藏書。由于父親收藏的多是一些比較罕見的書,所以他的書也賣出了非常高的價格。
在這之后,為了降低風(fēng)險,我在買東西的時候都會選擇那些不容易掉價的商品。遵循這個購物法則,現(xiàn)在我身邊的常用物品都是一些讓我想要珍愛一生的東西。