【摘要】在跨文化交際中,文化語境非常重要,不同語境文化的人們在交際行為和認(rèn)識是有差異的。美國學(xué)者霍爾將其分為高語境和低語境,了解高低語境文化的形成原因和認(rèn)識差異,對于培養(yǎng)我們在跨文化交際中的敏感度和意識,從而增強(qiáng)處理文化差異的靈活性,消除跨文化交際中的文化障礙,進(jìn)而在跨文化交際中獲得成功有重要的意義。
【關(guān)鍵詞】高語境 低語境 跨文化交際
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)48-0003-01
所謂跨文化交際,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發(fā)生的一切。美國文化人類學(xué)家霍爾提出高語境與低語境概念關(guān)系對跨文化交際具有重要的指導(dǎo)作用。許多學(xué)者運用此理論研究文化沖突以及如何成功地進(jìn)行跨文化交際,并且根據(jù)信息傳播依賴語境的程度將各種文化分為高語境文化和低語境文化。
一、高低語境文化交際理論
霍爾認(rèn)為,人類交際(包括語言交際)都要受到語境的影響。他在l976年出版的《超越文化》中,提出了文化具有語境性,并將語境分為高語境(High Context)與低語境(Low Context)。他認(rèn)為:“高語境(HC)傳播的絕大部分信息或存于物質(zhì)語境中或內(nèi)化在個人身上,而極少數(shù)則處在清晰、被傳遞的編碼訊息中;低語境(LC)傳播正好相反,即將大量信息置于清晰的編碼中?!痹谌藗冞M(jìn)行交往時,如果較多的交際信息反映在社會文化情景中,而相對較少的信息存在于實際的言語中,那這種文化就稱為“高語境文化”,即 “意會”。相反,在“低語境文化”中,實際的言語信息起著更為重要的作用,語境因素的影響相對較小。所以,低語境文化中的人們在交際過程中,更注重的是實際的語言信息(“言傳”)。高低語境文化存在于一切文化中。東方人的文化偏向高語境交際文化,其交際風(fēng)格委婉,追求和諧,西方人的文化偏向低語境交際文化,其交際風(fēng)格直接又明確。因此,所謂高低語境文化對每個國家來說并不是絕對的,是相對而言的,指的是其占主導(dǎo)地位的主流文化。下面表格是兩者之間的差別:
二、高低語境文化產(chǎn)生的原因
不同的文化歷史是高低語境文化產(chǎn)生的重要原因。
儒家文化是高語境文化的源頭之一。中國傳統(tǒng)文化里儒家思想文化一直占據(jù)著統(tǒng)治地位,另外,高語境文化的形成與我國二千多年的封建制度也有很大關(guān)系,所以要取得交際的成功,需要進(jìn)行察言觀色,口齒伶俐,能說會道之人往往不會被人信任與贊賞。
希臘文明是西方文明之源。希臘文化歷史悠久,認(rèn)為社會的每個成員都是理性的人,能夠做出理性的選擇,都有獨立思考,自由言論的平等權(quán)利。西方國家大多信封基督教,其強(qiáng)調(diào)自由、平等、博愛等個人主義思想,信徒們深信是上帝借助神奇的言語創(chuàng)造了整個世界,賦予他們生活的權(quán)利。此外,基督教在西方的盛行是西方低語境文化產(chǎn)生的重要原因。
三、高低語境文化認(rèn)識上的差異
1.螺旋歸納型交際與線性演繹型交際
跨文化交際中成功的交際在于弄清話題,中國人的思維是螺旋型的,是一種間接的方式,因此習(xí)慣采用歸納方式,其順序是先有語境,最后才是主題。美國人交際中獨立意識強(qiáng)烈,習(xí)慣采用演繹的方式,“開門見山”、“直抒其意”,屬于線性演繹型交際。聽美國人講話或讀他們的文章就會發(fā)現(xiàn),英語敘述的一個基本特點就是按一條直線展開,先陳述中心后分幾個方面對這一中心進(jìn)行闡述。因此許多美籍教師覺得中國學(xué)生表達(dá)時重點不突出,缺乏連貫性,不合條理,把中國人的“拐彎抹角”、“旁敲側(cè)擊”、“繞圈子”認(rèn)為是不可捉摸,語無倫次,效率低下。例如在電影《推手》中老朱托兒子送禮物給陳太太的時候就是拐彎抹角,但是已經(jīng)適應(yīng)美國文化的兒子曉聲就屬于開門見山,直接把自己的觀點告訴其他人。
2.談話取向型交際與沉默取向型交際
高語境下的交際者希望聽者在理解信息時是承擔(dān)責(zé)任,認(rèn)為講話者沒有必要用語言將其要表達(dá)的意義完全地表達(dá)出來,而是由聽者通過關(guān)注語言的語境來解釋語義,因此屬于談話取向型。而低語境下的交際者則認(rèn)為講話者應(yīng)對交際成功負(fù)責(zé),他們應(yīng)該將要表達(dá)的語義講清楚,易于理解,聽者、讀者如果對詞語含義不清楚或沒有完全理解,可以要求說話者、作者弄清意義,因此屬于沉默趨向性交際。日本人認(rèn)為話多是不成熟、缺乏知識的表現(xiàn),中國也有些俗語表達(dá)同樣的意思“半瓶水響叮當(dāng)”、“吉人寡辭,燥人辭多”、“沉默是金”等;美國人大多認(rèn)為沉默、缺乏交際是一種無禮的表現(xiàn),因此,只要有可能出現(xiàn)沉默,美國人就講些話填補(bǔ)一下。另外,當(dāng)美國人與陌生人相處時,也容易自言自語,打破尷尬的沉默。如果中國人去新朋友家做客,看到門口放著別人剛脫下的鞋子,那么進(jìn)屋前他會主動把自己的鞋子脫下來。如果像美國人一樣直接問要不要脫鞋或等主人告訴你要不要這樣做就會打破和諧的氣氛,引起雙方潛在的面子丟失。
四、結(jié)論
了解高低語境文化信息表達(dá)的特征、 形成原因及認(rèn)識上的差異有助于人們消除在跨文化交際中產(chǎn)生的誤解和障礙。在跨文化交際的過程中,要想消除誤解,首先就要弄明白跟自己交際的人是來自高語境文化還是低語境文化的人。在跟不同語境文化的人打交道時一定要弄明白雙方語境文化的差異,調(diào)整好自己的預(yù)期值。 進(jìn)行跨文化交際,培養(yǎng)對文化差異的敏感度,學(xué)會換位思考,從而增強(qiáng)其處理文化差異的靈活性,達(dá)到跨文化交際的成功。學(xué)習(xí)其他文化也并不是指一味地接受或盲從其價值觀而喪失本身的文化傳統(tǒng),而是要有意識地溝通彼此的文化差異,從而學(xué)會洞察、欣賞、尊重人類文明的各種文化。
參考文獻(xiàn):
[1][美] 愛德華霍爾.超越文化[M].北京大學(xué)出版社,2010.
[2]王宗炎.自我認(rèn)識與跨文化交際[A].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997:120.
[3]Davus L.Doing Culture: Cross?鄄Culture Communition in Action[M].北京:外語教育與研究出版社,2001:75.
[4]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
作者簡介:
劉晨晨(1992-),女,漢族,山東濰坊人,在讀研究生,文學(xué)碩士,單位:東北師范大學(xué)文學(xué)院對外漢語專業(yè),研究方向:對外漢語教學(xué)。endprint