網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)下高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際中輸出翻譯能力培養(yǎng)研究
文/何金,錦州師范高等專(zhuān)科學(xué)校
隨著我國(guó)在全球經(jīng)濟(jì)地位的不斷提升,跨文化交際能力尤其是跨文化交際翻譯能力的培養(yǎng)越來(lái)越受到廣泛地關(guān)注。本文以大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題為例,對(duì)高職英語(yǔ)日常教學(xué)中跨文化交際輸出翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)方法和手段進(jìn)行了分析。
跨文化交際;網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué);翻譯能力
英語(yǔ)翻譯能力是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中能力實(shí)踐的難點(diǎn),也是跨文化交際中重要的一項(xiàng)綜合能力體現(xiàn)。在近些年的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中,有關(guān)中國(guó)文化方面知識(shí)能力的翻譯成為主流。這進(jìn)一步說(shuō)明了當(dāng)前學(xué)生跨文化輸出翻譯能力的培養(yǎng)受到重視和肯定。它符合當(dāng)前我國(guó)作為世界交際大國(guó)的價(jià)值取向,是世界經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的必然,是我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展走向世界的需求。讓世界更好的了解中國(guó),那么我們不僅要具有輸入國(guó)的文化交際能力,還要有向世界傳播本國(guó)文化的知識(shí)儲(chǔ)備和交際技能。
我國(guó)高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的翻譯能力卻令人擔(dān)憂。作為中國(guó)人,交際者的本國(guó)文化交際輸出能力的缺失嚴(yán)重影響到了自身的翻譯水平。這種能力的缺失一方面來(lái)源于對(duì)本國(guó)文化知識(shí)積累的忽視,缺少對(duì)本國(guó)文化知識(shí)的重視。另一方面,受到本國(guó)語(yǔ)言負(fù)面遷移的影響,學(xué)生漢譯英翻譯中的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)充斥著中式英語(yǔ)的特點(diǎn),將漢語(yǔ)的語(yǔ)法負(fù)面遷移到英語(yǔ)翻譯中的現(xiàn)象更為突出。
網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展為教育教學(xué)開(kāi)辟了嶄新的途徑,它集圖、文、聲、象于一體,全面調(diào)動(dòng)學(xué)生的感官神經(jīng),有利于知識(shí)信息的輸入,能夠?qū)⒖菰锏膬?nèi)容立體的多維度的呈現(xiàn)。因而將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)引進(jìn)到跨文化交際翻譯課堂中,大大提升學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)文化輸出中的翻譯能力。
在跨文化交際教學(xué)活動(dòng)中,教師不僅要讓學(xué)生更多地了解英語(yǔ)詞匯的出處、背景來(lái)源,還要讓學(xué)生能夠用目的語(yǔ)正確表達(dá)母語(yǔ)中具有文化背景知識(shí)的詞匯,將學(xué)習(xí)者培養(yǎng)成為能夠傳播本國(guó)語(yǔ)言文化的使者。在近些年的教學(xué)改革中,國(guó)家也更加重視培養(yǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)本國(guó)文化知識(shí)的傳播。網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)打破了老師一言堂的單一教學(xué)模式,為母語(yǔ)文化翻譯教學(xué)提供了必要的技術(shù)支持。與國(guó)外網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)相比,中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)起步較晚,但是發(fā)展迅速不可小視。尤其是網(wǎng)絡(luò)輔助的大環(huán)境為高校的教育工作者提供了良好的文化交際教學(xué)平臺(tái)。近年來(lái),為了更好地打造中國(guó)軟實(shí)力名牌,我國(guó)的各大網(wǎng)站媒體都加強(qiáng)了對(duì)本國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)領(lǐng)域的多語(yǔ)種報(bào)到,讓世界了解中國(guó)。隨之而來(lái)的中國(guó)熱詞也受到了西方的關(guān)注與接受,甚至載入到了英國(guó)牛津大辭典中,成為英語(yǔ)詞匯的新生力量。高校的英語(yǔ)教育者們完全可以加以利用,成為學(xué)生傳播中國(guó)文化的首選學(xué)習(xí)資料。這種聯(lián)系實(shí)際的文化輸出既不會(huì)使學(xué)生感到枯燥無(wú)趣,又能夠讓學(xué)生獲得相應(yīng)的文化知識(shí)儲(chǔ)備。例如,2016兩會(huì)金句熱詞翻譯
一帶一路戰(zhàn)略”:“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”
The Belt and Road imitative: The Silk Road Economic Belt an d 21st-Century Maritime Silk Road.
眾所周知,文化具有流動(dòng)性。而在多元文化世界的今天,一直作為世界交際主流的英美文化正在與中國(guó)文化的精髓不斷的碰撞與融合。中國(guó)傳統(tǒng)文化中的詩(shī)經(jīng)典故,茶道,功夫,飲食,中醫(yī)藥,針灸,建筑,水墨畫(huà),宗教,禮儀,古跡,歷史朝代更迭等等,都成為我國(guó)向世界展示中華文化的有效名片。這一方面的重視程度從我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試改革中翻譯題型的變化上就不難看出。翻譯題的內(nèi)容更傾向于考察考生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的輸出的能力水平上。
如2016年12月份的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題考察的就是關(guān)于顏色在中國(guó)傳統(tǒng)文化中的內(nèi)涵。下面是關(guān)于黃色的翻譯真題段落。
在中國(guó)文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因?yàn)樗哂歇?dú)特的象征意義。在封建(feudal)社會(huì)中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時(shí),黃色是專(zhuān)為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國(guó),黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時(shí),田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。
The color of Yellow, because of its unique symbolic meaning,is very important in Chinese culture。 In feudal society, it repre sents the rulers’ power and authority。 At that time, the color was exclusively used for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow。 However, the ordinary people were forbidden to wear clothes of the color yellow。In China, it also signifies harvest。 The fields grow golden yello w in autumn when the crops mature。 People celebrate the harvest cheerfully。
因此,教師應(yīng)利用網(wǎng)絡(luò)的便利條件,為學(xué)生建立起中國(guó)傳統(tǒng)文化閱讀的翻譯資料庫(kù)。學(xué)生利用手機(jī)可以隨時(shí)搜索到相關(guān)信息和對(duì)應(yīng)的翻譯資料,做到跨時(shí)間,空間的學(xué)習(xí),做到在課下線上的自我學(xué)習(xí)。
詩(shī)歌題材廣泛,形式短小精煉,大多都是以歌頌親情、愛(ài)情、友情等為主題,蘊(yùn)涵人生哲理,具有廣闊的想象力,其在翻譯課堂的教學(xué)引入過(guò)程中同樣能夠提升學(xué)生的翻譯熱情和興趣。
總之,跨文化交際輸出中翻譯能力的培養(yǎng)是高職學(xué)生母語(yǔ)文化的積累過(guò)程的學(xué)習(xí),因此,教師應(yīng)利用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù),為學(xué)生創(chuàng)造母語(yǔ)文化積累的平臺(tái),師生共建有關(guān)中國(guó)文化,節(jié)日,習(xí)俗的詞匯庫(kù),擴(kuò)大相關(guān)的詞匯量,使學(xué)生形成線上線下自主學(xué)習(xí)和互助學(xué)習(xí)的習(xí)慣,為培養(yǎng)學(xué)生的母語(yǔ)輸出翻譯能力打下良好的基礎(chǔ)。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]賈玉新.跨文化交際[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
何金(1980—)女,遼寧錦州人,錦州師范高等專(zhuān)科學(xué)校講師,碩士學(xué)位,主要研究方向:跨文化交際教學(xué).
本論文為遼寧省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2016年度立項(xiàng)課題《信息化網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)下跨文化交際能力的研究》(編號(hào):JG16 EB086)的階段性成果。