馬官秒
文化是一個國家和民族的特定標記。中華文化,亦稱華夏文化、中國傳統(tǒng)文化、中國文化,是指在中國與華人地區(qū)存在的文化體系。中華文化發(fā)展于黃河流域的中原地區(qū),經(jīng)過與“蠻夷戎狄”四夷不斷融合,形成了華夏文明。中華文化歷經(jīng)千年以上的時間歷史演變,是各區(qū)域、各民族古代文化長期相互交流、借鑒、融合的結(jié)果。中華文化不僅源遠流長,歷史悠久,而且海納百川,包容創(chuàng)新,對人類文明進步作出過巨大貢獻。中國歷史上,除去人為造成的短暫的對外封閉外,中華文化一直與世界文化交相融合,作為與西方文化不同的東方文化形態(tài)的代表,彌補西方文化思維之不足,提供一種觀察世界的東方視角,貢獻東方文化智慧,促進世界文化繁榮和人類文明進步。但近代以來,由于政治、經(jīng)濟、歷史等原因,中華文化的傳播進程趨于停滯狀態(tài),世界對中國的了解不足,也因此產(chǎn)生許多誤解與偏見。近二十年來,隨著國家實力的增強,中華文化傳播逐漸重視。但在如今現(xiàn)代化信息時代里,如何傳播中華文化的確需要我們細細思索一番。在這里,我僅闡述一下自己的淺見。
首先,文化傳播最重要的是宣傳,這是毋庸置疑的。但是內(nèi)容、渠道和模式需要加以轉(zhuǎn)變與創(chuàng)新。
從內(nèi)容上來說,中華文化的傳播不應該僅限于傳統(tǒng)文化,要注重現(xiàn)代文化的分量。以往我們總是以國人的眼光一廂情愿地認為“四大名著”就是永恒的經(jīng)典,即使是給外國人介紹,我們也往往難以跳出這個圈子。今年是猴年,以孫悟空美猴王為題材誕生的文化作品簡直數(shù)不勝數(shù)。我們煞費苦心地將西游記拍成動畫片搬上熒幕,希望讓更多的人了解和欣賞??墒?,在和我們?nèi)^不同、遠隔重洋的異國他鄉(xiāng),人們可能根本連看的興趣都沒有。有的國家,猴子是狡猾的代名詞,從未有什么褒義的形象含義。就像中國的龍文化,外國人也不太能理解。所以,在傳播內(nèi)容上,我們可以多用一些現(xiàn)代的內(nèi)容,而且要從大家都能感興趣的點著手。比如前兩年內(nèi)風靡一時的美食紀錄片《舌尖上的中國》,不僅在國內(nèi)廣受好評,譯到國外后,更是讓國外觀眾眼饞不已,一腔熱血立志要來中國吃個痛快。去年BBC拍攝的紀錄片《中國新年》更是引來各種稱贊。該紀錄片絲毫沒有裝腔作勢的說教感,主持人也沒有任何偏見,整部片子風格清晰流暢,記錄出新年對中國人的意義,以及中國各地又是如何慶祝這個傳統(tǒng)節(jié)日的。通過這樣的方式,將一些文化內(nèi)容巧妙地穿插其中,讓觀眾能夠輕松接受。所以我認為中國可以多拍些類似的風格輕松活潑的記錄片,將中華文化以一種看起來溫和而不呆板的姿態(tài)展示給他國群眾,這樣的效果應該比一本正經(jīng)地嚴肅說教要好得多。
從渠道上來說,進行文化傳播時要充分利用網(wǎng)絡新媒體的手段,與時俱進。近年來,微博、微信等社交平臺越來越熱,許多政府及企業(yè)也紛紛前來湊熱鬧,注冊自己的賬號加以宣傳,竟收到意想不到的效果。我們在進行文化傳播時完全可以借鑒這種方式。如果條件允許,我們可以在FACEBOOK上注冊一個官方賬號,就像美國白宮有一個自己的首頁那樣,通過網(wǎng)絡這個大平臺來發(fā)布一些文化內(nèi)容,讓世界各國人民都可以輕易地看到?;蛘撸呐鹿俜讲惶脤崿F(xiàn),也可以成立一些民間組織,實在不行還有海外華人。除了Facebook以外,現(xiàn)在最流行的還有Instagram,snapchat, line等等,這些領域都值得去發(fā)掘。無論怎樣,我認為這種用別人最習慣的方式來宣傳自己文化的辦法真的挺值得嘗試,說不定也會收到意外的驚喜效果。
從模式上來說,讓文化“走出去”仍是需要堅持的。我們要充分利用優(yōu)秀人才進行文化宣傳,比如舞蹈藝術(shù)家、音樂家、歌唱家、戲劇表演藝術(shù)家等。文學和藝術(shù)都是世界共同的,在哪里都能受到大家的追捧,也能吸引人們的興趣。而且在“走出去”的基礎上,我們要努力讓文化“走進去”。單純地宣傳雖然如煙花般絢爛一時,但新鮮感過了后人們又會將其拋之腦后,沒辦法留下長遠深刻的影響。怎么樣讓文化在他國生根發(fā)芽,乃至枝繁葉茂,碩果累累,需要我們認真思考。在我看來,有時候我們對文化持有的態(tài)度還是不夠開放,很多技藝都帶有家族的自私性,不愿意將其精髓真正地普及于世。其實,從長久來看這樣的做法不利于文化生命力的延續(xù)發(fā)展。
除此之外,中華文化還應積極地與其他文化相融合,創(chuàng)造出帶有中華文化特色的新文化。網(wǎng)絡文化就充分地展現(xiàn)出這一趨勢,很多網(wǎng)絡流行語都帶有不同文化交融的色彩。例如“no zuo no die, why you try?”這句網(wǎng)絡流行語。其意義是略模糊的,表達形式更是不符合正常語言結(jié)構(gòu)。但是這并不妨礙其受歡迎程度,甚至在一定程度上,這種看似不倫不類的表達更迎合了大眾獵奇的心理,在國內(nèi)及國外都得到了廣泛的使用。至于更多中國的直譯詞“Dama”(大媽)、“Tuhao”(土豪)、“Square dance”(廣場舞)等詞匯更是讓人耳目一新,以一種詼諧又親切地姿態(tài)受到外國友人的歡迎,甚至被廣泛應用于媒體報紙等。這樣傳播文化的方式值得借鑒。
總而言之,文化的傳播歸根到底還是和經(jīng)濟實力相聯(lián)系。如果一個國家的實力不夠強盛,那么其文化對他國的吸引力也會隨之降低,有些極端例子甚至會導致文化的滅絕。所以,中華文化傳播的首要條件是中國經(jīng)濟實力的強盛,當中國能夠以一個成熟的大國姿態(tài)展示在國際舞臺,那么我們文化傳播的任務就會變得輕而易舉。然而,在現(xiàn)階段,中國綜合實力還不是首屈一指的時候,采取較為溫和、更為輕松地方式傳播文化更容易讓人接受。而這,也是本文整篇文章想要表達的主要觀點。
參考文獻:
[1]王催春,朱冬碧,呂政.跨文化交際[M]上海:上海外語教育出版社出版教材,2008.
[2]任瑞.文化交際學理論概述[J]山東外語教學,2009年第1期.
[3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].外語教學與研究出版社,1999.11
[4]崔希亮.對外漢語教學與漢語國際教育的發(fā)展與展望[J].語言文字應用,2010,05endprint