劉葉華 劉瑩晨 朱寶元
絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)是以習(xí)近平同志為核心的黨中央根據(jù)全球形勢和變化、統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個大局,2013年底做出的戰(zhàn)略決策?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)重大倡議一提出,國家新聞出版廣電總局相關(guān)部門即迅速響應(yīng),組織實施了絲路書香工程,以推進“一帶一路”沿線國家的中國出版合作項目在版權(quán)輸出、合作出版、實物出口和本土化建設(shè)等方面開展全方位、多層次、寬領(lǐng)域的合作。絲路書香工程實施三年以來成效卓著,為弘揚“一帶一路”倡議注入了思想內(nèi)涵和文化推動力,有效促進了文化互鑒、民心相通。
本文深入分析了三年來國家新聞出版廣電總局組織實施的絲路書香工程中國出版合作項目在絲路沿線國家的溢出效應(yīng),以點帶面、由表及里地分析中國出版合作項目在“一帶一路”國家的實施現(xiàn)狀和存在的問題,并提出持續(xù)增強中國出版合作項目溢出效應(yīng)的強化措施,以更好地服務(wù)于中國文化走出去的國際戰(zhàn)略布局。
一、“一帶一路”上中國出版合作項目現(xiàn)狀分析
從2014年絲路書香工程正式啟動以來,已推行三期、歷時三年,計劃投入資金2.6億多元人民幣,覆蓋“一帶一路”上中國出版合作項目的80%左右,是迄今為止資助“一帶一路”區(qū)域中國出版合作項目的專項資金,在絲路沿線國家初步形成了若干個中國出版品牌項目。與其他中國出版“走出去”資助項目不同,絲路書香工程從出版產(chǎn)業(yè)鏈構(gòu)造和發(fā)展規(guī)律出發(fā),著力打造中國國際出版品牌,全面提升中國出版合作項目的整體實力。
1.從項目覆蓋范圍看,項目設(shè)計涵蓋中國出版物海外傳播的關(guān)鍵要素
2014-2016年,絲路書香工程共組織實施了11大類項目,其中重點翻譯資助項目和重點圖書展會項目是連續(xù)三期的跨年度的滾動類項目,見表1。
2014-2016年絲路書香工程項目整體構(gòu)架表明,絲路書香工程的資助范圍涵蓋出版內(nèi)容建設(shè)、營銷渠道建設(shè)、出版數(shù)字化、人才培養(yǎng)等中國出版物海外傳播四大關(guān)鍵要素,并且不斷促進關(guān)鍵要素之間的融合發(fā)展,如設(shè)立融合類項目推動傳統(tǒng)出版物的內(nèi)容與渠道的融合建設(shè)、數(shù)字化內(nèi)容與數(shù)字化渠道的融合建設(shè),從而強化出版產(chǎn)業(yè)各要素之間的關(guān)聯(lián)性,有利于建立協(xié)同創(chuàng)新機制、形成中國出版產(chǎn)品在海外市場的品牌化傳播。
2.從項目實施主體看,參與主體多元化,所有制形式多樣化
與其他中國政府“走出去”資助項目不同,絲路書香工程的實施主體不局限于國家新聞出版廣電總局,而是通過企業(yè)申報項目答辯專家評審政府監(jiān)控的方式,把出版企業(yè)、會展公司、版權(quán)代理企業(yè)、行業(yè)協(xié)會,乃至民營書店、文化公司都納入到實施主體之列,發(fā)揮各種所有制企業(yè)在資源配置、經(jīng)營靈活性和渠道拓展等方面的優(yōu)勢,見圖1。
從2014-2016年絲路書香工程各類實施主體的資金使用數(shù)量看,國家新聞出版廣電總局作為實施主體的項目約占項目資金總量的70%左右,但是項目數(shù)量約占總量的15%,主要有重點翻譯資助項目、圖書互譯項目和重點圖書展會項目。這些政府主導(dǎo)項目的主要特點是涉及的出版企業(yè)數(shù)量眾多,在浩如煙海的出版物中必須擇優(yōu)選取,國與國政府間必須溝通協(xié)作、統(tǒng)籌安排等。從2014-2016年絲路書香工程各類實施主體的項目數(shù)量看,國有企業(yè)的項目數(shù)量始終居于首位,占項目總量的70%左右,覆蓋了除政府主導(dǎo)項目以外的其他8大類項目,項目資金占有率為26%,遠高于民營企業(yè)。這表明,絲路書香工程的設(shè)計和實施方案充分尊重圖書產(chǎn)業(yè)的市場規(guī)律,以企業(yè)作為市場行為主體,推動中國企業(yè)與國外企業(yè)合作,實現(xiàn)中國出版物的市場化、本土化運作,從而避免被打上意識形態(tài)標(biāo)簽的風(fēng)險,達到潤物無聲的宣傳推廣效果。此外,值得一提的是絲路書香工程還吸納了北京龍之脊圖書有限公司、北京求是園文化有限公司、欣博友數(shù)字傳播公司、云南新知集團等優(yōu)秀民營企業(yè)作為重要補充,填補政府和國有企業(yè)在網(wǎng)絡(luò)數(shù)字產(chǎn)品、內(nèi)容傳播方式和海外渠道布局等方面的空白。這是絲路書香工程與其他中國政府“走出去”資助項目相比的重大創(chuàng)新和一大特色。
3.從項目本土化程度看,多層次、系統(tǒng)化地接駁跨文化傳播的基本路徑
絲路書香工程開創(chuàng)性地針對“一帶一路”沿線國家實施的中國出版企業(yè)“走出去”項目,既要因循出文化傳播的普遍規(guī)律和一般路徑,也要探索絲路沿線各國文化傳播的特殊規(guī)律和個別路徑。語言問題一直在跨文化傳播中多維度、深層次地影響著傳播效果和影響范圍,也是需要首先解決的問題。據(jù)不完全統(tǒng)計,絲路沿線國家的官方語言有55種,通用語言有57種,除使用較多的英語、俄語和阿拉伯語外,其他均為小語種,接近語種總數(shù)的95%。對于絲路沿線國家小語種出版物的資助,一直是絲路書香工程的重中之重。絲路書香工程中資金占比最大的重點翻譯資助項目迄今為止已經(jīng)資助了40個國家的32個語種,絲路沿線國家覆蓋率接近60%,通用語種覆蓋率超過56%,見圖2。
2014-2016年絲路書香重點翻譯資助項目共資助985個項目在“一帶一路”沿線國家翻譯出版。從資助項目的語種分布看,阿拉伯語、英語和俄語圖書占比超過10%,分別是18.3%、16.9%和10.6%。阿拉伯語和俄語在絲路沿線國家影響力的不斷凸顯,一方面與絲路沿線國家中阿拉伯國家比例較高、蘇聯(lián)在“冷戰(zhàn)”時期的超級大國影響力等歷史因素,以及“一帶一路”國際合作倡議中的能源、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)投資比重較大等政治因素有關(guān),另一方面也與近年來國家新聞出版廣電總局不斷加強本土化的阿拉伯語和俄語的翻譯和出版人才培養(yǎng)、采取多種方式的資金和政策扶植,是密不可分的。在埃及、卡塔爾、突尼斯、黎巴嫩、阿聯(lián)酋等阿拉伯國家,以及俄羅斯均有絲路書香工程出版本土化項目和中外合作出版項目支持下設(shè)立的中國出版企業(yè)的本土化機構(gòu)。
在絲路書香工程重點翻譯資助項目占比超過3%的語種依次是越南語、土耳其語、馬來西亞語、塞爾維亞語、印地語、印尼語。雖然在印度、馬來西亞、印度尼西亞等目標(biāo)國家,英語也是當(dāng)?shù)氐耐ㄓ谜Z言,但是本土語言的翻譯出版可以極大地提高受眾群體數(shù)量和跨文化傳播的效果。如在人口超過13億的印度,只有30%的人能夠用英語閱讀和交流。另外,絲路書香工程重點圖書展會項目在東南亞國家舉辦中國圖書展銷會,在土耳其、印度、塞爾維亞等國舉辦中國主賓國活動,都為中國出版企業(yè)創(chuàng)造了在當(dāng)?shù)亻_展出版合作的契機。由此可見,絲路書香工程是一個系統(tǒng)工程,各項目可以相互促進、形成合力,產(chǎn)生“1+1>2”的疊加效應(yīng)。endprint
二、“一帶一路”上中國出版合作項目的溢出效應(yīng)
不難理解,中國出版合作項目的實施可以為中國出版企業(yè)帶來直接的版稅收入、利潤分成等一定的經(jīng)濟效益,也能夠促進中國出版產(chǎn)品海外品牌的建立或者強化,帶來一定的社會效益。除此之外,“一帶一路”上中國出版合作項目所引發(fā)的溢出效應(yīng)也是不容忽視的?!耙粠б宦贰鄙现袊霭婧献黜椖康囊绯鲂?yīng)是指在絲路沿線國家開展絲路書香工程等中國出版合作項目時,不僅會產(chǎn)生提升中國出版企業(yè)國際化程度和中國圖書海外知名度等出版產(chǎn)業(yè)內(nèi)的預(yù)期效果,而且會在絲路沿線國家、出版行業(yè)之外的數(shù)字技術(shù)和文化產(chǎn)業(yè),乃至“一帶一路”上的跨文化傳播、人類命運共同體的構(gòu)建產(chǎn)生正面的、積極的影響。絲路書香工程項目的溢出效應(yīng)是中國政府和新聞出版企業(yè)出版活動的外部收益,而且是中國新聞出版企業(yè)和中國政府作為活動主體得不到的收益。絲路書香工程項目的溢出效應(yīng)主要有但不僅限于經(jīng)濟溢出效應(yīng)、技術(shù)溢出效應(yīng)和文化溢出效應(yīng),而絲路書香工程項目的實施往往會形成兩種甚至三種疊加的溢出效應(yīng),見圖3。
1.經(jīng)濟溢出效應(yīng)
經(jīng)濟溢出效應(yīng)主要是指中國出版合作項目建設(shè)所帶來的資金投入對周邊國家,特別是發(fā)展中國家,出版產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟發(fā)展和產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型帶來的正面影響。中國國際出版合作項目的資金投入主要有政府和企業(yè)兩個來源,而且一直遵循“企業(yè)為主、政府推動、市場導(dǎo)向”的模式。
為了推動中國新聞出版企業(yè)向“一帶一路”國家和周邊國家拓展國際出版業(yè)務(wù),2013年至2016年國家新聞出版廣電總局的對外合作和交流項目經(jīng)費投入持續(xù)增加,僅2016年中央財政撥款達4028萬元。政府資金的投入極大地推動了優(yōu)秀圖書在絲路沿線國家的翻譯和出版進程,短期內(nèi)增大了中國內(nèi)容品牌圖書的市場占有率,為絲路沿線國家圖書出版企業(yè)和發(fā)行商帶來了可觀的銷售利潤。以2015年絲路書香工程重點翻譯資助項目資助的歷史類小說泰文版為例,長江文藝出版社有限公司的二月河歷史小說《康熙大帝》(全四卷)泰文版,在泰國面世僅兩個月,首印4000套便銷售一空,追印2000套半年內(nèi)也售罄;無獨有偶,四川文藝出版社有限公司的《瑯琊榜》泰文版(全五卷)于2016年8月正式出版后,首版3000套也已售完。按照出版產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗估算方法,當(dāng)?shù)爻霭嫫髽I(yè)至少可以獲得碼洋10%~15%的出版利潤,發(fā)行企業(yè)至少可以獲得碼洋7%~10%的發(fā)行利潤。
中國企業(yè)資本在絲路沿線欠發(fā)達國家的投入也為當(dāng)?shù)卦黾恿司蜆I(yè)機會,并提供了出版產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級的契機。以云南新知出版集團的海外連鎖書店為例,截至2015年12月20日,云南新知集團已經(jīng)在柬埔寨金邊、老撾萬象、馬來西亞吉隆坡、緬甸曼德勒、斯里蘭卡科倫坡、泰國清邁、尼泊爾加德滿都、南非約翰內(nèi)斯堡、印度尼西亞雅加達等9個國家設(shè)立了國際連鎖華文書局。在2014年斯里蘭卡科倫坡書展中國主賓國活動中,云南新知連鎖書店的當(dāng)?shù)貑T工曾表示,周圍很多朋友打算或正在學(xué)習(xí)漢語,以應(yīng)聘成為當(dāng)?shù)匾曌鳌案咝健钡男轮獣陠T工;作為斯里蘭卡最大的書店,云南新知書店也為斯里蘭卡書店經(jīng)營商帶來了新鮮的經(jīng)營理念,促進了行業(yè)發(fā)展,斯里蘭卡書店協(xié)會主席瑞加哈·亞帕和斯里蘭卡斯中協(xié)會主席阿瑪拉達薩·古納瓦勒特奈就對書店連鎖模式稱贊有加,并在斯里蘭卡圖書發(fā)行商中間大力推廣。
雖然絲路沿線國家資源稟賦各異,發(fā)展環(huán)境不同,但經(jīng)濟互補性較強,彼此合作潛力和空間很大。中國出版企業(yè)在絲路書香工程等政府項目的支持和引導(dǎo)下向絲路沿線國家拓展、開展國際化業(yè)務(wù)、運營中國出版項目的時候,將中國的產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢和資金優(yōu)勢與絲路沿線國家出版市場需求相結(jié)合,從而增加了絲路沿線國家出版企業(yè)和發(fā)行企業(yè)的經(jīng)濟效益,產(chǎn)生了可觀的經(jīng)濟溢出效應(yīng),加快了相對落后國家的產(chǎn)業(yè)化進程,提高了當(dāng)?shù)氐穆浜螽a(chǎn)能。
2.技術(shù)溢出效應(yīng)
技術(shù)溢出效應(yīng)主要是指中國出版合作項目所帶來的技術(shù)信息傳播和出版技術(shù)投入對絲路沿線發(fā)展中國家的出版產(chǎn)業(yè)數(shù)字化、出版技術(shù)升級和產(chǎn)業(yè)整合帶來的正面影響。
一方面,中國出版合作項目運營過程中涌現(xiàn)出大量介紹中國先進技術(shù)的圖書,有效地指導(dǎo)了所在國的技術(shù)進步。如2015年絲路書香國際出版工程重點翻譯資助項目有計劃、有目的地資助翻譯了一批由中國學(xué)者編纂的重大科技創(chuàng)新和自主創(chuàng)新成果出版物,對周邊國家的產(chǎn)業(yè)技術(shù)提升產(chǎn)生了重要影響。成都西南交大出版社有限公司與越南出版社合作翻譯出版了《動車組車輛構(gòu)造與設(shè)計》《現(xiàn)代鐵路遠程控制系統(tǒng)》《城市地下鐵道與輕軌交通》越南語版;冶金工業(yè)出版社輸出的《選礦設(shè)計手冊》蒙古文版是我國的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)手冊第一次介紹到蒙古國,填補了蒙古國大型選礦技術(shù)工具書的空白。
另一方面,新媒體、新媒介在中國出版合作項目中的融合發(fā)展,也帶動了所在國出版數(shù)字化的發(fā)展。如2015年絲路書香工程資助的龍之脊菲律賓漢語教材移動出版公司,如今發(fā)展成為菲律賓唯一一家漢語文化數(shù)字化的移動教材出版商。公司開發(fā)的移動漢語學(xué)習(xí)APP在菲律賓家喻戶曉,以先進的計算機技術(shù)整合數(shù)字出版、課程設(shè)計、移動開發(fā)、機器學(xué)習(xí)等方面的專家技術(shù)力量,創(chuàng)新數(shù)字出版新業(yè)態(tài),在當(dāng)?shù)卣Z言學(xué)習(xí)市場上居于領(lǐng)先地位。其后,菲律賓語言學(xué)習(xí)公司紛紛效仿,啟動類似語言學(xué)習(xí)項目。
在全球出版業(yè)數(shù)字化、產(chǎn)業(yè)化的發(fā)展趨勢之下,絲路書香工程中的融合發(fā)展走出去項目和出版數(shù)據(jù)庫項目,推動中國出版企業(yè)以技術(shù)和資本為紐帶針對絲路沿線國家出版市場開展產(chǎn)品策劃和銷售推廣,也起到了促進絲路沿線國家出版技術(shù)和商業(yè)模式轉(zhuǎn)型升級的技術(shù)溢出效應(yīng)。
3.文化溢出效應(yīng)
文化溢出效應(yīng)主要是指中國合作出版項目實施過程中開展的相關(guān)活動對促進中華文化和中國理念在絲路沿線發(fā)展中國家的跨文化傳播和共同價值理念的形成帶來的正面影響。翻譯出版是以語言為媒介和載體的跨文化傳播的重要的、穩(wěn)定的、長效的途徑之一。隨著數(shù)字化技術(shù)的不斷發(fā)展和人們閱讀方式的轉(zhuǎn)變,中國出版企業(yè)的國際出版活動都涵蓋著傳統(tǒng)的紙版圖書出版和數(shù)字網(wǎng)絡(luò)出版兩個方面,并且互相促進、相輔相成。endprint
“一帶一路”上的傳統(tǒng)紙版圖書出版依然有著巨大的影響力和龐大的讀者群。如2015年絲路書香工程實施的“一帶一路”中國圖書銷售渠道拓展計劃,在全球數(shù)十個國家推廣《習(xí)近平談治國理政》,取得了突出的銷售成績。包括新加坡、印度尼西亞、馬來西亞、泰國、越南、老撾、柬埔寨、菲律賓、羅馬尼亞、波蘭、捷克、意大利、荷蘭、希臘在內(nèi)的15個絲路沿線國家,上架銷售書店200家左右;2016年,又在波蘭和捷克,積極配合國家領(lǐng)導(dǎo)人進行國事訪問和相關(guān)外交活動,舉辦《習(xí)近平談治國理政》及相關(guān)中國主題圖書的展銷活動,與當(dāng)?shù)刈x者近距離親密接觸;2017年4月的歐亞書展上,哈薩克斯坦學(xué)者十分鐘愛《習(xí)近平談治國理政》,圈粉無數(shù),他們常常把“一帶一路”人類命運共同體倡議與納扎爾巴耶夫總統(tǒng)的“光明之路”經(jīng)濟發(fā)展計劃放在一起討論,稱之為人類發(fā)展的共同解決方案。
中國數(shù)字網(wǎng)絡(luò)出版的發(fā)展更是與日俱進。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)過近20年的發(fā)展,取得長足進步。截至2016年底,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶已達3.33億,文學(xué)網(wǎng)站日更新總字?jǐn)?shù)則高達2億漢字,年產(chǎn)值超過90億元人民幣。在中國文化國際傳播方面也開始嶄露頭角,初顯崢嶸?!墩鐙謧鳌贰读d月傳》《三生三世十里桃花》等改編自網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影視作品,以及在絲路書香工程重點資助項目的支持下翻譯出版的文學(xué)原著,受到南亞、東南亞和蒙古等東北亞國家影迷的喜愛,豐富了當(dāng)?shù)孛癖姷奈幕睿鼮樗麄兞私庵袊臍v史傳承、文化傳統(tǒng)和價值觀念提供了鮮活、生動的方式。
作為中國文化傳播的新路徑和生力軍,網(wǎng)絡(luò)小說不容小覷的潛在價值和強勁走勢也得到絲路書香工程的關(guān)注。
三、“一帶一路”上中國出版合作項目溢出效應(yīng)的強化措施
絲路書香工程實施三年以來,在探索中前進、在前進中探索,既總結(jié)出一些行之有效的方式和方法,也發(fā)現(xiàn)了若干亟待解決的問題和有待改進的方面,無論在政府宏觀管理層面還是在企業(yè)微觀運營層面,都必須采取措施不斷強化中國出版合作項目在絲路沿線國家的溢出效應(yīng)。
1.項目布局科學(xué)化
2014-2016年絲路書香工程入選項目中覆蓋整個絲路國家的項目最多,近乎項目總數(shù)的38%;其他有明顯區(qū)域特征和國別特征項目數(shù)量上超過60%,但地域分布不夠平衡,過于集中,見圖4。
從2014-2016年絲路書香工程項目數(shù)量地域分布比較圖中可以看出,在西亞和北非等阿拉伯國家的項目最多;蒙古、俄羅斯和中亞5國的項目最少,其中除了重點翻譯資助項目以外,針對蒙古國的本土化項目和中外合作出版項目等都是空白;與中東歐16國的國際地位和戰(zhàn)略意義相比,絲路書香工程對波蘭、羅馬尼亞、匈牙利等中東歐大國的政策和資金的傾斜還遠遠不夠,絲路書香工程項目布局要進一步加強科學(xué)化,與中國國際戰(zhàn)略布局相匹配。
從政府宏觀政策來看,要結(jié)合我國外交戰(zhàn)略總體規(guī)劃,科學(xué)規(guī)劃、精心設(shè)計,扶持有條件、有實力、有資源、有渠道的中國出版企業(yè)在北亞、中東歐國家和東南亞的重要國家開展有針對性的合作,密切出版交流與合作,加大資金投入力度。從企業(yè)微觀策略來看,有條件的企業(yè)要充分用好絲路書香工程的政策支持,加強對重點國家和重要國家的市場調(diào)研,做好市場評估和風(fēng)險評估,抓住機遇,開展合作,在重點國家和重要國家布局設(shè)點,形成區(qū)域輻射效應(yīng)。
2.出版內(nèi)容定制化
在2014年絲路書香工程規(guī)劃之初,國家新聞出版廣電總局就把“突出重點、分類指導(dǎo)”明確寫入實施方案,強調(diào)“對不同國家采取不同策略”,“加強分類指導(dǎo)”。隨著絲路書香工程實施的不斷深入和市場參與度的逐漸提高,方案的制定者和執(zhí)行者都一致認(rèn)為,要進一步細化指導(dǎo)方針,實行一國一策,開展定制化服務(wù)。
從政府宏觀政策來看,要推行一國一策,就必須對絲路沿線的每一個國家開展詳細、準(zhǔn)確的市場調(diào)研,既要了解這些國家的出版產(chǎn)業(yè)政策、外資政策和相關(guān)法律、法規(guī),還要掌握當(dāng)?shù)刂饕霭嫫髽I(yè)的基本情況、政治傾向和行業(yè)地位等情況,以便制定相應(yīng)的支持政策和扶植計劃。從企業(yè)微觀策略來看,要客觀、準(zhǔn)確地掌握各國出版產(chǎn)業(yè)各環(huán)節(jié)的差異性和獨特性,研究當(dāng)?shù)刈x者的個性化需求,為讀者量身定做個性化產(chǎn)品。
中國出版企業(yè)在為某一國家讀者定制圖書產(chǎn)品時,應(yīng)該著重考慮內(nèi)容來源、表述方式的獨特性、讀者感受的個性化以及圖書功能等因素。特別要發(fā)揮數(shù)字化產(chǎn)品內(nèi)容易于檢索、銷售方式靈活的優(yōu)勢,根據(jù)不同國家、不同讀者的需求進行設(shè)計、宣傳和銷售。
3.宣傳模式多樣化
針對有些項目實施效果不理想、缺乏影響力等情況,從2016年開始,絲路書香工程把提升項目的國際影響力和行業(yè)影響力、提質(zhì)增效作為項目實施和監(jiān)控的關(guān)鍵要素,要求項目實施主體加大宣傳推廣力度、拓展宣傳推廣渠道。
在政府宏觀政策層面,一方面要加強督導(dǎo),促使承擔(dān)項目的中國企業(yè)把更多的資金、人力、物力投入到產(chǎn)品的宣傳推廣中去,另一方面要搭建更多的交流和推廣平臺,傳達和發(fā)布國家政策導(dǎo)向和宣傳需求,引導(dǎo)中國企業(yè)在絲路沿線國家宣傳造勢。
在企業(yè)微觀策略層面,要緊跟中國國際戰(zhàn)略布局的最新發(fā)展動向、重大事件的紀(jì)念活動、國家領(lǐng)導(dǎo)人的互訪活動等大的政治發(fā)展趨勢,根據(jù)圖書內(nèi)容和市場定位,擇機運用促銷、活動、網(wǎng)絡(luò)、公關(guān)宣傳、路演等宣傳推廣途徑,靈活整合廣播、電視、報紙、雜志和廣告等傳播載體,開展上市前的市場預(yù)熱、上市時的熱點炒作,以及銷售后期的價格調(diào)整等銷售策略,提高圖書銷售量和社會影響力。
4.人才培養(yǎng)本土化
人才培養(yǎng)本土化一直是中國出版合作項目發(fā)展的瓶頸,包括作者、譯者和出版人隊伍的建設(shè),能否實現(xiàn)人才培養(yǎng)本土化是中國出版物能否在當(dāng)?shù)刈x者中獲得認(rèn)同感的關(guān)鍵,見圖5。
在政府宏觀政策層面,要繼續(xù)堅持培養(yǎng)一批親華、友華的漢學(xué)家、專職作家、中國學(xué)研究者和出版人,借口傳聲、借筆言志,建立中華思想文化海外傳播的人才儲備庫。
在企業(yè)微觀策略層面,多依靠母語是當(dāng)?shù)卣Z言的譯者翻譯中國出版物,減少內(nèi)容折扣現(xiàn)象;關(guān)注行業(yè)內(nèi)的發(fā)展動向,在中外合作交流活動和學(xué)術(shù)研究成果中尋找合適的作者資源和選題資源,提升圖書的傳播效果。
正如習(xí)主席所指出的那樣,“五通”尤其是民心相通非常重要。國家新聞出版廣電總局的絲路書香工程正是連接民心、匯通民意的橋梁和紐帶,必將推動互利共贏的命運共同體、亞洲命運共同體,甚至是世界的命運共同體的建立。這對提升中國軟力量,提升中國在絲路經(jīng)濟共同體國家乃至全球經(jīng)濟治理當(dāng)中的話語權(quán)和影響力至關(guān)重要。endprint