中國(guó)書香 芬芳海外
2017年4月26日,第27屆阿布扎比國(guó)際書展在阿聯(lián)酋首都阿布扎比國(guó)家展覽中心開幕,中國(guó)首次作為主賓國(guó)參展(圖片來源:新華社)
2017年4月,我剛參加完阿聯(lián)酋阿布扎比國(guó)際書展,中國(guó)出版在阿拉伯刮起了陣陣“中國(guó)風(fēng)”。一群80后、90后的年輕人在炎熱的高溫下,共同奮斗了七天,雖膚色更黑了,但回想起與阿拉伯新老朋友暢談人生時(shí)的場(chǎng)景,阿拉伯讀者搶購(gòu)麥家圖書時(shí)的人潮,看到朋友圈里無數(shù)的點(diǎn)贊,便覺得三年多來日日夜夜為“絲路書香”工程奮斗的日子是值得的。
去參加“一帶一路”沿線國(guó)家國(guó)際書展,語言是不是一個(gè)障礙呢?
“絲路書香”工程資助的圖書是由當(dāng)?shù)貪h學(xué)家、翻譯家完成的,在反復(fù)溝通中,我與他們都成為好朋友。他們是一群中國(guó)通,中文的熟練程度簡(jiǎn)直令人驚訝,個(gè)別人的普通話說得比我還好,北京兒化音運(yùn)用得特別熟練。如埃及的白鑫,他是第九屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)人,他在銀川成立了一家文化機(jī)構(gòu),專門從事中國(guó)圖書阿語地區(qū)出版推廣業(yè)務(wù),我與他同年同月同日生,愛好興趣也基本一樣,唯一不同的就是飲食習(xí)慣,我是他的漢化版兄弟。單靠他一人,近幾年中國(guó)對(duì)阿拉伯國(guó)家版權(quán)輸出逐年增長(zhǎng),同時(shí)通過他的朋友圈,我結(jié)識(shí)了更多的阿拉伯學(xué)者、翻譯家,他們不僅能聽懂中文,還能聽懂我所說的山東話,所以我靠山東話走遍阿盟22國(guó)基本無障礙。
中國(guó)出版企業(yè)在沿線國(guó)家開設(shè)的分支機(jī)構(gòu)越來越多,所以我們?cè)诤M獬霾顣r(shí)可以吃到純正的中國(guó)飯菜。目前,“絲路書香”工程資助了中國(guó)人民大學(xué)出版社等10多家企業(yè)在沿線國(guó)家開設(shè)了16家分支機(jī)構(gòu)。如2016年印度新德里書展期間,我們真是受夠了天天吃咖喱,這時(shí),中國(guó)出版企業(yè)在印度的分支機(jī)構(gòu)所雇用的當(dāng)?shù)貑T工專程給我們送來了熱氣騰騰的中國(guó)水餃,咬開的第一口,那地道的中國(guó)味兒,讓我對(duì)祖國(guó)的熱愛簡(jiǎn)直是無以復(fù)加。
沿線國(guó)家出版機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)的興趣更加濃厚,參與“絲路書香”工程的積極性更加高漲,作為負(fù)責(zé)工程具體實(shí)施的年輕人,我的熱情也水漲船高,在書展上與他們的會(huì)談也越來越多,行程安排也越來越緊密,累并快樂著?;叵霂啄昵埃覀?nèi)⒓游鞣絿?guó)家書展,見西方知名出版機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人得預(yù)約,有的甚至得提前半年預(yù)約,而現(xiàn)在中國(guó)出版人無論參加哪國(guó)書展,等著排隊(duì)預(yù)約的各國(guó)出版人越來越多,而且即使需要等待他們也是面帶笑容,因?yàn)橹袊?guó)的圖書將幫助他們了解中國(guó)發(fā)展的奇跡與秘訣。
三年多來,“絲路書香”工程已經(jīng)枝繁葉茂,開花結(jié)果,讓中國(guó)圖書的油墨香氣飄散在這充滿著希望與未來的“一帶一路”上,讓無數(shù)的沿線國(guó)家讀者打開中國(guó)圖書的同時(shí),了解中國(guó),認(rèn)識(shí)中國(guó),是出版人最大的快樂。
2015年8月23日,美國(guó)華盛頓州斯波坎會(huì)議中心隆重舉行第62屆雨果獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮,在這萬眾矚目的全球科幻文學(xué)盛典上,身在國(guó)際空間站的美國(guó)宇航員林格倫通過現(xiàn)場(chǎng)的大屏幕宣布,中國(guó)科幻作家劉慈欣的長(zhǎng)篇科幻小說《三體》獲得第62屆雨果獎(jiǎng)最佳長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng)。
之后,《三體》英文版譯者劉宇昆代表劉慈欣和他本人在典禮現(xiàn)場(chǎng)兩次發(fā)言,發(fā)言中,作家和譯者兩次致謝我的工作單位——中國(guó)教育圖書進(jìn)出口有限公司。CHINA,兩次回響在國(guó)際文學(xué)大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮的現(xiàn)場(chǎng),這是屬于中國(guó)文學(xué)的榮光,也是屬于中國(guó)出版人的榮光。而我們正是要為這種榮光而努力工作,為這種榮光而懷揣夢(mèng)想。
很多朋友都對(duì)《三體》三部曲的“走出去”情況有了一定的了解,比如西方主流媒體對(duì)這部作品的廣泛關(guān)注和深入報(bào)道;比如三部曲的最后一部《死神永生》登上了《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜并且再次獲得了今年的雨果獎(jiǎng)提名;還比如美國(guó)前總統(tǒng)奧巴馬在離任前最后一次接受《紐約時(shí)報(bào)》采訪時(shí)毫無保留地表達(dá)了對(duì)《三體》三部曲的喜愛。可是我們希望,《三體》能夠擁有更多的外國(guó)讀者,特別是“一帶一路”沿線國(guó)家的讀者。這個(gè)事情不好辦,就在我們犯難的當(dāng)口,“絲路書香”工程誕生了。今年是“絲路書香”工程落地的第三年。過去的兩年,我們?cè)凇敖z路書香”工程的支持下面向“一帶一路”沿線國(guó)家快速拓展版權(quán)輸出業(yè)務(wù),也深深感受到國(guó)家為文化出版事業(yè)注入的巨大正能量。
在“絲路書香”工程重點(diǎn)翻譯項(xiàng)目的推動(dòng)下,《三體》三部曲高姿態(tài)地走進(jìn)土耳其、匈牙利、泰國(guó)、波蘭等“一帶一路”沿線國(guó)家。作品的土耳其出版商伊莎基出版社為該國(guó)權(quán)威的科幻文學(xué)出版機(jī)構(gòu),匈牙利出版商歐羅巴出版社為該國(guó)權(quán)威的翻譯文學(xué)出版機(jī)構(gòu),泰國(guó)出版商郵政出版公司、波蘭出版商里比斯出版社均為相關(guān)國(guó)家最大的綜合性出版企業(yè)之一。正是有了翻譯資助,我們?cè)凇耙粠б宦贰毖鼐€國(guó)家的這些出版商才敢于投入大筆的翻譯費(fèi)用,從而確保譯作 “信、達(dá)、雅”,并最終將中國(guó)文學(xué)作品高品質(zhì)地呈現(xiàn)給外國(guó)讀者。就拿《三體》的匈牙利語出版商來說,出于節(jié)省翻譯費(fèi)用的考慮,起初他們找了一位英匈譯者,這位譯者依照《三體》英文版翻譯完成了《三體》匈牙利語版,而匈牙利出版商對(duì)譯文質(zhì)量并不十分滿意。正在他們?yōu)槭欠窭^續(xù)開展出版工作而進(jìn)退兩難時(shí),我們告訴他們,翻譯費(fèi)用我們承擔(dān),于是匈牙利出版商毫不猶豫地更換了譯者,新譯者是個(gè)中國(guó)通,也是位漢學(xué)家,翻譯質(zhì)量更有保障了。
同時(shí),我們還想贊一下“絲路書香”工程的國(guó)際會(huì)展項(xiàng)目。正是在這個(gè)項(xiàng)目的支持下,我們參加了波蘭的克拉科夫國(guó)際書展,并通過這個(gè)機(jī)會(huì)結(jié)識(shí)了《三體》的波蘭語出版商并最終與之達(dá)成合作。
“絲路書香”工程,真的給力!
2015年8月29日, 第62屆雨果獎(jiǎng)獲得者、著名科幻作家劉慈欣在北京國(guó)際圖書博覽會(huì)舉行《三體》英文版的簽售活動(dòng)(圖片來源:新華社)