胡赟
【摘要】語言中隱喻表達方式成為了中外學者關注的一個研究話題,隱喻是一種文化的載體,本文試圖從隱喻的視角來分析英漢動物詞匯中文化的趨同性與差異性,以期更好地幫助語言學習者認識英漢文化的差異,而從加深對語言的理解。
【關鍵詞】隱喻 動物詞匯 文化對比
一、引言
隱喻研究從古希臘至今,已經(jīng)有二千多年的歷史。隱喻,從語言學、心理學、人類學的探究,到今天被看做是一種修辭手段,一種思維方式,直接參與人類的認知過程,是在人類的思想中對于不同的事物建立聯(lián)系的方式。隱喻從一種修辭格到人們認知方式的轉變使得人們越來越認識到隱喻對于語言學習的重要性。語言是隱喻的載體,隱喻通過語言而表達出來。學習隱喻會促進語言的學習。語言也是文化的載體,必受文化的制約。本文從隱喻的角度出發(fā),通過對中英兩種語言對動物詞匯的隱喻對比剖析文化和隱喻的關系。
二、隱喻與動物
隱喻是一種比喻,用一種事物暗喻另一種事物。也就是說,隱喻是在彼類事物的暗示之下感知、體驗、想象、理解、談論此類事物的心理行為、語言行為和文化行為。因此,不難看出隱喻的本質是以另一件事和經(jīng)驗來理解和經(jīng)歷一件事。
動物因為和人類的密切關系及深厚的歷史淵源,而成為我們生活中的一部分,人類對動物的認知經(jīng)驗就是在不斷的接觸中深化和擴展,正因為人們熟悉動物的特征和屬性,因此產(chǎn)生了喻指人類的動物詞語,隱喻是動物詞語派生喻指語義的重要機制。
三、隱喻視角下的英漢動物詞匯分析
語言中有很多隱喻是將抽象的、模糊的、不易解釋的概念用具體的、明顯的實物來表示。如各種語言中都有很多用動物來做隱喻的例子。英漢兩種語言中的動物概念隱喻既有相似之處也有很多不同點。
從相同點看,英語和漢語中由同一種動物發(fā)生的隱喻義具有基本對等的現(xiàn)象。如:英語ass,donkey(驢)——傻瓜,蠢人,固執(zhí)的人;ass in a lions skin(披著獅子皮的驢;冒充有智慧的愚人);The ass waggeth his ears.(驢子搖耳朵,傻瓜裝聰明);as foolish as a donkey(蠢驢)。漢語中的“驢”也表示傻瓜、蠢人、倔犟的人:“有子不教如養(yǎng)驢,有女不教如養(yǎng)豬”;“騎馬一世,驢背上失了一腳”;“一個槽上不能拴倆叫驢”等俗語都說明了驢的愚蠢和倔犟。英語wolf(狼)——殘忍兇狠的人,貪婪的人:a wolf in sheeps clothing(披著羊皮的狼);wake not a sleeping wolf(莫惹是非);Man is wolf to man(人心狠,人吃人)。漢語“狼”也表示兇殘無情者,性殘忍而貪婪的人:如“狼狽為奸”,“狼心狗肺”,“狼子野心”,“如狼似虎”等成語。此外,在漢英兩種語言文化中,owl(貓頭鷹)都喻指熬夜的人,如“night owl(熬夜者)”。parrot都是指學舌的人,如中文里的“鸚鵡學舌”,英文中的短語“l(fā)ike a parrot(鸚鵡學舌)”。snake都比喻陰險的人,比如漢語中的“蛇蝎心腸”、“蛇神牛鬼”等,英文中的“a snake in the bosom(恩將仇報者)”,“snake in the grass(陰險狡詐的人,卑劣的人,暗藏的敵人)”等。
但由于地理環(huán)境、風俗習慣和價值標準的不同,不同語言的人對同一事物可能有著不同的理解和表達方式。如:英語dog(狗)——在英美等西方國家,狗被看作是人類最好的朋友,是人們喜愛的寵物,有時狗在家中具有養(yǎng)尊處優(yōu)的地位。因此,大多與狗有關的詞語含有褒義或中性詞義,有表示重要性和贊美,有表示地位高,有價值的含義,還有表示經(jīng)驗豐富之意等等。如a lucky dog(幸運兒);a gay dog(喜歡玩樂的人);a dumb dog(沉默不語的人);be top dog(擔任最高職位);put on dog(擺架子);Love me,love my dog(愛屋及烏);dogs business(指事業(yè));old dog(指上了年紀卻有豐富的人生經(jīng)驗和閱歷的人);Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。
相比之下,在中國文化中,由于“狗”過分忠實于主人,甚至盲目地聽從主人,幫主人為非作歹,因此漢語中與狗相關詞語的隱喻義常常含有貶義。如“走狗”,“狗腿子”,“狗東西”,“狗仗人勢”,“狗血噴頭”,“狼心狗肺”,“狗眼看人低”,“狗改不了吃屎”,“狗咬呂洞賓,不識好人心”,“急急如喪家之狗”,“撤了籬笆狗來鉆”,“人朝權勢走,狗朝糞堆走”,“人敬有,狗咬丑”,“人傍有錢佬,狗咬破衫人”,“只有狗咬人,哪有人咬狗”,“畫龍不成反類狗”,“狗攬三堆屎”,“狗口里吐不出象牙”等。確切地說,在漢語中凡是帶有“狗”字的詞語幾乎都具有侮辱意義。
四、結語
動物在英漢兩種語言中的隱喻含義,反映了各自民族特定的人文理念和文化背景,作為語言隱喻中獨具的特色所在,既是我們學習英語語言的難點,也是我們需要特別注意和深入研究的關鍵,只有正確理解了動物在英漢兩種語言中獨特的隱喻意義,才能更好地理解成語背后的寓意和韻味,才能體會到其中所蘊含的或幽默風趣或深奧精辟的文化底韻。恰當?shù)剡\用這些詞語,在語言表達時猶如畫龍點睛,增加語言的風采,還可以向對方傳遞一種用其他語言無法表述的信息。
參考文獻:
[1]任俊香.隱喻認知過程與外語詞匯教學[J].十堰職業(yè)技術學院學報,2008,(2).
[2]束定芳.論隱喻的認知方式和文化闡釋功能[J].外國語,1996,(2).endprint