漢語中的外來語很多,比如:咖啡、卡片、沙發(fā)等,然而,部分韓國留學(xué)生在使用外來語時也存在一些誤區(qū)。本文通過對比分析中韓外來語,揭示韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語外來語的問題,并提出韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語外來語的方法。
1.中韓外來語對比分析
1.1外來語的來源
漢語外來語主要來源于英語,其次是受到周邊國家的語言影響產(chǎn)生了一些外來語,比如,日語、蒙古語、俄語等,這主要是因?yàn)榈赜蜿P(guān)系。
在韓語中外來語的種類比較豐富,但是韓語中外來語比例較高的仍是英語。后期從日語中也吸收很多外來語,到了近代,韓國與外國的交流逐漸增多,西方國家的文化隨之流入。
1.2外來語的定義
黃伯榮、廖序東的《現(xiàn)代漢語》中的定義是:“外來詞也叫借詞,指的是從外族語言里借來的詞。外來詞是不同民族在交往過程中,把對方語言的詞吸收到本族語言中來的結(jié)果?!?/p>
「延世大韓語詞典」外來語:從外語中借用的詞語,使用得像國語一樣的單詞。
漢語和韓語外來語都是從外國借用的詞匯,但是韓語的外來語是像國語一樣使用的詞匯。
2中韓外來語的分類
2.1漢語外來語的分類
2.1.1音譯
比如人名安娜(Anna)、地名土耳其(Turkey),撲克(poker)。
2. 1.2意譯
通過所寫的文字,可以看出其意義,與音譯相比,更容易接受,如:世界杯(world cup)、熱狗(hot dog)、電腦(computer)。
2. 1.3混合
音譯加意譯, 是指一個詞用部分音譯與部分意譯混合的翻譯方式,Bowling,保齡+球。
2. 1.4外來略語
外來略語的形式有兩種:一個是全部都是外國語的略語方式,United States of America(USA);還有一個是外國語和漢語混合的略語,IP number(IP地址)。
2. 2韓語外來語的分類
2. 2.1音譯
韓語是表音文字,所以音譯外來語占的部分比較相當(dāng)大,Lemon(??)。
2. 2.2部分音譯
部分音譯是指只標(biāo)記原語的一部分,并把別的部分省略的方式,而不是原語的全部翻譯。比如:原語的air conditioner,在韓語上翻譯的時候,省略ditioner,叫air con(???)。
2. 2.3混合
韓語外來語的混合方式有兩種。
固有語加外來語,即外來語與純韓語的結(jié)合方式。如:?+?(cup)、?(goal)+?。這些是音譯和意譯結(jié)合的方式。
外來語加外來語,這是外來語與外來語的結(jié)合方式。如:??(Hand)+??(Cream) 護(hù)手霜、??(Note)+?(Book) 筆記本電腦、??(Hand)+?(Phone) 手機(jī)。
2. 2.4外來略語
外來略語指的是單詞的一部分省略或者只用外來語的最前面的詞,可以簡單地叫做直接接受外國語的詞匯標(biāo)記方式,如The United Nations(UN)。
3.中韓外來語的異同
3.1中韓外來語的相同之處
中韓外來語都都從英語中吸收了很多;這些外來語在社會中被廣泛使用,因?yàn)楹蜕蠲芮邢嚓P(guān),使用頻度也很高;中韓兩個國家都用母語記載這些外來語;漢語和韓語都采用音譯和意譯相結(jié)合的方式將外來語吸收到自己的語言中。
3.2中韓外來語的不同
漢語中的外來語大部分來自英語,韓語中外來語的來源比較廣泛,包括意大利語、法語、希臘語等。
漢語吸收外來語比較謹(jǐn)慎,因?yàn)闈h語是表意的;韓語吸收外來語比較開放,也由于英語的普及,韓語中外來語的數(shù)量越來越多。
漢語多釆用音譯兼意譯的方式,由于漢語是表意文字,所以漢語的音譯兼意譯的外來詞可以做到意義與外語詞接近,發(fā)音與外語詞類似,因此,漢語更傾向于采用側(cè)重意譯的方式,漢語中音譯兼意譯的外來詞使用很廣泛;韓語則更傾向于采用音譯的方式,韓語是表音文字,所以不具備兼顧發(fā)音和意義的語言基礎(chǔ),其實(shí)韓語中沒有真正的音譯兼意譯的外來詞,有些僅僅是采用音譯加意譯的方式。
4.韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語外來語的方法
4.1對比法
可以對比漢語和韓語的外來語,有些漢語和韓語的外來語的發(fā)音差不多。如:英語的pudding,漢語的布丁,韓語的??,這樣漢語、韓語和英語雖然寫的字不一樣,但是聽到這個詞的時候,發(fā)音差不多。對比的學(xué)習(xí)方法使留學(xué)生更容易理解漢語外來語。
4.2 文化學(xué)習(xí)法
漢語在接受外來語時,表現(xiàn)出不喜歡照搬的態(tài)度,根據(jù)自身的文化特色,將外來文化與本國文化相結(jié)合,漢語更喜歡將外來詞語的意義表現(xiàn)出來,形成具有中國特色的外來詞匯。
韓國由于最初沒有文字,逐漸使用漢字來記錄,中國文化對于韓國文化具有十分深刻的影響。韓國人善于接受先進(jìn)的文化,同時也十分注重學(xué)習(xí),外來語的形成,是在民族文化以及社會文化的逐漸發(fā)展中形成的,有助于韓國人更好地與世界接軌,與外國人進(jìn)行交流。
(作者單位:天津工業(yè)大學(xué))