南筱丹
摘要:史蒂文斯是20世紀(jì)美國最有聲望的意象派詩人之一,他的詩歌《齊維斯特的秩序觀念》收錄于其1936年的詩集《秩序觀念》中,是最著名的詩歌之一。史蒂文斯的詩歌的一大主題:想象與現(xiàn)實、藝術(shù)創(chuàng)作的力量,本詩亦是如此。詩人通過探索大海與歌唱者之間的關(guān)系來表達自己對藝術(shù)與現(xiàn)實的觀點。在他看來,人類能夠通過想象力創(chuàng)造出藝術(shù)與詩歌,從而賦予自然與現(xiàn)實世界以意義。同時,作為一名現(xiàn)代詩人,史蒂文斯有很強的歷史使命感,他想要通過詩歌這種最高虛構(gòu)的形式賦予現(xiàn)代社會以秩序。
關(guān)鍵詞:想象力;藝術(shù);現(xiàn)實;詩歌;秩序
一、背景介紹
《齊維斯特的秩序觀念》一詩創(chuàng)作于1934年,當(dāng)時整個美國社會受到經(jīng)濟危機的影響,社會動蕩,人們失業(yè)嚴(yán)重,經(jīng)濟蕭條。此外,加上戰(zhàn)爭對人們精神家園的長久沖擊,現(xiàn)代社會如同艾略特筆下的“荒原”,荒亂無序,人們喪失信念,道德淪喪。史蒂文斯對傳統(tǒng)的基督教信仰進行解構(gòu),認(rèn)識到有必要為現(xiàn)代社會創(chuàng)造出一種新的信仰來取代宗教,即詩歌?!罢缡返傥乃棺约核f:如果一個人不再相信上帝,這不等于說他就沒有了信仰;因為他還可以選擇別的事物作為他的信仰?!盵1](以下僅標(biāo)明頁數(shù))當(dāng)人們開始拋棄對神的信仰,詩歌就起到了填補信仰缺失的作用。于是,詩人便有了一種通過詩歌這種最高形式的虛構(gòu)為世界建構(gòu)秩序的使命,應(yīng)在自然與現(xiàn)實的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮想象力,創(chuàng)作出具有秩序建構(gòu)作用的現(xiàn)代詩歌。
在這種背景下,史蒂文斯創(chuàng)作出本詩,描寫了敘述者和同伴雷蒙·菲爾南德茲,當(dāng)時法國一位反浪漫派的批評家,在齊維斯特的海岸傾聽一個女子放聲歌唱的畫面。在本詩中,詩人借敘述者之口表達自己對藝術(shù)以及詩歌的個人觀點,透過大海與歌唱者之間的關(guān)系來思考現(xiàn)實與想象之間的關(guān)系這一主題,探索給世界以秩序的方式。敘述者認(rèn)為人們無法從大海的聲音中找到靈魂,卻能從歌者的聲音中找到意義,因為人類才有思想去探尋世界的本質(zhì)。歌唱者通過想象力,在大海的聲音之上創(chuàng)造出了新的現(xiàn)實,這一新的現(xiàn)實也為聽者帶來了新的靈感和體驗,從而進一步強調(diào)了藝術(shù)家及其藝術(shù)作品所帶來的影響。
史蒂文斯對于本詩歌主題的建構(gòu)是通過形式與內(nèi)容的完美呼應(yīng)實現(xiàn)的。同時代的很多詩人,如艾略特、龐德,都緊跟自由詩體的潮流,而從詩歌押韻的詩行與不規(guī)則的韻式可以判斷出,史蒂文斯卻是以無韻詩體創(chuàng)作了這首詩,這種安排與詩歌的主題建構(gòu)有關(guān)。本詩所涉及的話題是現(xiàn)實、想象、藝術(shù)、靈感等一些經(jīng)典的傳統(tǒng)觀念,同時對這些概念有自己獨特的創(chuàng)新性解讀;與此相對應(yīng),無韻詩體的形式既遵循了傳統(tǒng)的押韻方式和抑揚格,又具有一定的自由性,這種寫作特色體現(xiàn)出了他的詩歌理念以及對傳統(tǒng)的態(tài)度。此外,音樂和聲音是本詩的重要意象,而詩人也特別注重詩歌的音樂性給讀者帶來的不同體驗,從而強調(diào)了詩歌的主題,即藝術(shù)的作用。例如,第二詩節(jié)中,“sound” “heard” “word” “stirred” “wind” “heard”都以/d/結(jié)尾,“what she sang was”的重復(fù)也增加了詩句的音樂性,更富有節(jié)奏感。詩歌還多處使用了押頭韻的修辭手法,如 “heaped / On high horizons”中的/h/以及 “The grinding water and the gasping wind”中/g/的重復(fù),加上“gasp”這一擬聲詞的巧妙選擇,形象地抓住了海浪和海風(fēng)運動和聲音,詩句制造出的聲音給人一種身臨其境的感覺。
二、大海與歌者的聲音
史蒂文斯對于世界的哲學(xué)觀為,“世界是由三個要素組成的——看似雜亂無章卻有著固有的秩序和美感的自然世界,藝術(shù)人文領(lǐng)域的藝術(shù)家,以及通過藝術(shù)家創(chuàng)作的作品理解純粹自然的秩序和美感的普通人”。[2]從全詩來看,“大?!辈恢皇沁@首詩發(fā)生的自然背景,“她”也不僅僅是一個歌唱者。詩中的“大海”“女歌者”和“敘述者”這些意象都具有特定象征意義,分別是對自然世界、藝術(shù)家和普通人的延伸隱喻。大海是自然世界中的一種具體意象,是自然和現(xiàn)實的象征,同時也是藝術(shù)家的靈感。歌者創(chuàng)造了音樂,正如藝術(shù)家創(chuàng)造了藝術(shù)作品,詩人創(chuàng)造了詩歌,歌者象征著藝術(shù)家以及詩人。詩中用“artificer”一詞來形容女歌者,這一選擇很巧妙,因為該詞中含有“art”,且“artificer”這一角色同藝術(shù)家一樣,具有創(chuàng)造新事物的能力,詩人借此詞語來暗示讀者去將歌者視為藝術(shù)家。女歌者所唱的歌曲是她對現(xiàn)實的投射。她通過想象歌唱大海,賦予其靈魂,大海因此成為她所創(chuàng)作藝術(shù)的一部分。藝術(shù)家通過藝術(shù)創(chuàng)作表達對現(xiàn)實世界的感知,賦予自然世界以意義和秩序。歌曲,作為歌者對大海的感知和想象的表現(xiàn)形式,影響著聽者對大海的內(nèi)心感知,使得聽者對大海有全新的體驗。歌曲象征藝術(shù)、詩歌,也喻指想象力以及對現(xiàn)實世界的感知。
“sea”和“she”兩詞在視覺和聽覺上所具有的相似性,暗示現(xiàn)實與想象、自然與藝術(shù)之間的密切聯(lián)系?!按蠛=^非面具。她更不是?!笔返傥乃故褂谩懊婢摺边@一具有掩蓋真相、掩藏內(nèi)心世界之象征意義的意象,是為了闡明大海和歌者及其各自的聲音,都是真實且沒有虛飾的。大海的聲音是自然最原初的狀態(tài),不加修飾。藝術(shù)家通過作品展現(xiàn)出來的是對現(xiàn)實的理解和感知,不會掩蓋或隱瞞任何事物。柏拉圖認(rèn)為“詩和文學(xué)不能真實表達現(xiàn)實?!币虼颂岢霭言娙酥鸪隼硐雵6鴣喞锸慷嗟聞t為詩辯護,認(rèn)為“詩歌可以真實反映現(xiàn)實,藝術(shù)可以真實模仿現(xiàn)實?!盵3]史蒂文斯同樣認(rèn)為詩歌可以真實反映現(xiàn)實,他認(rèn)為現(xiàn)實世界無意義,需要藝術(shù)家去理解、感知并完整它。在馬克思主義哲學(xué)觀中,物質(zhì)是意識的基礎(chǔ),意識對物質(zhì)具有能動的反作用。同樣,現(xiàn)實與藝術(shù)之間也遵循這種關(guān)系。史蒂文斯在《徐緩篇》中說:“真實僅是基礎(chǔ),但它是基礎(chǔ)?!盵4](以下僅標(biāo)明頁數(shù))現(xiàn)實世界是藝術(shù)創(chuàng)造的靈感和根基,同時藝術(shù)對于現(xiàn)實又有能動的反作用。
第一節(jié)中寫道,“超越大海的原則,她放聲歌唱……但它戲仿的動作發(fā)出永久的吶喊……正是汪洋肺腑里名副其實的吶喊”,意思是說,“盡管大海模仿著人類發(fā)出了聲音,我們依然能夠判斷出這聲音不是出自我們?nèi)祟愔?,而是來自大海?!盵5]“made”和“caused”說明,大海一方面在制造聲音,即“大海”在自然界中發(fā)出的吶喊聲,根據(jù)下文,是風(fēng)吹海浪或者海浪與巖石碰撞的聲音。另一方面,大海也在促使某種聲音的發(fā)生,即歌者在大海聲音的基礎(chǔ)上找到歌唱的靈感。然而,“大海/只是她前來放歌的地點”中,卻使用了“merely”一詞,弱化了大海即自然的作用,從而強調(diào)了想象力對于自然的反作用,說明藝術(shù)雖然來源于外部現(xiàn)實給予的靈感,但最終是由藝術(shù)家創(chuàng)作出的。第一節(jié)中的“海水無心,亦無花腔”,是說大海沒有思考和表達思想的能力。詩人分別用“l(fā)ike a body wholly body”以及“empty sleeves”形容大海和海浪,“body” “empty”說明“大海”空有一副身體,沒有靈魂,大海本身是不完整的。第四節(jié)描述了夏季大海的聲音,如海浪聲、海風(fēng)聲,不斷單調(diào)地重復(fù)?!癿eaningless”以及 “tragic-gestured”兩詞更直接地表明自然世界本身破碎、缺乏意義?!澳遣⒎歉杪暸c水聲雜燴的混響,即使她之所唱乃是她之所聽……但我們聽到的絕非大海而是她之所唱?!贝蠛:透枵叩穆曇舾髯酝瑫r存在,但又沒有混雜在一起。盡管大海是歌者的創(chuàng)作靈感,盡管她在唱她所聽到大海的聲音,試圖在自己的歌曲中融入大海的聲音,但兩者終究不同,如同靈感和藝術(shù)的關(guān)系。相反,歌曲并不只是對自然界各種聲音的簡單組合和純粹模仿,因為想象力的存在而更加豐富,能夠賦予這些自然界中的雜亂聲音以意義。endprint
三、藝術(shù)想象的秩序建構(gòu)作用
正如史蒂文斯寫道:“人征服自然的能力是想象力”(270),“想象是讓我們能夠在反常中感知正常,在混亂中感知秩序的力量。它每天在藝術(shù)和文學(xué)中這樣做”(384),自然世界需要想象力和思想來使之完整。人類的想象力和創(chuàng)造力勝于自然,給其意義。詩中,敘述者聽到的是歌者的歌聲,而不是海洋的聲音。說明最終吸引他的是藝術(shù),而非靈感,她所唱出的世界,是在想象力的發(fā)揮下對原有世界的重新締造,因此井然有序。夜幕降臨,隨著大海的運動,船只逐漸消失在視線中,船中的燈光開始傾斜?!昂谝埂边@一意象具有消除一切事物的、把世界變?yōu)樘摕o的喻義。女子的歌聲消失后,他們返回城鎮(zhèn),船上的燈光將大海劃分成不同的區(qū)域,統(tǒng)轄著整個大海和黑暗的夜空。海洋與天空象征自然,燈光則是人類創(chuàng)造出來的,與自然相對,即人類為自然建構(gòu)起秩序?!秹虞W事》中,象征藝術(shù)與想象力的壇子使雜亂無序的田納西荒野呈現(xiàn)出秩序感,兩首詩有異曲同工之妙。
想象的力量在于其不僅在聽者周圍創(chuàng)造了一個不同于現(xiàn)實的新世界,而且改變了人們對自然的感知。第四十行中,完整的句子“That was her song,for she was the maker”后以“Then we”結(jié)束此行,這種結(jié)構(gòu)引導(dǎo)讀者把注意力由歌唱者轉(zhuǎn)移到“我們”,即聽者,以突出歌者對聽者產(chǎn)生的影響以及藝術(shù)家的創(chuàng)造力量。詩中的歌者,通過她的歌聲,將她對現(xiàn)實世界的感知傳達給聽者,并改變了聽者先前對海洋的體驗?!罢撬母杪?,使天空的消逝變得如此貼切”,聽了她的歌聲后,聽者感到天際線更加清晰。即使歌聲停止了,但它對于聽者的作用還在持續(xù),已影響到聽者對眼前景色的感知,他們先前對天空和大海的感知被消除,并得到重新建構(gòu)。藝術(shù)家不只是單純記錄下現(xiàn)實世界,而是在其基礎(chǔ)上創(chuàng)造出新的世界,使靈感轉(zhuǎn)化為完全內(nèi)化于他們自己的東西,并通過藝術(shù)把對現(xiàn)實世界的感知分享給他人,改變?nèi)藗儗ν獠渴澜绲母兄K麄兊南胂罅κ雇獠渴澜缱兊猛暾?/p>
最后一個詩節(jié)中,“words”一詞的選擇更是強調(diào)了“詩歌”這種具有秩序建構(gòu)作用的藝術(shù)形式?!罢Z言是存在的家園,在其間人們棲居著,那些用語言運思和用語言創(chuàng)作的人是家園的守護者?!盵6]史蒂文斯受到海德格爾思想的影響,詩歌對于他來說,是在現(xiàn)代社會中建構(gòu)自身棲居地的途徑。第三節(jié)中,形容女歌者為“maker”,有“造物主”(God)之意。上帝創(chuàng)造了大海等自然萬物,她則是歌曲的創(chuàng)造者。此外,造物主在傳統(tǒng)上是男性的形象,而詩中的歌者卻是以女性身份出現(xiàn),這是因為女性具有孕育新生命的創(chuàng)造力量?!笆返傥乃姑鞔_指出,‘詩人就像這位歌者(maker),用想象力創(chuàng)造出能給予宇宙萬物以秩序的詩歌。這為他后來的超級虛構(gòu)理論奠定了基礎(chǔ)……詩歌就是一種超級虛構(gòu)?!保?64)他想要將詩人的地位等同于造物主。歌者通過唱歌對大海的聲音進行了建構(gòu),改變聽者對大海的感知,詩人則通過語言來表達超出語言范圍的東西,創(chuàng)作出詩歌這種“超級虛構(gòu)”,實現(xiàn)對世界的秩序建構(gòu)。根據(jù)語境,結(jié)尾處的“ rage”是“熱情,激情” 的意思,詩人贊嘆造物主“對于秩序的神圣激情”,強調(diào)詩人應(yīng)有強烈的責(zé)任感和建立秩序的熱情,努力以具體、可理解的方式表達抽象的事物,從而消除雜亂無序的狀態(tài),給現(xiàn)代社會以秩序。
四、結(jié)語
藝術(shù)和詩歌來源于現(xiàn)實,同時高于現(xiàn)實,對于現(xiàn)實和自然世界具有建構(gòu)作用。史蒂文斯在一封信中解釋“詩人的作用”,即“通過詩人的想象,世界變得可被理解,因此讀者會體驗到生活的新鮮感和一種平靜感”。[7]他認(rèn)識到了詩人在為現(xiàn)代社會構(gòu)建秩序的責(zé)任和必要性,認(rèn)為詩人應(yīng)在扎根現(xiàn)實的基礎(chǔ)上,借助來自現(xiàn)實的靈感,充分利用想象的力量,創(chuàng)作出現(xiàn)代詩歌作品,為看似混亂的現(xiàn)實世界找到原有的秩序。
注釋:
①本文詩歌的譯文參照“史蒂文斯著;陳東飚,張棗譯.最高虛構(gòu)筆記:史蒂文斯詩文集.上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.”第99-101頁;
②英文參考文獻:的引用由筆者自譯。
參考文獻:
[1]黃曉燕.論中國文化對史蒂文斯詩歌創(chuàng)作的影響[J].外國文學(xué)研究,2007(3):159-169.
[2]段麗斌.論華萊士·史蒂文斯的“在基韋斯特海岸邊對次序的遐想”[J].語文學(xué)刊,2011(8):41-42.
[3]何云波.比較文學(xué):跨文化的文學(xué)想象[M].湘潭:湘潭大學(xué)出版社,2011.
[4]史蒂文斯著;陳東飚,張棗譯.最高虛構(gòu)筆記:史蒂文斯詩文集[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
[5]姜濤.美國詩歌賞析[M].北京:新華出版社,2006.
[6]陳書平.詩意的棲居-海德格爾哲學(xué)視域中的史蒂文斯詩歌[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2008(10):35-37.
[7] Perkins,Wendy.Critical Essay on The Idea of Order at Key West[J].Poetry for Students.Elizabeth Thomason.Detroit:Gale Group.2001.Vol.13.endprint