楊譯 何彥雨 段克勤
摘要:日語(yǔ)的產(chǎn)生深受中文的影響。但近代以來(lái),日語(yǔ)也給漢語(yǔ)帶來(lái)了諸多影響。尤其是近幾年日本流行文化在年輕人中掀起潮流,日語(yǔ)流行詞也隨之傳播到了國(guó)內(nèi)。“微語(yǔ)言”非正式用語(yǔ)眾多,變化快,體現(xiàn)著語(yǔ)言的演變。部分日語(yǔ)詞匯和短語(yǔ)直接在“微語(yǔ)言”中被使用,部分經(jīng)過(guò)改造、派生后也在微語(yǔ)言中得以流行,從中可以窺見(jiàn)不同文化的互相影響。我們應(yīng)該以謹(jǐn)慎的態(tài)度面對(duì)日語(yǔ)詞匯在“微語(yǔ)言”中的盛行。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ);流行語(yǔ);微語(yǔ)言
中日兩國(guó)有著歷史悠久的文化交流史,語(yǔ)言上深受彼此影響。近年來(lái)傳入的日語(yǔ)詞匯大都和日本流行文化相關(guān)。雖然最近中日之間政治關(guān)系頻現(xiàn)緊張態(tài)勢(shì),但兩國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化交流還是熱火朝天。日本動(dòng)漫、日劇、游戲等日本流行文化在中國(guó)的年輕人群體中掀起了陣陣熱潮,學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人數(shù)也與日俱增。漢語(yǔ)也正在收到日語(yǔ)和日本文化的影響,漸漸發(fā)生著改變。
一、日語(yǔ)現(xiàn)有詞匯直接傳入
(一)已在中國(guó)流傳三年以上的詞語(yǔ)
1.刺身:今天壽司道場(chǎng)的刺身特價(jià),超便宜。
刺身是完完全全的日語(yǔ)詞匯,中文里對(duì)應(yīng)的詞應(yīng)為“生魚(yú)片”。為了體現(xiàn)出“洋氣”,不少人都喜歡直接用日語(yǔ)詞匯來(lái)替代中文原有的單詞,如“味噌汁”、“喜好燒”、“定食”等。而且,這些日語(yǔ)詞匯有時(shí)和漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞匯所表達(dá)含義并非完全相同。例如「天婦羅」,在不少場(chǎng)合被直接譯為“炸蝦”,但其真實(shí)含義并不僅僅是炸蝦,還包括炸蔬菜等。所以,這些日語(yǔ)詞也相當(dāng)于是專有名詞,被人們直接照搬使用。
2.羈絆:總是被生活中的瑣事所羈絆,真是鬧心。
日本動(dòng)漫中經(jīng)常出現(xiàn)的詞語(yǔ)就是「絆」,通常將其譯為“羈絆”,表達(dá)的是“對(duì)家人、友人等的關(guān)系能夠起緊密連接作用的人或物”的含義,可以譯為“情絲”、“紐帶”等。但是,漢語(yǔ)中的羈絆并沒(méi)有這層含義,只有“束縛牽制”的意思。但是現(xiàn)在微語(yǔ)言中經(jīng)常見(jiàn)到的是“人與人之間的羈絆”這樣的字眼。在多數(shù)年輕人心中,“羈絆”一詞的新含義已經(jīng)扎下了根系。
像這樣詞形相同,但是卻和漢語(yǔ)含義不同的詞語(yǔ)還有很多,在翻譯時(shí)應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待,否則就會(huì)像“羈絆”一樣,給漢語(yǔ)本身的含義帶來(lái)了沖擊。
(二)可能是“曇花一現(xiàn)”的詞語(yǔ)
1.元?dú)鉂M滿:今天又是元?dú)鉂M滿的一天呢。
元?dú)鉂M滿源自日語(yǔ)「元?dú)轀骸梗馑际恰熬駳馐恪?。“元?dú)狻痹跐h語(yǔ)中確實(shí)有“指人的精神,精氣”的含義,但此義項(xiàng)使用的頻率并不高。在表達(dá)“精神氣十足”的含義時(shí),一般都使用“精神氣爽”等詞。
2.一本滿足:晚上和室友出去吃了大餐,一本滿足。
這個(gè)詞語(yǔ)源自“一本満足バー”的廣告,因其中人物表情夸張,引發(fā)了網(wǎng)友的惡搞。傳入中國(guó)后,一般用來(lái)表示非常滿足。
二、把日語(yǔ)詞匯經(jīng)改造后進(jìn)行使用
微語(yǔ)言中經(jīng)常會(huì)直接引用日文現(xiàn)有的表達(dá)方式,除此之外,將日語(yǔ)詞匯或短語(yǔ)加以“改造”后再使用的情況也有很多。
(一)男/女
“草食男”源自日語(yǔ)詞匯「草食男子」(也稱「草食系男子」)?!覆菔衬凶印惯@個(gè)詞語(yǔ)在2008年的女性雜志中頻繁使用,指的是那些像在牧場(chǎng)慢悠悠吃草的羊一樣,對(duì)愛(ài)和性不感興趣的男性。
此處可以看出,微語(yǔ)言中出現(xiàn)的“草食男”一詞并沒(méi)有完全照搬日文表達(dá),而是加以了一定改動(dòng),使其更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。此外,由“草食男”還引出了諸如“肉食女”、“經(jīng)濟(jì)適用男”、“鳳凰男”等一系列新詞。
(二)控
這個(gè)詞最早來(lái)源于日語(yǔ)中的「ロリコン」(蘿莉控),表示對(duì)可愛(ài)的女孩特別喜愛(ài)?!疤}莉控”一詞傳入中國(guó)后,也被加以改造和派生。喜歡吃辣椒的就自稱“辣椒控”、沉迷手機(jī)的就被稱為“手機(jī)控”、喜歡通過(guò)對(duì)方說(shuō)話聲音來(lái)決定好惡的就是“聲音控”……
這類詞之所以能在微語(yǔ)言環(huán)境中大肆流行,是因?yàn)槠渚哂泻?jiǎn)潔性和形象性。例如上文提到的“草食男”,僅僅三個(gè)字,就把當(dāng)前在年輕男性人群中出現(xiàn)的對(duì)愛(ài)和性提不起興趣的現(xiàn)象形象地描述出來(lái);“控”這個(gè)字在漢語(yǔ)中有“控制”的含義,“手機(jī)控”給人以“被手機(jī)控制”的直觀感覺(jué),即為“對(duì)手機(jī)極度喜愛(ài)、依賴”,非常生動(dòng)。
歷史上前兩次的日語(yǔ)詞匯流入都大大豐富了漢語(yǔ)的詞匯,給漢語(yǔ)表達(dá)帶來(lái)了便利,也帶來(lái)了一些新思潮、新觀點(diǎn)、新概念。近幾年的詞匯大量流入也豐富了非正式語(yǔ)言中的詞匯,使表達(dá)生動(dòng)形象化。但值得注意的是,多數(shù)詞匯還沒(méi)有被官方正式引入,屬于非正式的表達(dá),我們?cè)谡轿谋局袘?yīng)該盡量避免使用這些詞匯。即使是在微語(yǔ)言環(huán)境中,我們也要謹(jǐn)慎對(duì)待這些詞匯,盡可能地減少微語(yǔ)言中的“語(yǔ)言污染”。
微語(yǔ)言作為流行語(yǔ)使用的前沿陣地,其變化也極有可能會(huì)在正式文本中引起變化。日語(yǔ)詞匯的傳入無(wú)可厚非,因?yàn)橹腥諆蓢?guó)之間的詞匯交流有很深的歷史淵源。但是,我們也要盡全力保護(hù)我們自己的寶貴語(yǔ)言,防止?jié)h語(yǔ)的生態(tài)系統(tǒng)遭到破壞。
參考文獻(xiàn):
[1]周杭.網(wǎng)絡(luò)背景下日語(yǔ)對(duì)中文的影響[J].文學(xué)界(理論版),2012,3(10):146-147.
[2]《日語(yǔ)閱讀訓(xùn)練——通過(guò)流行語(yǔ)看日本》編委會(huì).日語(yǔ)閱讀訓(xùn)練(通過(guò)流行語(yǔ)看日本)[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012:78.
[3]毛利群.微信與微語(yǔ)言生活[J].社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,2014,37(12):136-141.