潘寶劍 覃 賡 蒙標(biāo)坤 肖月孔 / 河池學(xué)院
以傳播劉三姐文化為導(dǎo)向的地方性應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)研究
潘寶劍 覃 賡 蒙標(biāo)坤 肖月孔 / 河池學(xué)院
劉三姐的故鄉(xiāng)宜州是歷史文化名城,極具特色的劉三姐文化在中華文化的寶庫(kù)中占有重要地位,快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)和日益繁榮的文化產(chǎn)業(yè)需要與世界接軌,這一切都需要通過(guò)翻譯來(lái)實(shí)現(xiàn)。因此探索以宜州劉三姐文化為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,探討科學(xué)的、可行的地方高校翻譯人才培養(yǎng)勢(shì)在必行。
劉三姐文化;應(yīng)用型;翻譯人才培養(yǎng)
近年來(lái),隨著改革開(kāi)放的不斷深入和國(guó)際交往的日益頻繁,使得中國(guó)文化在更廣泛的區(qū)域內(nèi)傳播,翻譯在中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、外交、科技、文化、貿(mào)易、教育、旅游等各個(gè)領(lǐng)域的地位日顯重要,高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才匱乏問(wèn)題日漸突出。雖然近年來(lái)一些高校成立了翻譯學(xué)院或翻譯系,但是今后相當(dāng)一段時(shí)期,大學(xué)外語(yǔ)系本科生仍將是中國(guó)翻譯人才的主要來(lái)源。廣西是西南地區(qū)的出海通道,隨著對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步擴(kuò)大以及國(guó)家政策的扶持, 廣西成為國(guó)東盟自由貿(mào)易區(qū)、溝通中國(guó)與東盟各國(guó)最便捷國(guó)際大通道,廣西在快速發(fā)展的同時(shí),宜州對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化交流活動(dòng)也日趨頻繁,許多國(guó)內(nèi)外游客來(lái)到宜州觀光旅游,促進(jìn)了宜州民俗文化在更廣泛的區(qū)域內(nèi)傳播,對(duì)外語(yǔ)翻譯人才的需求也日漸迫切。培養(yǎng)國(guó)際化的、新世紀(jì)所需要的既掌握外語(yǔ),又了解劉三姐民俗文化的應(yīng)用型翻譯人才,是宜州進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)外文化交流、促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易增長(zhǎng)、推動(dòng)旅游業(yè)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)宜州走向世界的可行之策。蓬勃發(fā)展的北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)產(chǎn)業(yè),文化與經(jīng)濟(jì)相互交融,文化日益成為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要力量。文化產(chǎn)業(yè)作為新興產(chǎn)業(yè),已被世界各國(guó)廣泛認(rèn)可,文化產(chǎn)品和服務(wù)已經(jīng)成為國(guó)際貿(mào)易的重要組成部分。劉三姐文化歷史悠久,資源豐富,底蘊(yùn)深厚,劉三姐山歌在廣西甚至全國(guó)家喻戶(hù)曉,廣為流傳。尤其是位于宜州下枧河的劉三姐故居與歌仙橋等資源優(yōu)勢(shì)與產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢(shì)明顯,宜州是一座擁有豐厚的山水旅游資源和濃郁的少數(shù)民族文化圣地,發(fā)展?jié)摿薮?。但是目前其宣傳力度不夠大,?guó)際知名度還不夠高。因此,傳播劉三姐文化為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)成為此次研究的目的.
應(yīng)用型文化翻譯人才就是指掌握翻譯以及一種或多種地方文化的基本知識(shí)和基本能力的翻譯人才。快速發(fā)展的宜州需要與世界接軌,蓬勃發(fā)展的文化產(chǎn)業(yè)需要走向世界,這都要通過(guò)翻譯來(lái)實(shí)現(xiàn),翻譯處在文化交流的前沿,對(duì)翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量提出了更高的要求。但目前宜州翻譯從業(yè)人員水平參差不齊,應(yīng)用型文化翻譯人才嚴(yán)重不足,翻譯質(zhì)量堪憂(yōu),錯(cuò)誤百出的英文翻譯在文化產(chǎn)品、旅游景點(diǎn)隨處可見(jiàn)。為了了解宜州本地翻譯人才的供需情況,我們研究團(tuán)隊(duì)特定列出了調(diào)查問(wèn)題,制作調(diào)查問(wèn)卷。此外,我們研究團(tuán)隊(duì)還親自去到具有悠久歷史的文化圣地----劉三姐故居,與眾多國(guó)內(nèi)外游客感受了一場(chǎng)場(chǎng)精彩的極具劉三姐文化特色的山歌表演。表演結(jié)束后,負(fù)責(zé)人還帶著游客進(jìn)行關(guān)于劉三姐歷史與文化的講解,很多游客都對(duì)劉三姐文化特別感興趣,不斷問(wèn)景區(qū)負(fù)責(zé)人關(guān)于劉三姐的問(wèn)題。游客都對(duì)其贊不絕口,這種獨(dú)特的文化是非常具有潛力的,非常值得對(duì)外宣傳,特別是對(duì)外國(guó)人的宣傳,以提高其國(guó)際知名度。通過(guò)這次拜訪劉三姐故居可知,對(duì)外宣傳劉三姐文化的翻譯人才短缺,景區(qū)關(guān)于劉三姐文化的英文標(biāo)語(yǔ)也比較少。我們制作的調(diào)查問(wèn)卷結(jié)果也顯示,宜州91%的同學(xué)都對(duì)劉三姐文化有一定了解,88%的人認(rèn)為有必要培養(yǎng)以宣傳劉三姐文化為導(dǎo)向的翻譯人才,78%的人認(rèn)為培養(yǎng)這類(lèi)翻譯人才有助于提高劉三姐文化的國(guó)際知名度和促進(jìn)宜州旅游業(yè)的快速發(fā)展,拉動(dòng)宜州經(jīng)濟(jì)具有極大對(duì)的促進(jìn)作用,大多數(shù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用方向的學(xué)生都愿意盡自己所能為推廣劉三姐文化貢獻(xiàn)自己的一份力。
應(yīng)用型文化翻譯專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)要面向市場(chǎng),政校企三位一體。劉三姐文化走出去的迫切性,要求高校在翻譯人才培養(yǎng)方發(fā)掘?qū)W生潛能,加強(qiáng)實(shí)戰(zhàn)能力,注重教學(xué)與研究相結(jié)合,對(duì)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教材建設(shè)等方面進(jìn)行改革。
1.培養(yǎng)明確的目標(biāo)。加強(qiáng)高校、企業(yè)及政府的合作,三方有機(jī)聯(lián)動(dòng),企業(yè)、行業(yè)協(xié)會(huì)、政府能夠從市場(chǎng)需求、頂端設(shè)計(jì)的高度,對(duì)高校的人才培養(yǎng)加以指導(dǎo),為地方政府、企業(yè)培養(yǎng)應(yīng)用型文化翻譯人才。以服務(wù)地方特色文化走出去為宗旨,促進(jìn)學(xué)生就業(yè)為導(dǎo)向,精細(xì)化培養(yǎng),將凸顯地方文化發(fā)展特色的口、筆譯內(nèi)容作為主要教學(xué)內(nèi)容。理論結(jié)合實(shí)踐,引入地方文化特色的實(shí)用文本為教材,讓學(xué)生在實(shí)踐中思考,提高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),了解和掌握相應(yīng)專(zhuān)業(yè)知識(shí),學(xué)生選修一到兩門(mén)感興趣的文化知識(shí)課程; 積極參與地方舉辦的各類(lèi)外事活動(dòng),積極參與地方政府外宣工作,通過(guò)實(shí)踐提高自身的能力。
2.改革課程設(shè)置。立足宜州經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)和需求,針對(duì)應(yīng)用型文化翻譯人才培養(yǎng)的特點(diǎn),選取貼近地方經(jīng)濟(jì)建設(shè),解決公文,旅游,對(duì)外宣傳等實(shí)際翻譯問(wèn)題的課程。文化翻譯課程設(shè)置應(yīng)當(dāng)根據(jù)宜州發(fā)展的需要,根據(jù)市場(chǎng)的變化合理調(diào)整,在教學(xué)中多舉行貼近生活場(chǎng)景的教學(xué)活動(dòng),讓學(xué)生模擬案例進(jìn)行口筆譯訓(xùn)練,關(guān)于劉三姐文化的歷史和山歌等翻譯課程設(shè)置應(yīng)成為宜州高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的必修課。
3.加強(qiáng)高校與企業(yè)及政府部門(mén)的合作。培養(yǎng)應(yīng)用型文化翻譯人才必須與業(yè)界全方位、多元化的合作,充分利用業(yè)界在市場(chǎng)前瞻性的優(yōu)勢(shì),培養(yǎng)市場(chǎng)所需的翻譯人才,創(chuàng)造本校的語(yǔ)言服務(wù)品牌。宜州當(dāng)?shù)馗咝?筛鶕?jù)自身的特點(diǎn),發(fā)揮企業(yè)在市場(chǎng)上的優(yōu)勢(shì),過(guò)差異化發(fā)展,開(kāi)展多樣化的中譯外項(xiàng)目,培養(yǎng)本校的文化翻譯人才,推動(dòng)宜州劉三姐民俗文化走出去,同時(shí)也形成自己學(xué)校的品牌。教師不定期的組織學(xué)生到各熱門(mén)景點(diǎn)參與本地文化外譯項(xiàng)目,從項(xiàng)目的銜接、項(xiàng)目分工、術(shù)語(yǔ)管理、翻譯工具的使用、校對(duì)等各個(gè)節(jié)組織學(xué)生對(duì)翻譯流程進(jìn)行真實(shí)的體驗(yàn)。
4.加強(qiáng)高校與政府合作。注重文化翻譯人才培養(yǎng)和文化對(duì)外傳播的規(guī)范性,除了企業(yè)的參加,政府同樣是高校培養(yǎng)翻譯人才的重要合作伙伴。學(xué)校與政府合作過(guò)程中,不斷規(guī)范教學(xué)課程,調(diào)整教學(xué)的目標(biāo),政府部門(mén)和專(zhuān)家共同設(shè)計(jì)高校的翻譯課程,充分利用各部門(mén)來(lái)完善人才培養(yǎng)方案,同時(shí)提高整個(gè)教學(xué)質(zhì)量、教學(xué)水平。
5.無(wú)縫對(duì)接的教學(xué)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)。加強(qiáng)模擬和翻譯實(shí)踐,選擇具有地方民俗文化產(chǎn)業(yè)作為實(shí)訓(xùn)基地,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與地方舉辦的各類(lèi)翻譯實(shí)踐活動(dòng)。學(xué)校利用社會(huì)工作現(xiàn)場(chǎng),在職業(yè)崗位上對(duì)學(xué)生進(jìn)行實(shí)際訓(xùn)練。學(xué)生在工作現(xiàn)場(chǎng)接觸到翻譯實(shí)踐項(xiàng)目,熟悉翻譯技巧,充實(shí)翻譯實(shí)際經(jīng)驗(yàn),使教育、訓(xùn)練、應(yīng)用三者有機(jī)結(jié)合。隨著主動(dòng)融入“一帶一路”和北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)一體化發(fā)展戰(zhàn)略,宜州對(duì)外經(jīng)濟(jì)、文化交流活動(dòng)日趨頻繁,這更需要高校、企業(yè)、政府三方聯(lián)動(dòng)合作,結(jié)合地方經(jīng)濟(jì)、文化特色,培養(yǎng)應(yīng)用型文化翻譯人才,積極推動(dòng)劉三姐民俗文化走向世界。
培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才是高校外語(yǔ)人才培養(yǎng)的光榮使命和必然趨勢(shì),而以地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展為依托,培養(yǎng)有地方特色的翻譯人才是高校人才培養(yǎng)的一次大膽嘗試。目前,部分地方高校著眼于發(fā)展本地經(jīng)濟(jì),培養(yǎng)服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的翻譯人才,為其它高校的翻譯人才培養(yǎng)提供了寶貴的借鑒經(jīng)驗(yàn)。隨著廣西北部灣開(kāi)發(fā),西部大開(kāi)發(fā)及東盟自由貿(mào)易區(qū)的建立。地區(qū)社會(huì)與經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對(duì)應(yīng)用型翻譯人才提出更多的需求和更高的要求。在這一新形勢(shì)下,地方高校的翻譯教學(xué)應(yīng)積極改革教學(xué)模式,以促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展為目的,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯應(yīng)用能力,凸顯應(yīng)用特色,培養(yǎng)具有地方特色的翻譯應(yīng)用型人才。為此,培養(yǎng)以傳播劉三姐文化為導(dǎo)向的地方應(yīng)用型翻譯人才的目標(biāo)是正確的,具有十分重要的意義。這不僅能夠提高劉三姐文化的國(guó)內(nèi)外知名度,還能促進(jìn)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)以及其他產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,拉動(dòng)宜州的經(jīng)濟(jì)建設(shè)又好又快地發(fā)展。
[1]馮東.地方本科院校應(yīng)用型人才培養(yǎng)的若干問(wèn)題[J].教育評(píng)論, 2012 (2): 34-35
[2]黃映秋.地方性本科院校翻譯人才培養(yǎng)模式研究——以廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院為例[J].高教論壇,2010(6):78-79
[3]劉忠.地方實(shí)用翻譯人才模式探討[J].河套大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1):33-35
[4矯文靜.區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色為依托的創(chuàng)新型復(fù)合翻譯人才培養(yǎng)模式[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2014(1): 20-25
[5閆愛(ài)花,肖敏.基于廣西區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的本土化翻譯人才培養(yǎng)模式探[J].黑河學(xué)刊,2013(5): 95-99
注:
本文為廣西高校大學(xué)創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):201610605050
Yizhou, the hometown of Sister Liu, is a historical and cultural city.The distinctive Sister Liu culture plays an important role in the treasure trove of the Chinese culture.The fast-growing economy and the increasingly prosperous cultural industry need to be in line with the world.All of these need to be achieved through translation.Therefore, it is imperative to explore the cultivation modes of applied translation talents guided by Sister Liu’s culture in Yizhou as well as the cultivation of scientific and feasible translation talents in local universities.
Sister Liu’s culture; application; the cultivation of translation talents
潘寶劍(1973-),男,廣西都安人,碩士,河池學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。主要從事二語(yǔ)習(xí)得和翻譯學(xué)研究。
覃賡(1986-),男,廣西東蘭人,碩士,河池學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。主要從事英美文學(xué)和翻譯學(xué)研究。
蒙標(biāo)坤(1992-),男,廣西靈山人,河池學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2013級(jí)應(yīng)用英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。
肖月孔(1993-),女,廣西藤縣人,河池學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2013級(jí)應(yīng)用英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生。