荻原裕敏 慶昭蓉
新疆庫(kù)木吐喇窟群區(qū)第79窟發(fā)現(xiàn)於1982年。發(fā)現(xiàn)之初,調(diào)查者即注意於此窟主室前壁窟門(mén)右端與壇基正面之漢-回鶻-龜茲文榜題〔1〕參見(jiàn)梁志祥、丁明夷《新疆庫(kù)木吐拉石窟新發(fā)現(xiàn)的幾處洞窟》,《文物》1985年第5期,1—6頁(yè),尤見(jiàn)5—6頁(yè);莊強(qiáng)華《庫(kù)木吐拉第79號(hào)窟初探》,《新疆文物》1986年第1期,75—79頁(yè),尤見(jiàn)77頁(yè)。。其時(shí),梁志祥與丁明夷、莊強(qiáng)華、馬世長(zhǎng)等學(xué)者都曾發(fā)表漢文釋讀〔2〕分別參見(jiàn)梁志祥、丁明夷《新疆庫(kù)木吐拉石窟新發(fā)現(xiàn)的幾處洞窟》,5頁(yè);莊強(qiáng)華《庫(kù)木吐拉第79號(hào)窟初探》,77—78頁(yè);馬世長(zhǎng)《クムトラにおける漢民族樣式の石窟》,新疆ウイグル自治區(qū)文物管理委員會(huì)、庫(kù)車(chē)縣文物保管所編《中國(guó)石窟·クムトラ石窟》,東京:平凡社,1985年,232—233頁(yè);中文版《庫(kù)木吐喇的漢風(fēng)洞窟》,載新疆維吾爾自治區(qū)文物管理委員會(huì)、庫(kù)車(chē)縣文物保管所、北京大學(xué)考古系編《中國(guó)石窟·庫(kù)木吐喇石窟》,北京:文物出版社,1992年,212—213頁(yè)。。1990年秋,日本學(xué)者吉田豐由新疆維吾爾自治區(qū)博物館長(zhǎng)沙比提·阿合買(mǎi)提等人陪同考察該窟。據(jù)沙比提·阿合買(mǎi)提介紹,該氏1987年到現(xiàn)場(chǎng)時(shí),窟門(mén)右端題記已完全崩落〔3〕吉田豐《新疆維吾爾自治區(qū)新出ソグド語(yǔ)資料—1990年調(diào)查旅行報(bào)告—》,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第Ⅵ號(hào),1990年,67頁(yè)。按:吉田文以及荻原上揭文循日人習(xí)慣,將窟門(mén)右端之題記描述爲(wèi)入口左側(cè),茲改訂爲(wèi)右端。該窟完整記録參見(jiàn)新疆龜茲石窟研究所編《庫(kù)木吐喇石窟內(nèi)容總録》,北京:文物出版社,2008年,253—257頁(yè)。。是以吉田根據(jù)已有報(bào)告與圖録,對(duì)漢文、回鶻文榜題略作揣摩。該氏認(rèn)爲(wèi)回鶻文部分採(cǎi)“半楷書(shū)體”,屬於回鶻文字體發(fā)展的較早階段〔1〕吉田豐《新疆維吾爾自治區(qū)新出ソグド語(yǔ)資料》,67—68頁(yè)。,同時(shí)並擬將壇基左端(即畫(huà)面人物視綫方向右端)漢文榜題讀爲(wèi)“頡里阿(斯)[密]施城中識(shí)知俱羅和尚”,即復(fù)原城名爲(wèi)il as(m?)?〔2〕同上文,67頁(yè)。關(guān)於il as(m?)?在回鶻文獻(xiàn)疑似作爲(wèi)人名的例證,參見(jiàn)Nicholas Sims-Williams and James Hamilton,Documents turco-sogdiens du Ⅸ e-Ⅹ e siècle de Touen-houang,London,School of Oriental and African Studies,1990,p.59.然而吉田上揭文67頁(yè)注31引森安孝夫意見(jiàn)指出,城名亦可冠以il,例如回鶻文《彌勒會(huì)見(jiàn)記》譯者Prajnārak v ita 出身地寫(xiě)作 Il bal?q。唯該注同時(shí)指出,Il bal?q、Il*asm??兩地是否可以勘同,仍有待考證。。
近年,德國(guó)學(xué)者茨默(Peter Zieme)亦嘗試根據(jù)舊有圖録辨認(rèn)回鶻文、漢文榜題,於2012年11月4日龍谷大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)Buddhist Culture along the Silk Road:Gandhra,Kucha,and Turfan第二議程Buddhism and Art in Turfan:From the Perspective of Uyghur Buddhism有所介紹〔3〕Peter Zieme,“Some notes on Old Uigur Art and Texts”,in:Research Center for Buddhist Cultures in Asia,Ryukoku Universtiy(eds.):Buddhism and Art in Turfan:From the perspective of Uyghur Buddhism — Buddhist culture along the Silk Road:Gandhāra,Kucha,and Turfan,Section II[International symposium series 1].Kyoto:Research Center for Buddhist Cultures in Asia,Ryukoku Universtiy,2013,pp.5-18,esp.p.9.橘堂晃一日譯文載同書(shū) 19—32頁(yè),圖版載33—37頁(yè)。感謝橘堂博士提示此文。,其結(jié)果歸納如表1:
表1 2012年茨默(Peter Zieme)漢文、回鶻文録文方案
其中,茨默將吉田1991年轉(zhuǎn)寫(xiě)的回鶻文kwncwy(或kwncry)改作kwmry(轉(zhuǎn)録形式kumari),來(lái)自梵語(yǔ)kumra-“童子”,還認(rèn)爲(wèi)他録出的siung來(lái)自漢語(yǔ)“兄”或“胸”,相對(duì)於吉田1991年據(jù)漢文榜題“童子搜阿迦”而轉(zhuǎn)寫(xiě)的,兩種人名之讀法孰近,仍待定奪。值得注意的是,茨默爲(wèi)了配合自己的回鶻文釋讀,對(duì)那位“同生阿兄”的漢名提出新解〔5〕茨默録文中的“同生”二字係王丁協(xié)助識(shí)認(rèn)而得,見(jiàn)上揭茨默文注18。。而窟門(mén)、壇基其餘回鶻文字跡,對(duì)於這些西域文字專家而言,已經(jīng)難以辨認(rèn)。
至於此窟“龜茲文”榜題,嚴(yán)格來(lái)説是以婆羅謎文字西域北道變體書(shū)寫(xiě)者。學(xué)者鮮論其語(yǔ)言,僅莊強(qiáng)華一度指出,該窟“漢、龜茲、回鶻三種文字並存,説明回鶻人入主龜茲時(shí),當(dāng)?shù)赝林鴣K未被驅(qū)逐或被集體殺戮,恰恰相反,在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi),回鶻人與龜茲人是友善相處的,不但允許土著操龜茲語(yǔ)、用龜茲文,作爲(wèi)統(tǒng)治者的回鶻人還主動(dòng)使用龜茲文,並用它寫(xiě)在自己表示虔誠(chéng)的壁畫(huà)上”〔1〕莊強(qiáng)華《庫(kù)木吐拉第79號(hào)窟初探》,79頁(yè)。,其論述對(duì)語(yǔ)言有具體觸及,其餘著作多僅泛稱“龜茲文”〔2〕例如上引梁、丁、馬氏諸文以及莊強(qiáng)華《庫(kù)木吐喇石窟總敍》272頁(yè)對(duì)第79窟的基本介紹。對(duì)照梁、丁、馬氏諸文在1985年《中國(guó)石窟·クムト石窟》提供之日文版,可知當(dāng)時(shí)學(xué)者所謂“龜茲文”基本是指“龜茲文字”。。目前,這些婆羅謎文榜題的最好資料仍然是1985年到1990年代的圖録。其中壇基正面題記拍攝與印刷效果最佳者是1985年新疆維吾爾自治區(qū)文物管理委員會(huì)、庫(kù)車(chē)縣文物保管所授權(quán)平凡社出版的《中國(guó)石窟·クムトラ石窟》圖183(圖1)。對(duì)照1995年新疆美術(shù)攝影出版社、遼寧美術(shù)出版社版《中國(guó)美術(shù)分類(lèi)全集·中國(guó)新疆壁畫(huà)全集4·庫(kù)木吐拉》圖版189可知,1990年代漢文榜題“法行律師”上方的婆羅謎文字已略有崩坍(圖2、3)。至於門(mén)窟右端題記拍攝最佳者,則是1990年代新疆維吾爾自治區(qū)博物館、新疆人民出版社《新疆石窟·庫(kù)車(chē)庫(kù)木土拉石窟》〔3〕上海人民美術(shù)出版社印行,未標(biāo)明出版年份。圖版 115(圖 4)。
圖1 壇基正面婆羅謎文榜題部分特寫(xiě)之一(採(cǎi)自《中國(guó)石窟·クムトラ石窟》圖版183,以Adobe Photoshop?擷取影像紅色通道數(shù)值)
自從此窟照片公開(kāi)以來(lái),吐火羅語(yǔ)(即西方學(xué)者對(duì)龜茲語(yǔ)、焉耆語(yǔ)之習(xí)慣性合稱)研究者雖曾投予關(guān)注,然而婆羅謎文榜題拍攝較清楚的部分含有不少以書(shū)寫(xiě)梵語(yǔ)、回鶻語(yǔ)時(shí)常用的字符與聯(lián)綴(ligatures),並不像龜茲語(yǔ)常用者。鑒於庫(kù)木吐喇石窟五洞留存的婆羅謎文榜題乃是梵語(yǔ)、回鶻語(yǔ)混合題刻,且題刻者梵語(yǔ)水平有限〔1〕參見(jiàn) Dieter Maue,Alttürkische Handschriften.Teil 1.Dokumente in Brhmund tibetischer Schrift,Stuttgart,F(xiàn)ranz Steiner,1996,pp.201-205,plates 37,38,75,98;ibid.,Teil 19,Dokumente in Brāhmīund tibetischer Schrift,Teil 2,Stuttgart,F(xiàn)ranz Steiner,2015,pp.201-205;吳麗紅《庫(kù)木吐喇第 69窟調(diào)查簡(jiǎn)報(bào)》,《龜茲研究》2015年第1期,72—78頁(yè)。,第79窟婆羅謎文榜題並未獲得有關(guān)專家的充分注意。
圖3 昔日壇基正面全景(採(cǎi)自《中國(guó)新疆壁畫(huà)全集4·庫(kù)木吐拉》圖版189)
圖4 昔日窟門(mén)右端下部壁畫(huà)全景(採(cǎi)自《新疆石窟·庫(kù)車(chē)庫(kù)木土拉石窟》圖版115)
2012年10月,在新疆龜茲研究院、北京大學(xué)中國(guó)古代史研究中心、中國(guó)人民大學(xué)國(guó)學(xué)院西域歷史語(yǔ)言研究所“龜茲地區(qū)現(xiàn)存吐火羅語(yǔ)寫(xiě)本與題記的調(diào)查與研究”框架下,筆者有幸入窟一探究竟,確認(rèn)壇基正面婆羅謎文榜題現(xiàn)狀,與1995年所刊圖片差別不大,只是稍顯風(fēng)化褪色(圖5)。2015年6月,我們對(duì)各種圖録進(jìn)行影像處理(圖6)〔1〕經(jīng)試驗(yàn)發(fā)現(xiàn),最好的解讀方式是透過(guò)Adobe Photoshop?將影像析爲(wèi)紅色、緑色、藍(lán)色通道再分別予以調(diào)整。雖然如此,影像清晰程度與顯示器之演色效能有很大關(guān)係。在此提供的圖一、二乃各圖録以解析度600dpi掃描成像後,取紅色通道數(shù)值而析出之灰階影像。圖6、7、8乃在此基礎(chǔ)上調(diào)整色調(diào)曲綫(Tone curve)而得,而分析圖像時(shí)使用的顯示器是EIZO FlexScan EV2450。在此亦感謝中川原育子博士於2015年6月14日寄賜1985年平凡社版圖版183以及1990年新疆人民出版社版圖版115的高精度掃描影像。,成功破譯婆羅謎文部分的新詞諸如 hkuncuy“公主”與 s(i)n[phu]“新婦”,並讀出若干龜茲語(yǔ)動(dòng)詞、名詞與詞綴。由此可以肯定,此窟殘存窟門(mén)右端與壇基正面榜題,乃是以三種語(yǔ)言、三種文字聯(lián)合呈現(xiàn)的供養(yǎng)人題記。如果按照“龜茲地區(qū)現(xiàn)存吐火羅語(yǔ)寫(xiě)本與題記的調(diào)查與研究”分類(lèi)方案,則不妨稱爲(wèi)“題銘”,也就是述及石窟營(yíng)造、整修等興修過(guò)程有關(guān)的一類(lèi)石窟題記。以下即依照該項(xiàng)目之編目原則,將壇基正面、窟門(mén)右端題記分別編爲(wèi)Km-079-ZS-T-01、Km-079-ZS-Q-01*(T 表示壇基,星號(hào)表示現(xiàn)已不存),簡(jiǎn)單説明其婆羅謎文內(nèi)容。
圖5 壇基正面婆羅謎文榜題2012年?duì)顟B(tài)(新疆龜茲研究院提供)
圖6 《新疆石窟·庫(kù)車(chē)庫(kù)木土拉石窟》窟門(mén)右端羅謎文榜題照相之影像處理結(jié)果之一
Km-079-ZS-T-01(壇基正面)
【語(yǔ)言】龜茲語(yǔ)
【翻譯】此爲(wèi)具有偉大功德與戒行的法行之(像)。Mo-?///
【注釋】
(1) [ma]hāpu爟ye s[ī]li: 新出詞彙。有鑒於後續(xù)採(cǎi)用屬格的人名對(duì)應(yīng)漢文“法行”,此處同爲(wèi)名詞屬格形式應(yīng)表示其人身份或稱號(hào)。此詞單數(shù)主格形式擬爲(wèi)[Ma]-hāpu爟ye s[ī]le*,可以看成梵語(yǔ)形容詞 mahāpu爟ya sīla-“具有偉大功德與戒行的”的龜茲語(yǔ)化形式。
(3)mo-///:似爲(wèi)梵語(yǔ)化人名開(kāi)頭mok v a-,可能是法行律師身旁人物的名字。在此情況下,或許可以考慮將mo以後的部分編爲(wèi)T-02。又,不排除mo-可以改讀爲(wèi)[sema],是則這一段的開(kāi)頭與法行律師上方婆羅謎文榜題的開(kāi)頭相同。
【討論】此段殘文恰好對(duì)應(yīng)到下方眉目仿佛漢僧的“法行律師”。這是我們首次發(fā)現(xiàn)以龜茲語(yǔ)表述漢僧身份的石窟題記。要是這名比丘確實(shí)是漢人,那麼這道題銘可以説是彌足珍貴的資料。
Km-079-ZS-Q-01*(主室前壁窟門(mén)右端)
【語(yǔ)言】龜茲語(yǔ)
【轉(zhuǎn)寫(xiě)】/// ·y· pyai e l ku s[tm]au [s]te [ |(1)da爟a]pa[t]iyya(2)e2sli1 hkucuy?(3)| a[ra]ci vv[e](4)pr· [ce]5 tirra1(5)bh[a]ki(6)c· 5\[]| s· n[phu](7)e2hk·cu[y](3)|
【翻譯】///持花而住的是(……)[|]女施主El Slik公主 |親兄弟Bhaki Cor柱國(guó)|新婦El公主 |
【注釋】
(1)[|]:《關(guān)於柏孜克里克第20窟誓願(yuàn)圖之吐火羅語(yǔ)題記》一文未提及讀出分欄綫“|”的可能性。現(xiàn)在我們傾向於肯定該符號(hào)的存在,續(xù)見(jiàn)第三節(jié)第(2)段討論。
(2) [da爟a]pa[t]iyya: 新出詞彙??梢越忉尃?wèi)梵語(yǔ)陽(yáng)性名詞 dānapati-“施主、檀越”經(jīng)由中期印度語(yǔ)媒介,借用爲(wèi)龜茲語(yǔ)*da爟apati,再綴上龜茲語(yǔ)派生陰性名詞的詞尾-ya而成。然而最初兩個(gè)字符模糊不清,亦不排除讀爲(wèi)[tan?。輕a[t]iyya。在後一種情況下,語(yǔ)幹採(cǎi)用的是已知龜茲語(yǔ)化形式 tanāpate。
圖7 圖4榜題局部(擷取紅色通道並調(diào)整對(duì)比)
(5)tirrak:新出詞彙。茨默將其人之回鶻名讀爲(wèi)TonB?gi C or,並將相應(yīng)漢文讀爲(wèi)“通倍(?)啜”。慶昭蓉對(duì)照《ウイグル文契約文書(shū)集成》所輯回鶻文買(mǎi)賣(mài)契約Sa19買(mǎi)主名An Tir?k,改讀 Ton 爲(wèi) Tir?k〔1〕山田信夫、小田壽典、P.Zieme、梅村坦、森安孝夫《ウイグル文契約文書(shū)集成》,吹田:大阪大學(xué)出版社,1993 年,契約釋文見(jiàn) vol.Ⅱ,pp.42-43,圖版見(jiàn) vol.Ⅲ,Tafel 36,37.,由此輯出漢文榜題“同生阿彌希 啜 帝 嘞”,並決定婆羅謎文部分不爲(wèi)nirrak而是tirrak。其録文與1980年代諸家録文差異不大,然而確認(rèn)了茨默録出之“啜”字(圖7)。松井太肯定回鶻文部分修正,並指出Tir?k在回鶻文、婆羅謎文部分均排在B?gi C or前頭,應(yīng)爲(wèi)稱號(hào)而非人名的一部分,同時(shí)提醒我們回鶻文Tir?k亦用以翻譯漢式官號(hào)“柱國(guó)”〔2〕2 0 1 5年6月1 8日通信。茨默1 9 7 7年出版該契約時(shí),已對(duì)人名AnTi r?k略作討論,參見(jiàn)PZieme,“Drei neue uigurische Sklavendokumente”,Altorientalische Forschungen5,5,1977,p. 153. Tirak譯柱國(guó)的相關(guān)考證參見(jiàn)J. Hamilton,Les Ou?ghours l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois,Paris: Collège deFrance,Institut des hautes études chinoises,p.1 7 3;張廣達(dá)、榮新江《有關(guān)西州回鶻的一篇敦煌漢文文獻(xiàn)——S 6 5 5 1講經(jīng)文的歷史學(xué)研究》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》1 9 8 9年第2期,3 0頁(yè);森安孝夫《ウイグル=マニ教史の研究》,大阪大學(xué)文學(xué)部,1 9 9 1年,1 9 1頁(yè)。。榮新江認(rèn)爲(wèi)此處漢文“帝”更像是“弟”,並且“帝嘞”(榮先生建議録爲(wèi)“弟嘞”)從漢文榜題看來(lái)只是人名的一部分,其意見(jiàn)亦值得參考〔12017年6月9日來(lái)信賜教。1〕。我們認(rèn)爲(wèi),如果只看龜茲語(yǔ)、回鶻語(yǔ)的詞序,Tir?k(龜茲語(yǔ)拼爲(wèi)Tirrak)在這裏確實(shí)可能是頭銜或官號(hào),然而漢文部分採(cǎi)用音譯的緣由不明,其爲(wèi)稱號(hào)或人名之疑問(wèn)暫時(shí)懸置。
(6)bh[a]ki:新出詞彙。<bha>上方仿佛有表示附加元音的墨跡,但與通常<bh>寫(xiě)法不同,在此仍讀爲(wèi)bha。
(7)s·n[phu]:新出詞彙。婆羅謎文西域北道變體<ha>、<pha>寫(xiě)法相近,亦可能轉(zhuǎn)寫(xiě)爲(wèi) s·n[hu]。然而這部分應(yīng)該相當(dāng)於漢文“新婦”(LMC sin f?jy/f?u),而“婦”爲(wèi)並母,在同樣以婆羅謎文書(shū)寫(xiě)的于闐語(yǔ)文獻(xiàn)中以<ph>拼寫(xiě)〔2〕參見(jiàn)R.E.Emmerick and E.G.Pulleyblank,AChinese text in Central Asian Brahmi script:New evidence for the pronunciation of Late Middle Chinese and Khotanese.Roma:Instituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente,1993,p.24.,因此轉(zhuǎn)寫(xiě)爲(wèi)s·n[phu]更妥。
根據(jù)上述解讀,庫(kù)木吐喇第79窟窟門(mén)右端三種語(yǔ)文題寫(xiě)內(nèi)容對(duì)應(yīng)良好,茲整理如表2(圖8):
表2 庫(kù)木吐喇窟群區(qū)第79窟主室窟門(mén)右端三語(yǔ)文榜題內(nèi)容對(duì)照
(續(xù)表)
圖8 《新疆石窟·庫(kù)車(chē)庫(kù)木土拉石窟》窟門(mén)右端婆羅謎文榜題照相之影像處理結(jié)果之二
以下試從聲韻、語(yǔ)法、書(shū)法、翻譯方式、題寫(xiě)年代等方面淺論上述解讀結(jié)果的意義。
(1)聲韻特徵
乍看之下,婆羅謎文字拼寫(xiě)的漢語(yǔ)字詞直接反映唐代漢語(yǔ)的西北方言聲韻。例如“婦”(LMC f?jyw/f?uw)爲(wèi)並母,中古早期爲(wèi)雙唇濁塞音,然而這裏婆羅謎文看來(lái)以<ph>拼寫(xiě),反映唐代漢語(yǔ)西北方言的輕唇化現(xiàn)象。同理,“法”(LMC fjyap/fa:p)爲(wèi)幫母,而婆羅謎文以<hw>拼寫(xiě),亦表現(xiàn)唐代西北方言之輕唇化。類(lèi)似例證是已知8世紀(jì)龜茲語(yǔ)佛寺淨(jìng)人狀稿將“副使”之“副”(LMC fjyw/fuw)音寫(xiě)爲(wèi)hwu〔1〕Ching Ch.-j.a(chǎn)nd H.Ogihara,“A Tocharian B sale contract on a wooden tablet”,Journal of Inner Asian Art and Archaeology 5(2010),2012,p.124 n.82.?,F(xiàn)在圖版看不出 hwy[4]hi[ts]e的 hi上方是否曾經(jīng)寫(xiě)有表示鼻音的一點(diǎn)(anusvra),只是後來(lái)殘去不見(jiàn)——也就是説,最初婆羅謎文是否寫(xiě)的其實(shí)是ohi爞tse。但即使原來(lái)沒(méi)寫(xiě)鼻音記號(hào),有鑒於唐代漢語(yǔ)西北方言尾音/-n/有脫落現(xiàn)象,並且所謂晚期龜茲語(yǔ)以及龜茲語(yǔ)口語(yǔ)(Late/Colloquial Tocharian B)的名詞屬格語(yǔ)尾-ntse 也時(shí)常脫落鼻音,hwy[4] hi[ts]e與漢語(yǔ)“法行”的直接對(duì)應(yīng)理論上毫無(wú)問(wèn)題。
雖然如此,我們應(yīng)當(dāng)比較婆羅謎文hkuncuy、回鶻文kun c uy與漢文“公主”三種形式??紤]到字中顎化輔音群nc拼法,婆羅謎文拼寫(xiě)的很可能其實(shí)是回鶻等胡人發(fā)音。再者,“公主”(LMC kwn-tyǎ)開(kāi)頭之/k/在婆羅謎文部分以連綴字符<hk>音寫(xiě)。唐代龜茲人以 kw爞*寫(xiě)“館”(EMC kwanh,LMC kua),以<hk>寫(xiě)中古漢語(yǔ)之/k/似無(wú)必要,從而hkuncuy開(kāi)頭的寫(xiě)法也更準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)於回鶻文kun c uy(轉(zhuǎn)寫(xiě)形式作qwncwy)?;佞X語(yǔ)的音位/k/在後元音前表現(xiàn)爲(wèi)近似[q]的音聲,這應(yīng)當(dāng)正是婆羅謎文拼爲(wèi)<hk>的用意所在。承松井太賜教〔1〕2016年7月10日電子郵件。,倘若hwy?。?]hi[ts]e的 hi上方原來(lái)就沒(méi)寫(xiě)鼻音記號(hào),那麼龜茲語(yǔ)hwyāp-hi*有可能也是“法行”的回鶻語(yǔ)發(fā)音。按照最近回鶻漢字音研究成果,其音聲近於 fabχ?或者 vapχ?〔2〕其構(gòu)擬音參見(jiàn)莊垣內(nèi)正弘《ロシア所蔵ウイグル語(yǔ)文獻(xiàn)の研究》,京都大學(xué),2003年,131、135頁(yè)。。
還有一項(xiàng)間接證據(jù)指示,此窟婆羅謎文其實(shí)拼寫(xiě)的是回鶻時(shí)期發(fā)音:窟門(mén)右端漢文寫(xiě)成“彌希啜”(回鶻文b?gi c or,婆羅謎文bhaki cor)的突厥—回鶻系人名,在渭干河口寺址都勒都爾·阿護(hù)爾出土的8世紀(jì)龜茲語(yǔ)寺院經(jīng)濟(jì)文書(shū)出現(xiàn)多次,拼法是mpek cor以及mpek ccor〔3〕我們?cè)鴧⒖纪回饰谋?jiàn)b?g與c or而擬Mpek C(c)or之漢譯爲(wèi)“匐啜”。Mpek C(c)or在法藏寺帳之例證參見(jiàn) G.-J.Pinault,“On the formation of the Tocharian demonstratives”,in:E.Rieken and P.Widmer(eds.),Pragmatische Kategorien:Form,F(xiàn)unktion und Diachronie,Wiesbaden:Reichert,2009:237-238;Ching Ch.-j.a(chǎn)nd H.Ogihara,“On the internal relationships and the dating of the Tocharian Bmonastic accounts in the Berlin Collection”,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第ⅩⅩⅤ號(hào),2010年,p.100 n.49;慶昭蓉《庫(kù)車(chē)出土文獻(xiàn)中的粟特佛教徒》,《西域研究》2012年第2期,67頁(yè)。然而在唐代龜茲,名字有“啜”者不必純是突厥或回鶻系人士,例如庫(kù)車(chē)出土唐代漢文書(shū)有疑似粟特人名“石啜”,參見(jiàn)《庫(kù)車(chē)出土文獻(xiàn)中的粟特佛教徒》59頁(yè)注3。。相形之下,此窟榜題拼成bhaki cor,很像是機(jī)械地將回鶻文部分的寫(xiě)法轉(zhuǎn)換爲(wèi)婆羅謎文而已。要是題寫(xiě)者知曉這個(gè)突厥—回鶻系名字在唐代龜茲人之間的習(xí)慣性拼法,或許就不至於以龜茲語(yǔ)書(shū)寫(xiě)習(xí)慣裏基本不用的字符<bha>來(lái)拼寫(xiě)字首了。此外,以“彌?!币魧?xiě)b?g似非隋唐傳統(tǒng)。在6—9世紀(jì)間的漢籍與碑銘資料中,“?!弊钟渺兑魧?xiě)El-或者Ir-之字首,例如突厥官號(hào)希利發(fā)〔4〕Yukiyo Kasa,i“The Chinese phonetic transcriptions of Old Turkish words in the Chinese Sources from 6th-9th century:Focused on the originalword transcribed as Tujue突厥”,《內(nèi)陸アジア言語(yǔ)の研究》第ⅩⅪⅩ號(hào),2014年,74、121頁(yè)。。相較之下,回鶻文b?gi的寫(xiě)法偶見(jiàn)於石窟題記,例如蒙元時(shí)代由高昌出身沙彌Mungsuz題寫(xiě)的莫高窟第61窟草書(shū)體回鶻題記〔1〕録文見(jiàn)松井太《敦煌諸石窟のウイグル語(yǔ)題記銘文關(guān)する劄記》,弘前大學(xué)《人文社會(huì)論叢》(人文科學(xué)篇)第30號(hào),2013年,43頁(yè)之題記暫定編號(hào)4E。,這看來(lái)是個(gè)比較晚期的形式。總而言之,我們必須考慮下述可能性,即婆羅謎文部分拼寫(xiě)的音聲,主要是基於回鶻人的發(fā)音,或者回鶻時(shí)期某種口音特別濃重的漢裔族群發(fā)音;然而實(shí)際題寫(xiě)的時(shí)候,似乎是先填上漢文以及婆羅謎文,後來(lái)纔出於某種需要而寫(xiě)上回鶻文對(duì)照。
(2)語(yǔ)法特徵
承《關(guān)於柏孜克里克第20窟誓願(yuàn)圖之吐火羅語(yǔ)題記》第三節(jié)分析,庫(kù)木吐喇第79窟殘存兩道婆羅謎殘文之中,特別引人注目的是窟門(mén)右端自左而起(以書(shū)寫(xiě)者視綫方向爲(wèi)準(zhǔn))殘文///(p)y()pyai e l ku s[tm]au [s]te [ |da爟a]pa[t]iyya el slik hkuncuy“持花而住的是(……)[|]女施主El Slik公主”。其中容易讀出的是源自梵語(yǔ)而形態(tài)呈現(xiàn)陰性的[da爟a]pa[t]iyya“女施主”,顯然指涉女性供養(yǎng)人。當(dāng)時(shí)筆者認(rèn)爲(wèi)畫(huà)中只有仕女持花,男性僅雙手合十,是以用語(yǔ)法單數(shù)表現(xiàn)的(p)y()pyai e l ku s[tm]au[s]te“持花而住的是(……)”殘文修飾畫(huà)中特定某位仕女。在這種情況下(即表二之方案二),我們期待前面的過(guò)去分詞 e l ku“抓、握”與 stmau“佇留、停留、站立”要與[da爟a]pa-[t]iyya性、數(shù)、格一致,亦即採(cǎi)用陰性單數(shù)主格e l kusa與 stmausa,榜題採(cǎi)用陽(yáng)性有違正規(guī)語(yǔ)法。尤其e l ku、stmau這兩個(gè)過(guò)去分詞後面的ste,乃是龜茲語(yǔ)係詞(copula)的單數(shù)現(xiàn)在時(shí)。然而直到目前,我們尚未在龜茲語(yǔ)寫(xiě)本文獻(xiàn)見(jiàn)到以“過(guò)去分詞+ste”修飾後續(xù)名詞的例證。一般而言,應(yīng)該使用現(xiàn)在分詞或過(guò)去分詞來(lái)修飾,不加係詞。龜茲語(yǔ)文獻(xiàn)中把係詞加在過(guò)去分詞後面來(lái)形容名詞的用法,通常是在構(gòu)成關(guān)係子句(relative clause)之場(chǎng)合,依係詞時(shí)態(tài)決定其子句爲(wèi)現(xiàn)在完成形或過(guò)去完成形之表述。
《關(guān)於柏孜克里克第20窟誓願(yuàn)圖之吐火羅語(yǔ)題記》第三節(jié)把這裏出現(xiàn)的“過(guò)去分詞+ste”子句暫時(shí)視爲(wèi)名詞修飾句,並用回鶻語(yǔ)的影響來(lái)解釋?;佞X語(yǔ)具有形動(dòng)詞-m I?,功能兼具動(dòng)詞限定形式中的完成形與完成分詞。該詞如果接到係詞?r-後面,可以用來(lái)表示過(guò)去時(shí)〔2〕-m I用法參見(jiàn)Marcel Erdal,A grammar of Old Turkic.Leiden:Brill,2004,pp.268-270.類(lèi)似例子是被認(rèn)爲(wèi)受回鶻語(yǔ)影響的粟特語(yǔ)文獻(xiàn),也就是所謂“回鶻—粟特語(yǔ)”(Turco-Sogdian)文獻(xiàn),出現(xiàn)過(guò)以粟特語(yǔ)係詞過(guò)去時(shí)第三人稱單數(shù)(w)m't直接修飾名詞的做法,學(xué)者認(rèn)爲(wèi)它反映的正是回鶻語(yǔ)?rmi?一詞功能。參見(jiàn) Y.Yoshida,“Turco-Sogdian features.”In:Werner Sundermann et al.(eds.)Exegistimonumenta:Festschrift in honour of N.Sims-Williams.Wiesbaden:Harrassowitz,2009,pp.578-579.。然而本稿撰成之際,我們仔細(xì)處理影像(圖8),注意到靠近門(mén)口的成年男士頭頂附近,也就是説明該人身份的榜題欄下方,有形似含苞蓮花的痕跡。雖然男士指尖看不出明顯花莖勾勒,但倘若這朵花苞並非浮在背景空中的裝飾,而是曾經(jīng)畫(huà)出這位男士合十持花,只是後來(lái)基於補(bǔ)上回鶻文榜題的需要而塗去(或磨去)花莖,就可以解釋婆羅謎文榜題欄中[da爟a]pa[t]iyya前頭疑似分欄綫“|”的存在。從而婆羅謎文部分亦可區(qū)分出四段榜題,即表二中的方案一。
(3)書(shū)法特徵
以發(fā)現(xiàn)之初,保存情況較佳的窟門(mén)右端而言,其婆羅謎文風(fēng)格具回鶻時(shí)代特色。它與其説是西域北道出土梵語(yǔ)及龜茲語(yǔ)寫(xiě)本一般使用的字體,不如説更像是以婆羅謎文書(shū)寫(xiě)的回鶻語(yǔ)文獻(xiàn),以及回鶻文獻(xiàn)中零星穿插的那些婆羅謎文梵語(yǔ)單詞。根據(jù)茅埃對(duì)於婆羅謎文回鶻語(yǔ)資料的研究〔2〕D.Maue,Alttürkische Handschriften.Teil 1.Dokumente in Brhmund tibetischer Schrift,pp.ⅩⅧ-ⅩⅨ.,這類(lèi)字體應(yīng)當(dāng)歸於1968年桑德(Lore Sander)分類(lèi)中的西域北道婆羅謎文b類(lèi)型(nordturkistanische Brāhmī,Typ b),也就是新疆出土寫(xiě)本所見(jiàn)第Ⅵ類(lèi)字體中的u變體(SchrifttypusⅥ,Alphabet u)〔1〕Lore Sander,Pal?ographischeszu den Sanskrithandschriften der Berliner Turfansammlung.Wiesbaden:Franz Steiner,1968,pp.182-183;Tafel 29-41.之後桑德較寬泛地將u變體的年代上下限估爲(wèi)9—14世紀(jì),參見(jiàn)idem.,“Remarks on the Formal BrāhmīScript from the Southern Silk Route”,Bulletin of the Asia Institute 19(2005),2009,pp.133-144.。而本窟題銘——尤其是法行律師上方的婆羅謎文——字體又更加潦草一些。承《關(guān)於柏孜克里克第20窟誓願(yuàn)圖之吐火羅語(yǔ)題記》一文匯舉,這樣的字體在吐火羅語(yǔ)寫(xiě)本文獻(xiàn)中只出現(xiàn)於德藏THT294、296、297和U5207+5208等極少數(shù)殘片。然而,這些寫(xiě)本都發(fā)現(xiàn)於吐魯番,語(yǔ)言學(xué)上分類(lèi)爲(wèi)晚期龜茲語(yǔ)或龜茲語(yǔ)口語(yǔ),加之THT296+297尺寸樣式與婆羅謎文回鶻語(yǔ)寫(xiě)本近似,明顯都與回鶻佛教有關(guān),遑論U5207+5208還是龜茲語(yǔ)-回鶻語(yǔ)雙語(yǔ)文獻(xiàn)。儘管現(xiàn)在學(xué)者還不太清楚在高昌回鶻社會(huì)之中,到底是哪些僧團(tuán)堅(jiān)持使用婆羅謎文字,但無(wú)論如何我們可以肯定,庫(kù)木吐喇第79窟婆羅謎文題記以書(shū)法風(fēng)格而言,基本屬於回鶻時(shí)期佛教徒使用的字體。
(4)翻譯方式
此窟婆羅謎文榜題又一特徵,乃是引入大量借詞如“新婦”“公主”,少用龜茲語(yǔ)固有語(yǔ)詞。例如龜茲語(yǔ)“公主”(國(guó)王的女兒)是mcu v ka。而倘使茨默上揭文將回鶻語(yǔ)kun c uy日譯爲(wèi)“妃”看法可取〔2〕按:現(xiàn)代日文之“妃”指所謂“親王”之配偶,即王子妃。,龜茲語(yǔ)也不妨以王子(mcu v ke)的妻子等説法表示。題寫(xiě)者不譯以龜茲語(yǔ)而逕寫(xiě)漢式稱號(hào),則若非其詞彙知識(shí)有限,便是有意突顯稱號(hào)之特殊與區(qū)別。尤其值得注意的是,窟門(mén)右端以[Ma]hāpu爟ye s]le*“具有偉大功德與戒行的”對(duì)譯漢式稱號(hào)“律師”,然而兩者辭義頗有差距。筆者之一在2015年6月13日宮治昭教授舉辦的“中央アジア佛教美術(shù)の研究——釋迦·彌勒·阿彌陀信仰の美術(shù)の生成を中心に”研究會(huì)上,曾以《トカラ語(yǔ)佛典から見(jiàn)た西域北道における佛典受容のあり方》(《從吐火羅語(yǔ)佛典來(lái)看佛教典籍在西域北道的涵納方式》)爲(wèi)題,指出高昌回鶻通行的佛教徒稱號(hào)?ilavanti“律師”源自龜茲語(yǔ)s ilavnde,而後者對(duì)應(yīng)到若干漢譯經(jīng)文中的“淨(jìng)行比丘、持律比丘”等名稱〔3〕該會(huì)發(fā)表內(nèi)容擴(kuò)充爲(wèi)《ベゼクリク第20窟誓願(yuàn)圖のトカラ語(yǔ)題記について》一文第一、二節(jié),於蒲契林(Nicholai Pchelin)、荻原裕敏、慶昭蓉《高昌故城“寺院遺址Q”出土的壁面墨書(shū)龜茲語(yǔ)題記》有所引介,載朱玉麒主編《西域文史》第11輯,北京:科學(xué)出版社,2017年,123—140頁(yè)。。正如當(dāng)日辛嶋靜志教授評(píng)述,佛學(xué)上律(梵語(yǔ)vinaya-)、戒(梵語(yǔ)sīla-)有別,以?ilavanti譯“律師”並不恰當(dāng),後者在梵語(yǔ)上嚴(yán)格對(duì)應(yīng)形式應(yīng)該是 vinayadhara-“持律(者)、誦毗尼”(one who hasmastered and knows the Vinaya)〔4〕Franklin Edgerton,Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary.Vol.Ⅱ:Dictionary.New Haven:Yale University Press,1953,p.489a.。而確實(shí)蘇巴什石窟龜茲語(yǔ)題刻(皮諾編G-Su 12)出現(xiàn)過(guò)一次龜茲語(yǔ)化的主格複數(shù)形式Winayadhari〔1〕Georges-Jean Pinaul,t“igraphie koutchéenne,I.Laissez-passer de caravanes, Ⅱ.Graffites et inscriptions”,in:Chao Huashan,Simone Gaulier,Monique Maillard and Georges-Jean Pinault,Sitesdivers de la région de Koutcha(Mission Paul PelliotⅧ).Paris:Collège de France,1987,pp.142-144.該題記現(xiàn)在所在不明。按: 亞當(dāng)斯編纂之龜茲語(yǔ)字典視Winayadhari爲(wèi)單數(shù)屬格,但該種解釋方案當(dāng)初已爲(wèi)皮諾排除,見(jiàn)該書(shū)143頁(yè)。。可是另一方面,學(xué)者早已知道回鶻文?ilavanti對(duì)應(yīng)於蒙元時(shí)期僧銜“律師”〔2〕承森安孝夫、松井太兩位教授賜教,最初指出回鶻文?ilavanti對(duì)應(yīng)漢文“律師”的學(xué)者是小田壽典。該氏基於蒙元時(shí)代與大都普慶寺有關(guān)的回鶻佛經(jīng)題記與《佛祖歷代通載》記録的比較而得出這項(xiàng)看法,參見(jiàn)小田壽典《ウィグルの稱號(hào)トゥトゥングとその周邊》,《東洋史研究》46-1,1987年,57—86頁(yè),尤見(jiàn)81—82頁(yè)。又承森安、松井二教授2015年6月13日研究會(huì)當(dāng)場(chǎng)賜教,回鶻佛教僧徒之中號(hào)稱?ilavanti者,未必都是地位崇高之人。。庫(kù)木吐喇第 79 窟雖不以 s ilavnde翻律師,卻用[Ma]pu爟ye s[ī]le*來(lái)翻,似乎又別具一層深意??磥?lái)當(dāng)時(shí)佛教徒在製作壁畫(huà)題銘時(shí)並不嚴(yán)密考慮如何對(duì)譯。與其説是把“律師”一稱譯爲(wèi)龜茲語(yǔ),毋寧是以龜茲語(yǔ)辭藻形容其人戒行與福德。由此可見(jiàn),彼時(shí)漢僧在西域北道佛教仍具有一定地位與影響力。
衆(zhòng)所周知,龜茲地區(qū)尊稱“律師”之漢僧可以溯及唐代之“四鎮(zhèn)都統(tǒng)律師”〔3〕榜題參見(jiàn)馬世長(zhǎng)《クムトラにおける漢民族樣式の石窟》,244頁(yè);《庫(kù)木吐喇的漢風(fēng)洞窟》,221頁(yè);榮新江《唐代西域的漢化佛寺系統(tǒng)》,新疆龜茲學(xué)會(huì)編《龜茲文化研究》第1輯,2005年,130頁(yè);森安孝夫《西ウイグル佛教のクロノロジー:ベゼクリクのグリュンヴェーデル編號(hào)第8窟(新編號(hào)第18窟)の壁畫(huà)年代再考》,《佛教學(xué)研究》第62/63號(hào),2007年,21頁(yè)。。不過(guò)我們?cè)邶斊澱Z(yǔ)世俗文獻(xiàn)以及目前所知其他龜茲石窟題記中,尚未見(jiàn)到mahāpu爟ye sīle*或其梵語(yǔ)形式例證。於此或許可以假定,以 mahpu爟ye sīle*翻譯漢僧尊號(hào)“律師”,不一定屬於龜茲人的傳統(tǒng)習(xí)慣。由此又可推導(dǎo)出漢文榜題的關(guān)鍵地位。綜觀表二,窟門(mén)右端之三種語(yǔ)文之榜題內(nèi)容大致相符,而以龜茲語(yǔ)表現(xiàn)最細(xì)緻。對(duì)此,我們不妨以婆羅謎文在上邊從左而右書(shū)寫(xiě),而非直接寫(xiě)在人像身側(cè),來(lái)解釋其所以仔細(xì)形容持花而住等姿態(tài)以便指示的個(gè)中考量。但不論上述方案一與方案二孰是,即不論靠近門(mén)口的成年男士有無(wú)持花,我們都應(yīng)當(dāng)仔細(xì)考慮這一排供養(yǎng)人的親屬關(guān)係。據(jù)回鶻文説明,帝(?)嘞(Tirk,或“柱國(guó)”)彌希啜(Bgi C or)是“我們的”兄長(zhǎng),其第一人稱複數(shù)應(yīng)當(dāng)包含頡里思力公主。由此可以假定,靠近門(mén)口的成年男士乃是頡里思力公主夫婿??上Т巳嗣M已殘,無(wú)以斷定彌希啜究竟是公主之親兄或者夫兄。但不論如何,綜合畫(huà)像與榜題佈局,這排供養(yǎng)人當(dāng)以頡里思力公主夫婦爲(wèi)主,兄長(zhǎng)彌希啜居次,〔4〕讀者可以注意到,這位同生阿兄榜題欄上方有不明赭紅色圖案,仿佛只套色而未予墨綫勾勒的含苞蓮花。如果上述“方案一”成立,那麼這裏蓮花之所以沒(méi)有勾墨,就有可能是畫(huà)家畫(huà)到一半,爲(wèi)了便於指涉窟門(mén)右端婆羅謎文榜題裏帶頭男士的身份(即採(cǎi)用陽(yáng)性單數(shù)之“持花而住”之説明),而取消了同生阿兄合十執(zhí)蓮的手勢(shì)。漢風(fēng)裝束的新婦頡里公主敬陪末座〔1〕按:新婦在唐代可指結(jié)髮妻,亦常指兒媳。前者例如《法苑珠林》卷七五所載道愍夢(mèng)亡妻軼聞,後者如《法苑珠林》卷五二載王會(huì)師家狗作人語(yǔ)軼聞,分見(jiàn)《大正藏》第53冊(cè),678、851頁(yè),此不贅。。最靠門(mén)口而跪坐男供養(yǎng)人膝前的童子,則不能確定是頡里思力公主子姪或?qū)O輩。至於這一家族在窟門(mén)右端佔(zhàn)據(jù)的位置,是否能類(lèi)比於克孜爾第69窟主室門(mén)口上方半圓端壁右下角出現(xiàn)的龜茲國(guó)王與王后伉儷——也就是説,我們應(yīng)當(dāng)仔細(xì)考慮頡里思力公主一家究竟是發(fā)願(yuàn)出資、實(shí)際奔走而居功厥偉的施主;還是並非直接參與重修,卻因爲(wèi)在佛教界舉足輕重,於是有必要奉爲(wèi)“檀越”代表的王公貴族。
至於回鶻文爲(wèi)何省略頡里公主之新婦身份,也頗耐人尋味。是否當(dāng)時(shí)龜茲地區(qū)慣用的回鶻語(yǔ)缺乏理想字詞翻譯“新婦”——比如説太長(zhǎng)而超出畫(huà)面空間?還是題寫(xiě)之人預(yù)料參觀者都能看懂以漢文或婆羅謎文寫(xiě)的“新婦”,所以認(rèn)爲(wèi)沒(méi)必要再用回鶻文寫(xiě)一次?實(shí)際上,或許是由於橫書(shū)榜題欄空間有限,最後一段婆羅謎文榜題未用龜茲語(yǔ)固有詞彙或詞尾特徵,僅僅以婆羅謎文拼寫(xiě)回鶻語(yǔ)El與漢式稱號(hào)“公主”,因此如果主張?jiān)撔《伟耦}兼充婆羅謎文的龜茲語(yǔ)暨回鶻語(yǔ)題記也無(wú)妨。那麼,要是當(dāng)時(shí)前來(lái)參觀的回鶻佛教徒多少能讀一點(diǎn)婆羅謎文字或漢字,則新婦頡里公主的回鶻文身份説明簡(jiǎn)短,也不是不能理解的現(xiàn)象了。這一點(diǎn)也支持我們的基本看法,即觀看榜題時(shí)應(yīng)以婆羅謎文、漢文爲(wèi)主,回鶻文起到的是輔助認(rèn)讀的作用。至少?gòu)目唛T(mén)右端回鶻文往往超出豎寫(xiě)榜題欄甚至寫(xiě)到欄外,而壇基正面兩位律師及其左右兩位僧人都未附回鶻文説明的情況來(lái)看,石窟重修者起草窟門(mén)右端畫(huà)像時(shí),應(yīng)是先設(shè)計(jì)好人像、婆羅謎文橫寫(xiě)與漢文豎寫(xiě)欄面,之後纔視需要補(bǔ)充回鶻文。至於壇基正面,上緣看不出明顯預(yù)留給婆羅謎文的榜題空間,暫時(shí)不能斷定漢文、婆羅謎文題寫(xiě)時(shí)間是否一致。
(5)題寫(xiě)年代
此窟發(fā)現(xiàn)至今,諸位先生就其興修年代各有論述。梁志祥、丁明夷指出此窟經(jīng)三次重繪,其中佛壇四周、右壁地獄變與窟門(mén)右端供養(yǎng)人均屬最後一次重繪,年代在回鶻時(shí)期,據(jù)此結(jié)論“龜茲文在當(dāng)?shù)亓餍械南孪?,至少要延續(xù)到公元9世紀(jì)”〔2〕梁志祥、丁明夷《新疆庫(kù)木吐拉石窟新發(fā)現(xiàn)的幾處洞窟》,6頁(yè)。。莊強(qiáng)華則認(rèn)爲(wèi),“當(dāng)公元9世紀(jì)中葉,回鶻西遷時(shí),王室是信奉摩尼教的?!瓝?jù)我所知,在龜茲只發(fā)現(xiàn)了回鶻佛教文物,迄今還沒(méi)有出土過(guò)有關(guān)回鶻摩尼教的東西。這就説明,回鶻入主龜茲時(shí),是在已經(jīng)改宗佛教之後,即回鶻據(jù)有龜茲,較據(jù)有高昌要晚一些,龜茲回鶻是高昌回鶻之西漸”〔1〕莊強(qiáng)華《庫(kù)木吐拉第79號(hào)窟初探》,79頁(yè)。。言下之意,似乎是定該窟於9世紀(jì)下半葉以後。
袁廷鶴認(rèn)爲(wèi),相對(duì)於畫(huà)風(fēng)與柏孜克里克立佛(該氏所謂高昌回鶻畫(huà)風(fēng))完全一致的庫(kù)木吐喇窟群區(qū)第38窟,第79窟雖有回鶻供養(yǎng)人,“其畫(huà)風(fēng)卻與漢風(fēng)無(wú)異”〔2〕袁廷鶴《從庫(kù)木土拉千佛洞看龜茲壁畫(huà)的演變》,《文物天地》1988年第3期,34—37頁(yè),收入張國(guó)領(lǐng)、裴孝曾主編《龜茲文化研究》(三),北京:人民出版社,2006年,624—628頁(yè),尤見(jiàn)628頁(yè)。。觀其文旨,係將第79窟壁畫(huà)年代下限定於11世紀(jì)之前。1990年代袁氏進(jìn)一步指出,第79窟壇基左右兩側(cè)與後壁僅用綫條勾勒,很少著色,就連壇基前壁與窟門(mén)右端畫(huà)面醒目的供養(yǎng)人像,也都?jí)T色潦草而不見(jiàn)富麗堂皇氣象,從而説明當(dāng)時(shí)“龜茲回鶻的貴族對(duì)佛教已經(jīng)不怎麼感興趣了,它表明龜茲佛教已近尾聲”〔3〕袁廷鶴《庫(kù)木吐拉石窟的壁畫(huà)風(fēng)格》,收入《新疆石窟·庫(kù)車(chē)庫(kù)木土拉石窟》(無(wú)頁(yè)碼)。。
另一方面,吳焯於1986年撰稿強(qiáng)調(diào),第79窟地獄變與高昌、敦煌之形式有所聯(lián)繫,應(yīng)當(dāng)看成內(nèi)地佛教文化向西域回潮的結(jié)果,而該窟地獄變體現(xiàn)的摩尼教思想,尤能説明高昌對(duì)龜茲的文化影響。既然開(kāi)窟造像等工程需要安定環(huán)境與經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),那麼龜茲石窟在回鶻時(shí)期重新興盛,應(yīng)該是回鶻人在高昌、龜茲兩地都大致安定以後,也就是9世紀(jì)末10世紀(jì)初以降。唯以第79窟而言,其淡雅色調(diào)與強(qiáng)調(diào)綫描等特徵,與柏孜克里克10—11世紀(jì)以後畫(huà)風(fēng)相近。由此吳氏認(rèn)爲(wèi),第79窟門(mén)口右端及壇基正面壁畫(huà)之時(shí)代“恐怕已經(jīng)到了高昌回鶻或者説龜茲回鶻中期以後,與庫(kù)木土拉現(xiàn)存的其他壁畫(huà)比較,大概算得上最後一批藝術(shù)作品了”〔4〕即吳焯《庫(kù)木吐拉石窟壁畫(huà)的風(fēng)格演變與古代龜茲的歷史興衰》一文。該1986年文稿收入新疆龜茲石窟研究所編《龜茲佛教文化論集》,烏魯木齊:新疆美術(shù)攝影出版社,1993年,332—355頁(yè),尤見(jiàn)349—350頁(yè)。。
賈應(yīng)逸則認(rèn)爲(wèi),第79窟供養(yǎng)人造型保持濃厚唐風(fēng),男女服飾與唐代載籍一致,故而此窟繪畫(huà)當(dāng)距回鶻駐漠北時(shí)期不遠(yuǎn)。尤其是新婦頡里公主穿著肖似唐代婦女,應(yīng)爲(wèi)回鶻在安西建立政權(quán)不久時(shí)的服飾,從而第79窟與相鄰的第75窟可能是9世紀(jì)末至10世紀(jì)初遺存〔5〕參見(jiàn)賈應(yīng)逸、買(mǎi)買(mǎi)提·木沙《歷史畫(huà)廊——庫(kù)木吐喇石窟壁畫(huà)研究》,《中國(guó)美術(shù)分類(lèi)全集·中國(guó)新疆壁畫(huà)全集4·庫(kù)木吐拉》,18—19頁(yè),後收入賈應(yīng)逸《新疆佛教壁畫(huà)的歷史學(xué)研究》,北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2010年,尤見(jiàn)196—199頁(yè)。。在賈氏分類(lèi)之下,這兩窟屬於庫(kù)木吐喇回鶻窟早、中、晚三階段之早期代表洞窟〔6〕賈應(yīng)逸《新疆佛教壁畫(huà)的歷史學(xué)研究》,196頁(yè)。。從頡里公主衣飾風(fēng)格出發(fā),持類(lèi)似看法的還有李樹(shù)輝等學(xué)者〔7〕李樹(shù)輝《庫(kù)木吐喇石窟第75、79窟壁畫(huà)繪製年代和功德主身份研究》,《敦煌研究》2008年第4期,36—42頁(yè)。。只是李氏進(jìn)一步將供養(yǎng)人畫(huà)面重心詮釋爲(wèi)新婦頡里公主,又?jǐn)M其人爲(wèi)貞元四年遠(yuǎn)嫁回鶻天親可汗的咸安公主,據(jù)此推斷該窟修建年代爲(wèi)貞元十一年(795)四月或稍後,其論證似可商榷〔1〕按:李樹(shù)輝先生上揭文39頁(yè)云壇基正面“第一身女供養(yǎng)人像的榜題作新婦頡里公主”,40頁(yè)云其人居供養(yǎng)人像首位,亦即將壇基正面所見(jiàn)女供養(yǎng)人以及窟門(mén)右端之新婦頡里公主視爲(wèi)同一人,壇基正面童子搜阿迦與窟門(mén)右端跪姿童子另視爲(wèi)同一人,又將壇基正面所見(jiàn)男女供養(yǎng)人比定爲(wèi)咸安公主與懷信可汗夫婦。同頁(yè)推斷頡里思力公主乃崇徽公主與牟羽可汗之女,主張兄妹表示回鶻人的夫妻關(guān)係,以此聲稱頡里思力公主與“同生阿兄”實(shí)爲(wèi)伉儷。如今結(jié)合回鶻語(yǔ)及龜茲語(yǔ)榜題來(lái)看,是有必要重新考慮的。?!稁?kù)木吐喇石窟內(nèi)容總録》肯定主室右側(cè)壁等區(qū)域出現(xiàn)幾處二層泥層與白粉層,然而暴露面積過(guò)小,無(wú)法確定是否有兩層繪畫(huà)。壇基右側(cè)面雖存二層壁畫(huà),但此窟重修次數(shù)未予特別討論〔2〕《庫(kù)木吐喇石窟內(nèi)容總録》,254、255頁(yè)。。
承上文討論指出,第79窟婆羅謎文榜題雖然是龜茲語(yǔ),書(shū)法、句法或語(yǔ)法卻與7、8世紀(jì)所見(jiàn)龜茲語(yǔ)佛典、世俗文書(shū)與石窟題記有顯著差別。由此可見(jiàn)書(shū)寫(xiě)者的龜茲語(yǔ)知識(shí)有限,其人或許出身回鶻或其他族裔,或者是已經(jīng)回鶻化了的龜茲人。鑒於龜茲本地僧團(tuán)在8世紀(jì)後半仍然存續(xù)於渭干河流域〔3〕慶昭蓉《庫(kù)木吐喇地區(qū)諸遺址——以出土胡漢文書(shū)與早期探險(xiǎn)隊(duì)資料爲(wèi)中心》,朱玉麒編《黃文弼與中瑞西北科學(xué)考察團(tuán)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,北京:科學(xué)出版社,2014年,537—560頁(yè)。,倘若上述第79窟供養(yǎng)人壁畫(huà)及榜題於8世紀(jì)末修成,題字不該如此異常。在假定供養(yǎng)人畫(huà)像與題銘製作時(shí)間大致相同的前提下,參考2007年森安孝夫氏主張高昌回鶻於10世紀(jì)中期以後,由上層階級(jí)開(kāi)始逐漸改宗佛教的看法〔4〕森安孝夫《西ウイグル仏教のクロノロジー》,1—45頁(yè)。,我們推測(cè)第79窟供養(yǎng)者畫(huà)像較可能製作於10世紀(jì)後半〔5〕承304頁(yè)注2森安孝夫教授認(rèn)爲(wèi)有鑒於此窟供養(yǎng)人頭大身小,造型拙稚,即使繫此窟於11世紀(jì)也不嫌晚(2015年6月13日)。。最近,出現(xiàn)於庫(kù)車(chē)、焉耆、吐魯番地區(qū)而年代偏晚的龜茲語(yǔ)、焉耆語(yǔ)題記陸續(xù)獲得發(fā)表。其中一些無(wú)疑可以繫於回鶻時(shí)期,其餘則疑似處?kù)锻浑A段〔6〕參見(jiàn)Ogihara Hirotosh,i“Fragments of secular documents in Tocharian A”,Tocharian and Indo-European Studies15,2014,pp.103-129;荻原裕敏《俄國(guó)國(guó)立艾爾米塔什博物館所藏庫(kù)車(chē)、錫克沁壁畫(huà)題記》,朱玉麒主編《西域文史》第10輯,2015年,33—42頁(yè);蒲契林(Nicholai Pchelin)、荻原裕敏、慶昭蓉《高昌故城“寺院遺址Q”出土的壁面墨書(shū)龜茲語(yǔ)題記》。。概略而論,這些題記的存在,顯示龜茲語(yǔ)、焉耆語(yǔ)在10世紀(jì)後半乃至11、12世紀(jì)回鶻佛教盛行期間,至少曾經(jīng)作爲(wèi)宗教語(yǔ)言而受到當(dāng)?shù)厝俗鹬?而這樣的現(xiàn)象,或許可以用來(lái)印證若干日本學(xué)者主張龜茲—焉耆佛教乃回鶻佛教基礎(chǔ)的假説。該派以森安等人爲(wèi)代表,主張回鶻佛教與其説是受到粟特佛教徒影響,不如説是更多地受到操吐火羅語(yǔ)的佛教徒影響(也就是日人所謂“トカラ佛教”假説,或可勉強(qiáng)翻譯爲(wèi)“吐火羅語(yǔ)佛教”假説)。然而,該項(xiàng)假説是否足以圓滿解釋此窟之供養(yǎng)人壁畫(huà),卻值得慎重評(píng)估。2017年,筆者之一慶昭蓉?cái)M將法行左方(以法行視綫爲(wèi)準(zhǔn)),也就是靠近畫(huà)面中央處的僧人漢文題銘改讀爲(wèi)“當(dāng)寺 指 座 律 師 崇 信 一 心 供 養(yǎng)”,“指”字之提手旁起筆以及右上方“匕”部右端在近年仍依稀可辨(圖九、十)。如其讀法不誤,則此窟重繪緣起及供養(yǎng)人壁畫(huà)場(chǎng)面似乎可以得到進(jìn)一步解釋。
圖九 2012年壇基中央榜題照相(經(jīng)Photoshop?自動(dòng)調(diào)整對(duì)比)
圖十 2012年壇基中央榜題照相之殘跡試摹
觀諸第79窟現(xiàn)存壁畫(huà),婆羅謎文、漢文榜題並重,仿佛龜茲語(yǔ)、漢語(yǔ)在龜茲回鶻佛教徒之間受到同等尊崇。從而人們很容易據(jù)此推測(cè),漢傳佛教與龜茲傳統(tǒng)佛教在當(dāng)時(shí)的龜茲並行不輟。不過(guò)龜茲佛教在回鶻時(shí)期具有怎樣的形態(tài),仍然是十分複雜的問(wèn)題。單以第79窟之興修而言,現(xiàn)存供養(yǎng)人像若是屬於最後一次重繪,則這是出於怎樣的動(dòng)機(jī)與歷史背景而再度重修,而此前經(jīng)過(guò)幾次修繕,幾次塗繪,均難以定論。第三節(jié)指出,以該窟婆羅謎文反映的龜茲語(yǔ)水平來(lái)看,題寫(xiě)者既可能是深受回鶻化的龜茲人,亦可能是略具龜茲語(yǔ)知識(shí)的回鶻人或其他族裔,我們應(yīng)當(dāng)避免輕率就石窟重修者身份下定論。
雖然如此,要是上述壇基正面漢文題銘改讀方案可行,不妨假設(shè)崇信、法行隸屬相同,所屬寺院名稱則可能曾經(jīng)指明於畫(huà)面中央與之左右相對(duì)而仿佛手捧氤氳香爐之高僧。其人漢文題銘底色鮮艷,可惜文字模糊。而“指座”一稱似頗富於啓示。這種説法唐代罕見(jiàn),宋、元文獻(xiàn)則有所見(jiàn)。例如宋代志磐編纂的《佛祖統(tǒng)紀(jì)》卷一五記車(chē)溪卿之歷代法嗣云:
法師可觀,字宜翁,華亭戚氏。年十六具戒,依南屏精微師。聞車(chē)溪聲振江浙,負(fù)笈從之?!ㄑ壮踔骷魏虊勐},遷當(dāng)湖德藏,居閲世堂,爲(wèi)《楞嚴(yán)》補(bǔ)注?!榔吣?1171),丞相魏杞出鎮(zhèn)姑蘇,請(qǐng)主北禪。入門(mén)適當(dāng)九日,指座云:“胸中一寸灰已冷,頭上千莖雪未消。老步只宜平地去,不知何事又登高?!蔽汗珦艄?jié)不已。及得所遺,法語(yǔ)謝曰:“當(dāng)日卷卷斯道,不敢孤負(fù)竹菴?!?後略)〔1〕《大正藏》第49冊(cè),227頁(yè)。
也就是説,可觀老和尚應(yīng)魏杞(1121—1184)邀請(qǐng),入主姑蘇北禪寺。進(jìn)山門(mén)九天之後,指著法座致辭“胸中一寸灰已冷”云云,深得魏相激賞。受魏相餽贈(zèng)後,又以住持之尊而答以“當(dāng)日卷卷(惓惓)斯道”云云。在這段美談裏,“指座”是住持正式就任之前的儀式性動(dòng)作,“法語(yǔ)”乃住持之發(fā)言,所登之座乃是“法座”。對(duì)此,我們不妨參考元代德煇重編之《敕修百丈清規(guī)》。其卷三講述了某寺住持空虛,由有司尋覓人選上任的程序,而最核心的受請(qǐng)昇座過(guò)程如下:
受請(qǐng)已,次日昇座。侍者分付行者,預(yù)於法座下右邊排列疏帖、設(shè)位。專使預(yù)稟維那,請(qǐng)宣疏帖人。侍者覆住持(按:即新任住持),鳴鼓,如常上堂式。住持出,至位立,進(jìn)香卓。專使燒香,呈疏帖。每呈一疏,則專使燒香遞上。住持逐一拈,各有法語(yǔ)。宣畢,專使仍炷香,兩展三拜?;蛴|禮、或免,在住持意。退卓。住持登座、提綱、敍謝、結(jié)座?!?〕《大正藏》第48冊(cè),1124頁(yè)。
這段文字並未出現(xiàn)“指座”二字,但是可以看出來(lái)賓席設(shè)於法座下邊右側(cè)(即來(lái)賓視綫方向之左手邊),整個(gè)“昇座”儀式是在香煙繚繞下進(jìn)行的?!峨沸薨僬汕逡?guī)》之中,“指座”二字出現(xiàn)於新命住持並非現(xiàn)任住持親傳弟子的場(chǎng)合,而歸入寺方已有住持,拱手讓給新任之程序(原文以小字寫(xiě)出的參考致詞以“”標(biāo)示):
(前略)專使當(dāng)隔宿懷香,詣方丈(按:指現(xiàn)任住持),觸禮三拜,詞云:“拜請(qǐng)和尚,來(lái)日爲(wèi)新命和尚引座?!?/p>
次日粥罷,法座右邊排列椅卓,卓上安疏帖。座左亦設(shè)住持椅子。鳴鼓集衆(zhòng),住持(按:指現(xiàn)任住持)出昇座,與五參禮同。令請(qǐng)客侍者請(qǐng)新命趺坐,褒美新命爲(wèi)法而出,勸請(qǐng)舉揚(yáng),慰衆(zhòng)渴仰。舉話有無(wú)不拘,(中略)下座住持歸座左,向外而立〔1〕這裏“下座”是指走下座位。即現(xiàn)任住持離開(kāi)法座,面向觀衆(zhòng)而站到法座左邊(以住持視綫之方向)。後文的“下座”則是指新昇座的住持走下座位。。
專使同知客侍者,往新命前問(wèn)訊畢。新命出住持前問(wèn)訊,次與兩序大衆(zhòng)問(wèn)訊。
若新命是嗣法弟子,住持付法衣,有法語(yǔ)。披衣了,進(jìn)前,請(qǐng)住持趺坐。大展三拜,不收坐具。進(jìn)詞云:“早蒙陶鑄,仰媿先宗。來(lái)請(qǐng)既勤,難逃公命。下情無(wú)任,惶懼之至?!庇秩荩M(jìn)詞云:(中略)又三拜,收坐具〔2〕收起舊任住持的蓆褥等坐具,即請(qǐng)師傅起立。,進(jìn)前問(wèn)訊。住持答云:“斯道所寄,一綵九鼎。不忝當(dāng)仁,惟冀保任?!眳s歸座右立〔3〕新命站回法座右邊,法座暫懸。。專使度疏帖,各有法語(yǔ)。
若非法嗣,即出座前,與住持問(wèn)訊,次與兩序大衆(zhòng)問(wèn)訊。徑歸座右,拈衣、拈疏帖,有法語(yǔ)。專使先稟維那,請(qǐng)宣疏帖人。宣畢。指座,有法語(yǔ)。登座,垂語(yǔ)問(wèn)答,提綱、敍謝、結(jié)座。下座到住持前,兩展三禮。初展詞云:“叨膺請(qǐng)命,有玷宗風(fēng)。仰蒙玉成,下情不勝感激之至?!弊〕执鹪?“喜慶人天之請(qǐng),榮增佛日之光。下情不勝欣抃之至?!痹僬乖?“即日時(shí)令謹(jǐn)時(shí),共惟堂頭和尚尊候,起居多福?!庇|禮三拜,或講或免,隨住持意。次與兩序、大衆(zhòng)問(wèn)訊,知客侍者引巡寮致謝。如嗣法者,下座先至住持前,大展三拜。退與大衆(zhòng)問(wèn)訊。然後巡謝同前。(後略)〔4〕《大正藏》第48冊(cè),1124—1125頁(yè)。
按照這段説明,不論新任住持是舊任之嗣法弟子與否,昇座之前應(yīng)該先站在法座右手邊(以面對(duì)僧衆(zhòng)與來(lái)賓方向爲(wèi)準(zhǔn))。現(xiàn)任空出法座後,站立於法座左手邊。如果新任爲(wèi)嗣法弟子,應(yīng)請(qǐng)師傅暫時(shí)坐下再致詞;若否,昇座前應(yīng)“指座”而致“法語(yǔ)”,登座後再致詞,包括與僧衆(zhòng)和賓客問(wèn)答、提綱、敍謝等節(jié)目。不論是哪種情況,新任坐定(結(jié)座)之後,均應(yīng)暫時(shí)走下法座,向舊任致敬。舊任離寺,須向新任借法座,由專使陪同舉行辭別禮,這裏不再贅引。
某寺住持開(kāi)堂或祝聖壽,亦可在當(dāng)衆(zhòng)宣佈公文以及各方來(lái)賓致詞後,指法座、致法語(yǔ)而後昇座、捻香。這裏再引《敕修百丈清規(guī)》:
古之開(kāi)堂,朝命下,或差官敦請(qǐng),或部使者,或郡縣遣幣禮,請(qǐng)就某寺,或本寺官給錢(qián)料,設(shè)齋開(kāi)堂,各官自有請(qǐng)疏及茶湯等榜,見(jiàn)諸名公文集。近來(lái)開(kāi)堂,多是各寺自備,至?xí)r入院,侍者分付行者,鋪設(shè)法座。報(bào)衆(zhòng)掛上堂牌,具寫(xiě)官員諸山名目,預(yù)呈住持,於座左設(shè)位。鋪?zhàn)扛t燭,排列疏帖,預(yù)先和會(huì)維那,宣公文。首座宣山門(mén)疏,以次頭首,或諸山、江湖、名勝,宣其餘疏,及預(yù)請(qǐng)諸山一人白椎。
座前對(duì)面,排官員位。侍者覆方丈,鳴鼓衆(zhòng)集。侍者同專使入請(qǐng)住持。出鐃鈸、幡花、挑燈、迎引至法堂位前立。如受請(qǐng)時(shí)未拈衣,當(dāng)舉法語(yǔ)。披衣畢,專使進(jìn)前插香行禮。初展云:“即日伏蒙和尚先據(jù)法筵,下情不勝感激之至。”再展敍寒溫畢。觸禮三拜。住持答,一拜。先呈公文,舉法語(yǔ)畢,接付維那宣白。次山門(mén)、諸山、江湖疏,一一遞上,有法語(yǔ),分送宣讀。若見(jiàn)任官請(qǐng)開(kāi)堂,有疏,親自捧遞,有法語(yǔ)。宣畢。指法座,有法語(yǔ)。登座拈香祝聖,次拈帝師、省院、臺(tái)憲、郡縣、文武官僚香。侍者逐一度香。惟法嗣香,住持懷中拈出,自插爐中,斂衣趺坐。侍者燒香,下座問(wèn)訊。兩序出班。問(wèn)訊畢,侍者再登座,燒香問(wèn)訊。禮與旦望上堂同。(後略)〔1〕《大正藏》第48冊(cè),1125—1126頁(yè)。
《敕修百丈清規(guī)》重編自懷海(?—814)作品,很難説上述儀禮酬答有多少來(lái)自懷海原文。唯南宋以後,禪師語(yǔ)録收入大量以“指法座云”“指座云”爲(wèi)開(kāi)頭的昇座或開(kāi)堂話語(yǔ),似乎指座、致詞而後昇座的習(xí)慣盛行宋代。而這樣的風(fēng)氣似乎是由臨濟(jì)義玄(?—約866,謚慧照禪師)開(kāi)創(chuàng)或發(fā)揚(yáng)的?;廴弧舵?zhèn)州臨濟(jì)慧照禪師語(yǔ)録》卷一正文開(kāi)篇云:
府主王常侍與諸官請(qǐng)師升座。師上堂云:“山僧今日事不獲已,曲順人情,方登此座。若約祖宗門(mén)下,稱揚(yáng)大事,直是開(kāi)口不得,無(wú)爾措足處。山僧此日以常侍堅(jiān)請(qǐng),那隱綱宗,還有作家戰(zhàn)將,直下展陣開(kāi)旗麼?對(duì)衆(zhòng)證據(jù)看!”〔2〕《大正藏》第47冊(cè),496頁(yè)。
之後記録臨濟(jì)義玄當(dāng)場(chǎng)與僧衆(zhòng)的辯難喝叱,以及此後義玄各種上堂致詞。按義玄乃黃檗希運(yùn)(斷際)弟子,而希運(yùn)師從懷海。記載於會(huì)昌二年(842)以後的《黃檗山斷際禪師傳心法要》時(shí)當(dāng)希運(yùn)(?—850)暮年,雖然收入若干堂上對(duì)白,並未記録希運(yùn)最初晉昇住持時(shí)的講話〔1〕《大正藏》第48冊(cè),379—387頁(yè)。然而要是宋代《景德傳燈録》記録不差,最早留下“上堂云”之類(lèi)的開(kāi)場(chǎng)對(duì)白乃是袁州道明、忻州自滿、百丈懷海一輩。然而這類(lèi)講論與師徒機(jī)鋒,較之就任或祝聖的紀(jì)念性致詞仍有差距。。恐怕新任昇座或開(kāi)堂之前,先特意加以致詞的做法,乃是因爲(wèi)義玄的著名就職講話而蔚爲(wèi)風(fēng)潮。只是由上引《臨濟(jì)録》可以看出,義玄昇座之際,發(fā)言頗具挑戰(zhàn)意味,這距離“指座”作爲(wèi)儀節(jié)一環(huán)的定型化,以及致詞內(nèi)容的儀禮化應(yīng)當(dāng)有一段時(shí)間。從而可以假定,《敕修百丈清規(guī)》注重的住持繼任與開(kāi)堂等儀式,是晚唐到五代間纔逐步成形並發(fā)展出各種版本與細(xì)節(jié),宋元之間始集其大成〔2〕類(lèi)似的文獻(xiàn)還有《卍續(xù)藏》第63冊(cè)559—570頁(yè)收入的《入衆(zhòng)須知》一卷,茲不贅。。既然9世紀(jì)中期回鶻宗奉摩尼,又甫入主塔里木盆地,很難想象地處西陲的龜茲立時(shí)反映內(nèi)地流行清規(guī)。相對(duì)地,倘令回鶻地區(qū)的佛教徒受內(nèi)地影響,而於重修庫(kù)木吐喇第79窟之際斟酌採(cǎi)用其儀式,則要容易解釋的多。
在該窟壇基正面畫(huà)面裏,稱爲(wèi)“當(dāng)寺指座”之崇信律師恰好站在中央偏右(以律師視綫方向爲(wèi)準(zhǔn)),相對(duì)於中央偏左、疑似手持長(zhǎng)柄香爐,而榜題可能原來(lái)寫(xiě)出完整寺名的僧侶。兩僧以冉冉香煙隔開(kāi),往壇上尊像的方向薰飄。如果以上詮釋基本方向不差,此窟之重修可能與新開(kāi)寺院、新舊住持交接或者某種祝聖開(kāi)堂儀式有關(guān)。故而具銜並署有“一心供養(yǎng)”四字套語(yǔ)的頭號(hào)供養(yǎng)者應(yīng)爲(wèi)崇信本人?,F(xiàn)在中央偏左一排關(guān)鍵人物的身份與族望均難以卒讀,無(wú)以判斷是哪一種場(chǎng)合。只是倘若10世紀(jì)漢地佛寺儀禮已與上引《敕修百丈清規(guī)》文字相去不遠(yuǎn),並且傳到回鶻地區(qū)沒(méi)有太明顯的變形,則不妨推測(cè)中央偏左一排的僧侶及俗家人物可能是任命新住持的專使團(tuán),童子搜阿迦可能是派給新命的侍者,俱羅和尚以及對(duì)面(窟門(mén)右端)跪拜的頡里思力公主家族則可能兼具觀禮賓客身份。這可以解釋爲(wèi)何崇信左方僧侶似乎手持長(zhǎng)柄香爐,而崇信本人左手持花,右手仿佛空出,兩人均不像壇基正面其餘人物採(cǎi)合十持花之姿——這描繪的有可能正是某種任命或交接禮。同時(shí)我們也不能排除另一種可能性,即疑似手持香爐,而面目、裝束亦深具漢風(fēng)的僧人正是某寺現(xiàn)任住持。在後一種情況下,其香煙或許近似於所謂“法嗣香”,在畫(huà)面裏恐怕是作爲(wèi)準(zhǔn)備交接給新任的住持地位的象徵。
顯而易見(jiàn)的是,“指座”在《敕修百丈清規(guī)》等《大正藏》《續(xù)大正藏》所收內(nèi)典文獻(xiàn)中只是形容動(dòng)作的語(yǔ)詞,並非僧侶稱號(hào)。從而要是上述榜題確實(shí)寫(xiě)出“當(dāng)寺指座律師”一稱,這不像道地説法。先不論疑似手持香爐的僧侶是否純?nèi)怀錾硖迫俗遑?,亦不論“?dāng)寺”是指第79窟及周邊地段抑或外地某寺,我們都可以假定,這種奇特名稱乃是西域佛教徒對(duì)於內(nèi)地儀式的一知半解或有意改造。這暗示,倘若第79窟最後一次修整與漢僧有密切關(guān)係,則這些漢僧不太可能是剛從敦煌等河隴以東請(qǐng)來(lái)的高僧大德,比較像是出身西域北道僧團(tuán)。他們已經(jīng)相當(dāng)程度上本地化、回鶻化了,但仍然承襲唐人文化素養(yǎng),其漢文造詣也相對(duì)較高。
當(dāng)然,上述詮釋還有不少難點(diǎn)。例如要判斷壇基正面的世俗男女供養(yǎng)人是否具有專使性質(zhì),關(guān)聯(lián)到當(dāng)時(shí)龜茲回鶻是否設(shè)有統(tǒng)轄佛寺的官署或特使,又是否可能遠(yuǎn)從高昌或其他城區(qū)派赴。而壇基一隅來(lái)自“頡里阿斯密施(?)城中”,名號(hào)不知所云的“識(shí)知俱羅和上”,其地位與族屬也不清楚。更關(guān)鍵的問(wèn)題是,爲(wèi)何包括俱羅和尚在內(nèi)的,壇基正面席次最爲(wèi)關(guān)鍵的幾位僧侶,看來(lái)都缺乏回鶻文榜題?是否因爲(wèi)畫(huà)面留白不足,而當(dāng)時(shí)回鶻語(yǔ)缺乏簡(jiǎn)潔説法來(lái)説明諸僧名號(hào)?還是因爲(wèi)這幾名僧侶在當(dāng)時(shí)聞名遐邇,用不著補(bǔ)充回鶻文説明?而從宏觀角度來(lái)看,倘若第79窟供養(yǎng)人畫(huà)像描繪的正是回鶻人尊奉漢僧,由其主持復(fù)興庫(kù)木吐喇石窟的紀(jì)念性場(chǎng)面,那麼這是單純反映佛教徒積累功德的社會(huì)文化風(fēng)氣,抑或彰顯回鶻上層階級(jí)的宗派偏好與教育方針,更有必要結(jié)合壁畫(huà)、題記、文獻(xiàn)等多方面資料纔能充分探討。
儘管龜茲語(yǔ)在龜茲地區(qū)通行的年代下限仍不明瞭,但庫(kù)木吐喇第79窟三語(yǔ)文合璧榜題説明,龜茲語(yǔ)在徹底消亡之前,至少曾經(jīng)作爲(wèi)一種宗教語(yǔ)言而受到當(dāng)?shù)胤鸾掏街匾?。尤其我們過(guò)去從龜茲石窟調(diào)查到的,説明壁畫(huà)供養(yǎng)人身份的婆羅謎文題銘,幾乎都以梵語(yǔ)寫(xiě)成。該窟不採(cǎi)用梵語(yǔ),反而用龜茲語(yǔ),可見(jiàn)龜茲語(yǔ)在龜茲回鶻時(shí)期確實(shí)受過(guò)推崇。然而由此可以察覺(jué),這個(gè)時(shí)期在龜茲出現(xiàn)的佛教徒,其遣詞用字與8世紀(jì)以前的龜茲佛教徒已有所不同了。
最近有研究認(rèn)爲(wèi),西州回鶻疆域曾於876—890年或稍後的西征中達(dá)到怛羅斯地區(qū),890年以後放棄焉耆以西地區(qū),西界大致固定於焉耆一帶。925年寫(xiě)成的《鋼和泰卷子》于闐語(yǔ)地名表則似乎足以判斷當(dāng)時(shí)回鶻西界在焉耆或龜茲〔1〕參見(jiàn)付馬《西州回鶻王國(guó)建立初期的對(duì)外擴(kuò)張——中國(guó)文化遺産研究院藏xj222-0661.09號(hào)回鶻文書(shū)的歷史學(xué)研究》,朱玉麒主編《西域文史》第8輯,2013年,145—162頁(yè)。。雖然目前能夠説明9—10世紀(jì)回鶻佔(zhàn)領(lǐng)龜茲具體進(jìn)程的資料仍嫌不夠充分,但要是其分析大致不誤,那麼庫(kù)木吐喇第79窟最後一次重修就有可能遲至10世紀(jì)回鶻勢(shì)力重返龜茲之後。要是如此,這時(shí)婆羅謎文龜茲語(yǔ)榜題的出現(xiàn),究竟意味著龜茲傳統(tǒng)佛教之薪火相傳,或者其實(shí)更偏向後人對(duì)龜茲文化的有意復(fù)興或再造,藉以引入當(dāng)時(shí)流行的佛教宗派,便是學(xué)者不能不仔細(xì)研究的問(wèn)題。
無(wú)庸贅言,第79窟之分析,只有通過(guò)更全面的庫(kù)木吐喇石窟研究,甚至於新疆全境的石窟寺研究,纔有望妥善解決。對(duì)此,我們認(rèn)爲(wèi)至少以出土文獻(xiàn)而言,摩尼教在龜茲痕跡極不明顯〔1〕龜茲語(yǔ)摩尼教文獻(xiàn)目前僅見(jiàn)於吐魯番地區(qū)發(fā)現(xiàn)的一件摩尼教文字書(shū)寫(xiě)的德藏龜茲語(yǔ)-回鶻語(yǔ)摩尼讚,參見(jiàn) G.-J.Pinault,“Bilingual hymn to Mani.Analysis of the Tocharian B parts”,Studies on the Inner Asian Languages 23,2008,pp.93-120。最新漢譯提供於阿不都熱西提·亞庫(kù)甫《古代維吾爾語(yǔ)讚美詩(shī)和描寫(xiě)性韻文的語(yǔ)文學(xué)研究》,上海古籍出版社,2015年,152—161頁(yè)。;而目前學(xué)者所知的龜茲出土龜茲語(yǔ)世俗文書(shū),年代大率爲(wèi)8世紀(jì)末以前〔2〕詳見(jiàn)慶昭蓉《吐火羅語(yǔ)世俗文獻(xiàn)與古代龜茲歷史》,北京大學(xué)出版社,2017年。。換句話説,直到這種語(yǔ)法、書(shū)法明顯受到回鶻人影響的龜茲語(yǔ)題記出現(xiàn)之前,龜茲語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)文化似乎曾在當(dāng)?shù)爻霈F(xiàn)過(guò)某種衰歇或斷層。而佛教在回鶻時(shí)期龜茲地區(qū)的存續(xù)甚至於復(fù)興,除了漢僧有其保護(hù)之功,粟特佛教徒——或者説操回鶻—粟特語(yǔ)(Turco-Sogdian)的佛教徒——作用也不宜忽視。承吉田豐教授解析,庫(kù)木吐喇谷口區(qū)第7窟發(fā)現(xiàn)的漢-粟特雙語(yǔ)文合璧赭書(shū)題記中,以粟特文字書(shū)寫(xiě)的粟特語(yǔ)部分帶有回鶻語(yǔ)影響,又出現(xiàn)常見(jiàn)於回鶻文獻(xiàn)的漢語(yǔ)借詞tytsy“弟子”〔3〕吉田豐《新疆維吾爾自治區(qū)新出ソグド語(yǔ)資料》,68—71頁(yè)。實(shí)際上,對(duì)於吐魯番地區(qū)出現(xiàn)的大量晚期粟特文獻(xiàn),學(xué)者們認(rèn)爲(wèi)其書(shū)寫(xiě)與使用者可能是受到粟特語(yǔ)教育的回鶻人,抑或是回鶻化的粟特人,而近年吉田氏看法略傾向於後者,參見(jiàn)吉田豐《ソグド人と古代のチュルク族との關(guān)係に關(guān)する三つの覺(jué)え書(shū)き》,《京都大學(xué)文學(xué)部研究紀(jì)要》50,2011 年,31—40 頁(yè)。。其粟特文題寫(xiě)者,不論譜系更近粟特或回鶻,都足以讓人推測(cè)當(dāng)時(shí)興修金沙寺等寺院的隊(duì)伍裏,既有漢僧抑或通曉漢文者,亦有與粟特關(guān)係密切的人士〔4〕實(shí)際上,漢-粟特雙語(yǔ)文合璧赭書(shū)題記對(duì)面出現(xiàn)的龜茲語(yǔ)題刻亦含有回鶻語(yǔ)化梵語(yǔ)人名,以及回鶻人習(xí)慣以第一人稱留題的特徵。參見(jiàn)新疆龜茲研究院、北京大學(xué)中國(guó)古代史研究中心、中國(guó)人民大學(xué)西域歷史語(yǔ)言研究所《克孜爾石窟谷西區(qū)39窟現(xiàn)存龜茲語(yǔ)及其他婆羅謎文題記簡(jiǎn)報(bào)》,《西域文史》第10輯,30—31頁(yè)。。既然粟特佛教徒在唐代龜茲等地僧團(tuán)頗具實(shí)力〔5〕參見(jiàn)慶昭蓉《庫(kù)車(chē)出土文獻(xiàn)中的粟特佛教徒》一文。,那麼10世紀(jì)中期以降,回鶻上層階級(jí)改宗佛教此一重大轉(zhuǎn)折,要是涉及經(jīng)營(yíng)策略之改弦更張,就必須考慮焉耆、龜茲、粟特等諸胡以及漢人在這個(gè)歷史情境之下的互動(dòng)型態(tài),以及各自的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)與文化考量。窟群區(qū)第79窟三語(yǔ)文合璧榜題看不出該窟最後一次重修,是否也曾有粟特佛教徒居間運(yùn)作,但漢風(fēng)佛教之受到尊崇則十分明顯。龜茲語(yǔ)儘管作爲(wèi)一種當(dāng)?shù)匚幕筢缫约白诮陶Z(yǔ)言而受到標(biāo)榜,可是從整個(gè)繪畫(huà)場(chǎng)面看來(lái),龜茲傳統(tǒng)佛教可謂已成歷史餘韻了。
總之,庫(kù)木吐喇窟群區(qū)第79窟婆羅謎文龜茲語(yǔ)題銘,應(yīng)當(dāng)可以視爲(wèi)龜茲語(yǔ)在龜茲最晚期的實(shí)態(tài),是探索當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言從龜茲語(yǔ)轉(zhuǎn)換爲(wèi)回鶻語(yǔ)過(guò)程的關(guān)鍵性資料。一言以蔽之,當(dāng)?shù)厣鐣?huì)在文化、語(yǔ)言上回鶻化的過(guò)程,應(yīng)當(dāng)不只是龜茲人、回鶻人雙向互動(dòng)所致,恐怕還是與漢人、粟特人等多種族群彼此折衝交融的結(jié)果。至今,文獻(xiàn)學(xué)者研究龜茲-焉耆佛教與回鶻佛教之間的關(guān)係,側(cè)重《彌勒會(huì)見(jiàn)記》有關(guān)研究,以及焉耆、吐魯番一帶出土的胡、梵佛典。由此可以看出,龜茲語(yǔ)、焉耆語(yǔ)佛典以及其代表的佛教部派,曾在吐魯番地區(qū)炙手可熱,引領(lǐng)風(fēng)騷。然而,它們?cè)邶斊?、焉耆本地的最終階段,卻頗爲(wèi)曖昧難明。不少藝術(shù)史學(xué)者從柏孜克里克誓願(yuàn)圖出發(fā),探討龜茲佛教藝術(shù)對(duì)回鶻石窟壁畫(huà)的影響。三語(yǔ)文合璧榜題的重新解讀,可望爲(wèi)這些課題帶來(lái)新的切入點(diǎn),其歷史意義則請(qǐng)回鶻研究專家深入剖析〔1〕2017年初夏脫稿後,我們注意到吉田豐《ソグド文字で表記された漢字音》(《東方學(xué)報(bào)》第66冊(cè),1994年,1—110頁(yè))已述及“公主”在8世紀(jì)前後的突厥語(yǔ)(如尼突厥文碑銘寫(xiě)爲(wèi)quncuy)、粟特語(yǔ)(粟特文佛典題記寫(xiě)爲(wèi)xwncwyh)以及之後的回鶻語(yǔ)形式,並指出字中鼻音顎化在回鶻時(shí)期之前的西域胡人之間已經(jīng)發(fā)生,尤見(jiàn)該文5、46頁(yè)。對(duì)此,我們認(rèn)爲(wèi)“公主”一稱理當(dāng)早已爲(wèi)龜茲人所知,但庫(kù)木吐喇第79窟榜題所見(jiàn)者乃是已知龜茲語(yǔ)文獻(xiàn)之首例。綜合各種跡象看來(lái),該處榜題的婆羅謎文拼法hkuncuy仍然很有可能是受到當(dāng)時(shí)回鶻、粟特等胡人發(fā)音或拼字習(xí)慣影響。此外,2017年6月23日松井太教授電郵賜示此窟回鶻文題記的最新解讀成果。該氏認(rèn)爲(wèi)相應(yīng)於“童子搜阿迦”的回鶻文二字,前一字疑可轉(zhuǎn)寫(xiě)爲(wèi) 'WX[L]Y(回鶻語(yǔ) oγ[l]?“兒子”)、'WXL'NY(回鶻語(yǔ) oγlan?“童子”)抑或是 'WRY(回鶻語(yǔ) ur?“兒子”);後一字疑可讀爲(wèi) S'W'K(回鶻語(yǔ) s?w?g“愛(ài);可愛(ài)的”,通常形式爲(wèi) s?vig、s?vüg 等),在此謹(jǐn)表致謝。。
附識(shí):謹(jǐn)以此文獻(xiàn)給2017年初謝世的馮其庸先生,以紀(jì)念先生推動(dòng)龜茲研究之熱忱。