【摘要】Whorf假說由來已久,尤其是其語言決定論的觀點(diǎn),自從Whorf提出伊始就一直備受爭(zhēng)議。本文基于以我為主為我所用的的觀點(diǎn),通過對(duì)于Whorf假說中語言決定論的弱勢(shì)的解讀,尋找其中能為國內(nèi)的外語教學(xué)帶來些許啟示的內(nèi)容,并加以整理。針對(duì)于外語學(xué)習(xí)中可能涉及的,學(xué)生由于母語語言習(xí)慣遷移與英語語言形式中自然帶有的思維方式的不適應(yīng)而造成地英語學(xué)習(xí)困難和教師教學(xué)困難的問題方面提出來三點(diǎn)建議。希望能對(duì)于外語教學(xué)有一定的助力。
【關(guān)鍵詞】沃爾夫假說 語言與文化 英語教學(xué)
一、Whorf假說的主要內(nèi)容
Whorf假說,一般被分為兩個(gè)部分,即語言決定論和語言相對(duì)性。語言決定論指語言決定某些非語言認(rèn)知過程的觀點(diǎn)。換言之,學(xué)習(xí)一種語言會(huì)改變一個(gè)人思維的方式,語言學(xué)習(xí),尤其是第一語言學(xué)習(xí)會(huì)對(duì)一個(gè)人得人生觀世界觀產(chǎn)生較大的影響。語言相對(duì)性則是指被決定的認(rèn)知過程因語言不同而不同,因此,操不同語言的人以不同的方式思維。
這里我們?nèi)跏降姆矫鎸?duì)Whorf的語言決定論假說進(jìn)行闡釋:
首先,語言與文化密切相關(guān)。這個(gè)不論在哪里都是必將被提到的問題。在這里關(guān)于語言是文化的載體這一點(diǎn)就不再過多強(qiáng)調(diào)。而需要我們注意的是,根據(jù)Whorf假說,各種語言在什么是最分化的領(lǐng)域這一方面各不相同。也就是說,所有語言都在某些領(lǐng)域中高度分化。這也就是說語言不僅僅作為交流的工具,在交流過程中承載著文化。一種語言在存在,或說是被學(xué)習(xí)的伊始,就已經(jīng)暗含了意識(shí)的滲透與觀念的傳遞。簡而言之,一種語言內(nèi),對(duì)某一領(lǐng)域的細(xì)分程度越高,操該語言的群體對(duì)這一領(lǐng)域的重視程度及從中該習(xí)得的對(duì)該領(lǐng)域的細(xì)分及被暗示的對(duì)改領(lǐng)域的重視程度也就越高。尤其是當(dāng)這樣的細(xì)分現(xiàn)實(shí)中頻繁運(yùn)用的時(shí)候,這種影響更加顯著。Whorf認(rèn)為:如果我們經(jīng)常性的遇到某一個(gè)詞,這個(gè)詞就可能影響我們的習(xí)慣思維模式。
其次,語言的發(fā)生和認(rèn)知有著密不可分的關(guān)系。語言并不是可以拋開文化的根基,真空存在的。一種語言,在形式上就已經(jīng)帶有了產(chǎn)生它的環(huán)境的烙印。一種語言進(jìn)行的閱讀、講述、書寫等活動(dòng)都拋不開這種語言內(nèi)部的文化烙印,這個(gè)烙印最明顯的體現(xiàn)便是語言內(nèi)容。除此之外,在語言的存在形式上,不論是構(gòu)詞、造句、謀篇等等的這些層面上以,一種語言都有著自身區(qū)別于其他語言的特性。
一種語言在形式上的特性體現(xiàn)的是各國各民族的文化的某些內(nèi)涵,來源于操著這種語言的人的思想行為之中,也深刻地影響著學(xué)習(xí)這種語言的人(尤其是將該語言作為第一語言學(xué)習(xí)的人)的認(rèn)知與思維方式。其中最為明顯的就是對(duì)生活中遇到的事物的分類精細(xì)程度與詞匯的分化。分化指在全部詞匯中一定領(lǐng)域內(nèi)(諸如如顏色、鳥、水果等范圍)單詞的數(shù)量。一個(gè)高度分化的領(lǐng)域有較多的單詞,其中某些表達(dá)精細(xì)的區(qū)別,如顏色的微妙色度。Whorf認(rèn)為各種語言在什么是最分化的領(lǐng)域方面各不相同。也就是說,所有語言都在某些領(lǐng)域中高度分化,而在其他一些領(lǐng)域分化程度較低。其含義是較高的分化程度和文化上具有重要意義的概念有關(guān)。
二、Whorf假說在英語教學(xué)上的啟示
基于以上這些,英語教育者能從中以下啟示:
首先,英語教育者應(yīng)當(dāng)明白,英語與漢語的產(chǎn)生環(huán)境與文化基礎(chǔ)是不同的,兩種語言對(duì)于世界的分化并不相同。學(xué)習(xí)英語在這一方面來說是給予學(xué)習(xí)者一個(gè)在認(rèn)知上的拓展和思維上的鍛煉。有時(shí)候我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生會(huì)對(duì)一些細(xì)枝末節(jié)的語法或詞匯現(xiàn)象緊抓不放。這里面有些學(xué)生只是不恰當(dāng)?shù)剡w移了一些他們業(yè)已習(xí)慣的母語語言現(xiàn)象到英語學(xué)習(xí)中來。這時(shí),我們需要較之常人更多地耐心,從來都是一個(gè)教師應(yīng)有的品質(zhì)。對(duì)于這樣的學(xué)生,不要打擊他們的學(xué)習(xí)熱情,畢竟他們執(zhí)著的地方也是英語學(xué)習(xí),我們應(yīng)該在鼓勵(lì)發(fā)現(xiàn)精神、鉆研精神的同時(shí),恰當(dāng)?shù)母嬖V他們英語和漢語在思維上,在解構(gòu)世界的視角上是不同的,引導(dǎo)并介紹恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)方法給他們。
其次,英語教學(xué)里確實(shí)時(shí)常會(huì)在不經(jīng)意的過程中傳遞了,來自異國他鄉(xiāng)的思維方式,或者其他意識(shí)形態(tài)的觀念等給學(xué)生。這里作為一個(gè)教師更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記,在文化領(lǐng)域,什么是主流,什么是支流,什么應(yīng)該弘揚(yáng),什么不該提倡。在教育工作中把好思想關(guān),這在學(xué)校教育,尤其是中小學(xué)階段的教育中是尤為重要的。
再次,對(duì)于外國歷史與文化應(yīng)該恰當(dāng)?shù)囊M(jìn)課堂,引進(jìn)書本。有了文化這個(gè)橋梁之后,學(xué)生對(duì)于這一門外語的本族語者的思維就會(huì)有更好地理解,對(duì)于這一門外語的詞匯分化與語法安排也自然而然地會(huì)有更好地掌握。
參考文獻(xiàn):
[1]施光,辛斌.語言·思維·認(rèn)知——再論沃爾夫假說[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2007,01:102-106.
[2]鮑文.薩丕爾—沃爾夫假說研究[D].山東大學(xué),2007.
[3]Psychology of language.David.W.Carroll.
[4]繆小春,譯.語言心理學(xué),2007.3.
[5]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論,2001.3.
作者簡介:王曉晨(1990.2-),黑龍江大慶市杜爾伯特蒙古族自治縣人,學(xué)生,教育碩士,研究方向是英語寫作。endprint