樊一偉
石家莊工程技術(shù)學(xué)校教育系
巧析英語(yǔ)現(xiàn)在完成時(shí)
樊一偉
石家莊工程技術(shù)學(xué)校教育系
現(xiàn)在完成時(shí)是英語(yǔ)語(yǔ)法動(dòng)詞時(shí)態(tài)教學(xué)中的重要內(nèi)容,也是中職學(xué)生最難掌握的一項(xiàng)語(yǔ)法內(nèi)容。本文針對(duì)中職學(xué)生在該項(xiàng)語(yǔ)法上常見(jiàn)錯(cuò)誤和理解難點(diǎn)進(jìn)行分析,巧妙的對(duì)現(xiàn)在完成時(shí)的用法和特點(diǎn)進(jìn)行歸納和總結(jié),對(duì)于該項(xiàng)語(yǔ)法的教學(xué)以及中職學(xué)生英語(yǔ)時(shí)態(tài)的理解和學(xué)習(xí)提供幫助。
現(xiàn)在完成時(shí);動(dòng)詞時(shí)態(tài);中職學(xué)生;英語(yǔ)教學(xué)
現(xiàn)在完成時(shí)歷來(lái)是英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的難點(diǎn),很多學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)階段學(xué)習(xí)也對(duì)其用法不理解,甚至頻繁的犯錯(cuò)誤。中職學(xué)生大多英語(yǔ)基礎(chǔ)偏低,底子薄弱,在該項(xiàng)語(yǔ)法的理解和運(yùn)用上有一定的難度。
英語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài),指的是句子中的謂語(yǔ)動(dòng)詞根據(jù)不同的時(shí)間發(fā)生不同的形態(tài)變化。一般過(guò)去時(shí),一般現(xiàn)在時(shí)和一般將來(lái)時(shí),三個(gè)時(shí)態(tài)對(duì)應(yīng)的時(shí)間相對(duì)比較明確,學(xué)生相對(duì)比較容易理解。然而現(xiàn)在完成時(shí)強(qiáng)調(diào)“過(guò)去的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響”,其中既包含過(guò)去又包含現(xiàn)在,時(shí)間上產(chǎn)生了跨度。因此學(xué)生在理解上有問(wèn)題,從而造成學(xué)生在該時(shí)態(tài)運(yùn)用時(shí)時(shí)態(tài)混淆。
1.與一般過(guò)去時(shí)混淆
例如,
我沒(méi)去過(guò)上海,希望有一天我能去那看看。
(2).So I have gone to Shanghai last week.(×)
So I went to Shanghai last week.(√)
因此我上個(gè)禮拜去了上海。
一般過(guò)去時(shí)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作發(fā)生在過(guò)去,與現(xiàn)在不發(fā)生聯(lián)系,而現(xiàn)在完成時(shí)則指過(guò)去的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在。句(1)強(qiáng)調(diào)過(guò)去沒(méi)去過(guò),從而造成了現(xiàn)在希望去的結(jié)果,因此應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)。句(2)則強(qiáng)調(diào)動(dòng)作發(fā)生在“l(fā)ast week(上個(gè)禮拜)”,和現(xiàn)在沒(méi)有發(fā)生聯(lián)系,因此應(yīng)該選用一般過(guò)去時(shí)。
2.與一般現(xiàn)在時(shí)混淆。
例如,
(1).I am a teacher.我是一名老師。(說(shuō)明現(xiàn)在的情況,和過(guò)去沒(méi)有發(fā)生聯(lián)系)
(2).I have been a teacher for ten years.我已經(jīng)當(dāng)了十年的老師了。(當(dāng)老師的動(dòng)作從十年前開始,持續(xù)到現(xiàn)在,有可能還將繼續(xù)持續(xù)下去。)
1.時(shí)態(tài)抽象,難以理解
現(xiàn)在完成時(shí)表示過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響或結(jié)果或表示過(guò)去的動(dòng)作或狀態(tài)持續(xù)到現(xiàn)在。
該時(shí)態(tài)表述上比較抽象,致使很多中國(guó)學(xué)生,特別是中職學(xué)生在理解上有一定的困難。
2.受漢語(yǔ)的影響
英語(yǔ)和漢語(yǔ)在時(shí)態(tài)體系上有很大的差別,英語(yǔ)動(dòng)詞主要根據(jù)時(shí)間產(chǎn)生了變化,而漢語(yǔ)則是通過(guò)“曾經(jīng)”,“已經(jīng)”等時(shí)間副詞,或“了”“過(guò)”等虛詞來(lái)區(qū)分。很多學(xué)生受母語(yǔ)影響,很難理解,致使在使用中造成很多問(wèn)題。
3.其它因素
學(xué)生基礎(chǔ)薄弱,時(shí)態(tài)構(gòu)成記憶不清,或者動(dòng)詞過(guò)去分詞變化不對(duì),等。
針對(duì)中職學(xué)生在現(xiàn)在完成時(shí)使用過(guò)程中常見(jiàn)的時(shí)態(tài)混淆的錯(cuò)誤,以及對(duì)該時(shí)態(tài)難以理解的情況,根據(jù)實(shí)際教學(xué)對(duì)現(xiàn)在完成時(shí)的教學(xué)給出如下建議:
1.分析動(dòng)詞時(shí)態(tài)特點(diǎn),利用時(shí)間軸變抽象為形象
設(shè)置如圖的時(shí)間軸,通過(guò)圖像分析句子時(shí)態(tài)。例如:
(1).她今年住在北京。
通過(guò)圖表分析可看出,該句時(shí)間在時(shí)間上體現(xiàn)的是現(xiàn)在的情況,且在時(shí)間軸上對(duì)應(yīng)的是“時(shí)間點(diǎn)”,故該句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。
She lives in Beijing this year.
(2).她去年住在上海。
同理,分析此句,在時(shí)間軸上也可以看出該句對(duì)應(yīng)的是標(biāo)示過(guò)去的“時(shí)間點(diǎn)”,該句應(yīng)用一般過(guò)去時(shí)。
She lived in Shanghai last year.
(3).她自從2010年起就住在北京。
此句中則可以看出時(shí)間從2010年開始,持續(xù)到現(xiàn)在,有可能還要繼續(xù)持續(xù)下去,因此時(shí)間不再是“點(diǎn)”,而變成了由過(guò)去到現(xiàn)在的“時(shí)間段”。該句符合現(xiàn)在完成時(shí)的時(shí)間特點(diǎn),故應(yīng)為現(xiàn)在完成時(shí)。
She has lived in Beijing since 2010.
通過(guò)時(shí)間軸的展示和分析,變抽象為具體,可以更形象的對(duì)比出現(xiàn)在完成時(shí)的時(shí)間特點(diǎn),在講解上更形象,更容易讓學(xué)生理解。當(dāng)然此方法也可以用于其它時(shí)態(tài)的講解。
2.巧妙組織語(yǔ)言,變死板為生動(dòng)。
通過(guò)以上對(duì)現(xiàn)在完成時(shí)時(shí)間特點(diǎn)的分析,結(jié)合現(xiàn)在完成時(shí)用法上強(qiáng)調(diào)“過(guò)去的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在的影響,”利用學(xué)生熟悉生動(dòng)的語(yǔ)言可以將現(xiàn)在完成時(shí)的用法總結(jié)為以下兩點(diǎn):
(1).時(shí)間特點(diǎn):時(shí)間具有穿越性,即從過(guò)去到現(xiàn)在;
(2).用法特點(diǎn):所聞非所答,有言外之意,即動(dòng)作發(fā)生在過(guò)去,影響在現(xiàn)在。
例如:
A: Would you like to see movie Fast and Furious 8with me tonight?你想晚上和我一起去看電影《速度與激情8》嗎?
B: Thank you,but I have already seen it.非常感謝,但是我已經(jīng)看過(guò)了。
在此段對(duì)話中,B沒(méi)有直接回答A提出的問(wèn)題,而是說(shuō)“已經(jīng)看過(guò)了”,看電影這個(gè)動(dòng)作發(fā)生在過(guò)去,對(duì)現(xiàn)在造成了影響,因此回答有言外之意,“電影內(nèi)容已經(jīng)知道,不用再看了”。
現(xiàn)在完成時(shí)在英語(yǔ)教學(xué)上始終是個(gè)難點(diǎn),中國(guó)學(xué)生受母語(yǔ)影響掌握起來(lái)問(wèn)題最多。本文通過(guò)以上分析,對(duì)現(xiàn)在完成時(shí)的教學(xué)和學(xué)習(xí)提供了一些建議。中職學(xué)校師生,在日常教學(xué)和學(xué)習(xí)中還要針對(duì)學(xué)生特點(diǎn),結(jié)合實(shí)際加以運(yùn)用。
[1]《英語(yǔ)寫作中的現(xiàn)在完成時(shí)錯(cuò)誤分析》韓存新,樊斌