>·原創(chuàng)·2017年7月26日,俄羅斯中國文學界的重量級人物、莫斯科大學教授華克生去世,享年91歲。聞聽這一消息,中國作家王蒙十分悲痛,當即擬了一份唁電,轉達對華先生家人的問候——華老專門研究翻譯過王蒙的作品;而近年來在莫斯科開起了“中國書店”的穆平,更是在朋友圈"/>
【適用話題】熱愛 文學魅力 文化傳播 責任與擔當
人物時事速遞>>·原創(chuàng)·
2017年7月26日,俄羅斯中國文學界的重量級人物、莫斯科大學教授華克生去世,享年91歲。聞聽這一消息,中國作家王蒙十分悲痛,當即擬了一份唁電,轉達對華先生家人的問候——華老專門研究翻譯過王蒙的作品;而近年來在莫斯科開起了“中國書店”的穆平,更是在朋友圈寫道:如鯁在喉,難忍悲痛……華克生是俄羅斯老一輩著名的漢學家和中國文學研究家之一,60多年的執(zhí)教生涯里開設了多門漢語課程,培養(yǎng)了大批優(yōu)秀學生,他先后翻譯和研究了《儒林外史》《金瓶梅》《西游記》《三言兩拍》《十二樓》等幾十部著作。有人說,他曾帶來中俄兩國一段情緣,現(xiàn)在他離去了,也帶走了俄羅斯中國文學研究的一個時代。
人物素描1 中俄文學交流的見證者和推動者
華克生早年在學校學習機械專業(yè)時,因抑制不住對東方文學的神往轉去學習漢語,1957年來到北大進修漢語文學,先后師從王力、周祖謨、林庚和吳組緗等中國頂尖學者?!拔母铩逼陂g以及改革開放之后,華克生每隔幾年就來一趟中國,在使館工作,在各地訪問,和文人作家們交游等。與中國相關文化的活動,他也盡力參加。他說,“推廣中國文化,已成為我生命中的一部分”。對此,俄羅斯中國文化中心主任張中華評價他是“半個多世紀以來中俄文學交流的有力見證者和推動者”。
人物素描2 華克生的“不老秘訣”
近幾年,但凡見過華克生先生的人,無不對他的“鶴發(fā)童顏”和“筆耕不輟”欽佩不已。90歲了,他每周還會乘坐地鐵,輾轉近2個小時,去位于莫斯科阿爾巴特大街的中國書店轉一轉、看一看;2015年,他還翻譯出版了劉鶚的《老殘游記》;就在離世前3周,學生瑪麗婭還和他通電話,想著不久后去老師家繼續(xù)討論一下“王安憶”……他總說“能夠讓我保持年輕心態(tài)和外表的,就是讓我一生都為之魂牽夢縈的中國文化、中國風情,還有偉大的中國人民。”
【考場仿真試題】請結合以上材料,以“熱愛”為話題,寫一篇不少于800字的文章。
【范文片段示例】60多年的漢語執(zhí)教生涯,大半生的中國文學情緣,《儒林外史》《金瓶梅》《西游記》《三言兩拍》《十二樓》等幾十部翻譯和研究著作,離世前和學生對于“王安憶”繼續(xù)討論的努力……這些無不詮釋著華老對中國文學熱愛的情懷。真正的熱愛當如華克生,為中“華”漢語而“生”,并“活著”!
(特約教師 周玉利)endprint