• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    高職商務(wù)日語(yǔ)口譯實(shí)訓(xùn)的課堂設(shè)計(jì)

    2017-10-19 23:14:30孔瑤
    今日財(cái)富 2017年22期
    關(guān)鍵詞:長(zhǎng)句口譯母語(yǔ)

    孔瑤

    一、口譯實(shí)訓(xùn)的背景和必要性

    口譯是母語(yǔ)和外語(yǔ)之間的口頭翻譯工作。對(duì)于母語(yǔ)就是漢語(yǔ)的日語(yǔ)人才而言,就是把母語(yǔ)漢語(yǔ)譯成外語(yǔ)日語(yǔ),以及把外語(yǔ)日語(yǔ)譯成母語(yǔ)漢語(yǔ)。一般而言口譯分為兩種情況:一是單語(yǔ)單向的口譯;一是交替?zhèn)髯g的雙語(yǔ)雙向的口譯。其中交替?zhèn)髯g一般來(lái)說(shuō)是將外語(yǔ)譯成母語(yǔ),原則上用自己雙語(yǔ)中熟練度最好的語(yǔ)言表達(dá),而用熟悉度最好的外語(yǔ)聽辨、理解。

    無(wú)論是單語(yǔ)單向,還是雙語(yǔ)雙向,口譯都必須重視起點(diǎn)語(yǔ)言,將其全面、準(zhǔn)確、通暢地翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。口譯時(shí),根據(jù)實(shí)際情況的需要,從文化背景、知識(shí)背景等角度對(duì)起點(diǎn)語(yǔ)言做必要的增譯和減譯,根據(jù)各自的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,利用各自的修辭手法重新遣詞造句、改變句子結(jié)構(gòu)等等,都屬于翻譯技巧范疇。

    中日語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同,特別是日語(yǔ)句子具有常常省略主語(yǔ),語(yǔ)句比較靈活,在語(yǔ)言表現(xiàn)上比較曖昧等特點(diǎn)。因此,我們?cè)谶M(jìn)行即席的中日互譯的時(shí)候,需要結(jié)合很多的翻譯技巧,才能使自己的翻譯的句子既符合原文意思,又表達(dá)得自然、得體。

    二、學(xué)生的學(xué)情分析

    參與商務(wù)日語(yǔ)口譯實(shí)訓(xùn)的學(xué)生,均為商務(wù)日語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué)生,已系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)《基礎(chǔ)日語(yǔ)》《商務(wù)日語(yǔ)》《商務(wù)日語(yǔ)翻譯與實(shí)踐》等課程。且有一部分同學(xué)已通過(guò)N1N2的能力測(cè)試,掌握一定的日語(yǔ)翻譯能力。

    但是在課堂的日常教學(xué)中,翻譯的實(shí)踐演練機(jī)會(huì)不多,學(xué)生們普遍在準(zhǔn)確聽讀日語(yǔ)、流暢翻譯外語(yǔ)上,仍有很大不足。因此,需要設(shè)計(jì)日語(yǔ)的口語(yǔ)實(shí)訓(xùn)課程,對(duì)翻譯的技巧加以強(qiáng)化,并積累學(xué)生的翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。

    三、實(shí)訓(xùn)過(guò)程

    (一)分組限時(shí)單詞聽寫

    Task A:教師在30s內(nèi)朗讀以下15個(gè)日語(yǔ)單詞,學(xué)生聽寫。

    締め切り スケジュール 受領(lǐng)書 出荷 照會(huì) 発注 手配 不況

    見本 値引き 納期 運(yùn)賃 見積書 オファー コンテナ

    Task B:教師朗讀以下10組單詞或短語(yǔ),學(xué)生直接寫出相應(yīng)的翻譯意思。

    手をつける 箇條書き メモを取る お目にかかる 並々ならぬ

    販売セミナー 不本意ながら 願(yuàn)ってもない ケース·バイ·ケース 的を得る

    設(shè)計(jì)目的:本部分的訓(xùn)練旨在激活學(xué)生對(duì)日語(yǔ)單詞的敏感度。單詞量是翻譯的基礎(chǔ)。通過(guò)此次訓(xùn)練一方面考察學(xué)生的詞匯準(zhǔn)備;另一方面,促使學(xué)生進(jìn)入高度集中的翻譯狀態(tài),能夠在短時(shí)間內(nèi)集中精力對(duì)所接受語(yǔ)言進(jìn)行聽取和理解。

    (二)句子復(fù)述

    Task:兩人一組。一名同學(xué)朗讀日語(yǔ)句子,另一名進(jìn)行日文意思的復(fù)述,并將其錄音。隨后雙方交換角色。由教師在演練后,對(duì)學(xué)生的復(fù)述進(jìn)行講評(píng)。

    1.來(lái)年度の採(cǎi)用計(jì)畫についてお聞きしたいことがございますので、お時(shí)間いただきたいんですが。

    2.もう少しスケジュールを早めたらいかがでしょうか。

    3.納品はいつごろできますか。

    4.L/Cが屆いたら、一ヶ月以內(nèi)で出荷できますか。

    5.これは最終のオファーで、値引きできませんか。

    6.もし一週間以內(nèi)に振り込まれていないようであれば、納品はストップさせていただくしかありません。

    設(shè)計(jì)目的:本部分的訓(xùn)練旨在激發(fā)學(xué)生的記憶潛能,測(cè)試他們復(fù)述句子的準(zhǔn)確性。在起始階段,訓(xùn)練的重點(diǎn)應(yīng)放在記憶的準(zhǔn)確性而非句子內(nèi)容的重組上,盡量要求學(xué)生的復(fù)述與來(lái)源語(yǔ)字字對(duì)應(yīng)。希望通過(guò)這樣的練習(xí),激發(fā)學(xué)生對(duì)培養(yǎng)記憶能力的興趣,為后面的口譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。

    (三)口譯實(shí)戰(zhàn)演練

    Task:三人一組,兩名學(xué)生演繹日語(yǔ)會(huì)話,一名擔(dān)任翻譯,并將現(xiàn)場(chǎng)的翻譯錄下。隨后三名學(xué)生交換角色,輪流翻譯會(huì)話。由教師在演練后,對(duì)學(xué)生的翻譯進(jìn)行講評(píng)。

    田中:こちらでは、できるだけ早く商品を市場(chǎng)に投入したいのですが、そのため、荷渡しを一ヶ月繰り上げていただけませんか。

    通訳:(…)

    李 :實(shí)在非常抱歉,實(shí)在是無(wú)法再提前交貨期。3月中旬左右已經(jīng)是非常趕了。

    通訳:(…)

    田中:貨物の船積みに何日かかりますか。

    通訳:(…)

    李 :大約需要一周左右的時(shí)間。

    通訳:(…)

    田中:荷渡しの期日は當(dāng)社として非常に大事なことと、ご了承のことと存じます。

    通訳:(…)

    李 :我們十分理解。但關(guān)于提前交貨期一事,實(shí)在是非常困難。

    通訳:(…)

    田中:こちらの要求に特別な配慮をしてくださるよう希望しております。お願(yuàn)いします。

    通訳:(…)

    李 :非常抱歉。這真的是讓我們很為難···

    通訳:(…)

    設(shè)計(jì)目的:旨在進(jìn)一步幫助學(xué)生準(zhǔn)確、完整地記憶由長(zhǎng)而復(fù)雜的句子所組成的片段,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生分析長(zhǎng)句要點(diǎn)的能力和表達(dá)能力。訓(xùn)練的重點(diǎn)在于加強(qiáng)學(xué)生根據(jù)特定的長(zhǎng)句內(nèi)容自行組織語(yǔ)言進(jìn)行復(fù)述的能力;另一訓(xùn)練重點(diǎn)是長(zhǎng)句的要點(diǎn)分析,這是口譯過(guò)程中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。學(xué)生的復(fù)述和要點(diǎn)分析必須錄音,以便教師對(duì)他們的復(fù)述進(jìn)行講評(píng),而學(xué)生根據(jù)句子文稿能夠檢查自己記憶和分析的準(zhǔn)確性及完整性。

    四、實(shí)訓(xùn)的預(yù)期效果

    本次口譯實(shí)訓(xùn)主要包括單詞、句子及會(huì)話的實(shí)戰(zhàn)演練,難度逐漸提升。一方面通過(guò)基本詞匯和短句的口譯,掃除口譯中的基本障礙,提高學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá);另一方面,通過(guò)會(huì)話或段落的口譯實(shí)戰(zhàn),鍛煉學(xué)生在口譯中必備的記憶力和反應(yīng)力,同時(shí)提高其根據(jù)上下文靈活應(yīng)對(duì)翻譯素材的能力。而更重要的是,在外語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入“自我學(xué)習(xí)、自我會(huì)話、自我翻譯”的環(huán)境,為今后就業(yè)過(guò)程中的口譯工作打下基礎(chǔ)。(作者單位為長(zhǎng)沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

    猜你喜歡
    長(zhǎng)句口譯母語(yǔ)
    你的母語(yǔ)
    母語(yǔ)
    草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
    中外口譯研究對(duì)比分析
    母語(yǔ)
    草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
    這樣分析含同位語(yǔ)的長(zhǎng)句
    EAP視聽說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
    吼唱在關(guān)中大地上的“秦腔”——論小說(shuō)《白鹿原》中長(zhǎng)句和排比句的秦腔韻味
    論心理認(rèn)知與口譯記憶
    母語(yǔ)寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
    英語(yǔ)長(zhǎng)句譯法新探
    ——意群—?jiǎng)討B(tài)對(duì)等法
    句容市| 永修县| 隆回县| 德庆县| 芷江| 江门市| 平远县| 永昌县| 个旧市| 遂平县| 通河县| 察雅县| 抚顺市| 双峰县| 华容县| 华蓥市| 和静县| 多伦县| 浮梁县| 佛山市| 丰台区| 锡林浩特市| 西华县| 奉贤区| 英山县| 平潭县| 虞城县| 双城市| 威远县| 宣汉县| 民勤县| 弥渡县| 威信县| 定西市| 祁连县| 吴忠市| 荥经县| 开封县| 沙田区| 宜兰市| 双牌县|