• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    試析《中華漢英大詞典》“有保留的描寫主義”編纂理念

    2017-08-08 19:58:00萬江波
    辭書研究 2017年4期

    摘 要 《中華漢英大詞典》宣稱奉行“有保留的描寫主義”編纂方針。這是當代大型漢英詞典編纂理念上一次大膽的嘗試,既體現(xiàn)了在描寫主義原則大方向指引下的詞典編者主體性,同時又尊重語言事實、承擔社會責任、以讀者需求為導向。在詞典編寫實踐中,“有保留的描寫主義”主要表現(xiàn)在收詞、收義、釋義、配例等幾個方面。

    關鍵詞 《中華漢英大詞典》 有保留的描寫主義 編纂方針 編者主體性

    一、 引言

    2015年,繼首部漢英詞典——英國傳教士馬禮遜(Robert Morrison)苦心孤詣編纂的《華英字典》(1815年)——問世整整兩個世紀之后,由復旦大學陸谷孫教授主編的《中華漢英大詞典(上卷)》正式出版。這部詞典是陸谷孫繼《英漢大詞典》之后所主持編寫的又一部足本雙語詞典。預計全書將達1500萬字,收錄單字條目逾2萬,復詞條目逾30萬,成語條目逾2萬,義項逾50萬。

    陸谷孫教授在“前言”中開宗明義,指出詞典遵循“有保留的描寫主義”編纂方針:

    在英語世界描寫主義和規(guī)范主義之爭的大背景前,采用一種不妨稱之為“有保留的描寫主義”(descriptivism with a grain of salt)的編纂方針(其實所有的描寫主義都不認同anything goes),亦即在描寫語言實際用法為主的同時,絕不純客觀地“有聞必錄”,而是奉行取舍必經(jīng)汰選的原則。例如撇除渣穢,不納腐朽,不但是為了表明社會的品行公約底線,也是編者尊重讀者的一種價值取向,更何況我們這兒的編者大多是學英語的過來人,身為家長和教師,對于后來者和自己的子弟以接觸何種語料為宜,自有一種天然的關注。倘若因為我們的取舍,被責“已經(jīng)淪為規(guī)范主義的描寫主義”,我們也一無憾恚。再就語言表達而論,所謂“有保留”,我們也非隨你怎么使用英語,一律照錄不誤的一群,不是人稱whateverists的一群。

    近百年來,隨著語言學的蓬勃發(fā)展,詞典編纂應遵循“規(guī)定主義”還是“描寫主義”,成為詞典學界最熱烈的爭論?!吨腥A漢英大詞典》(以下簡稱《中華》)奉行“有保留的描寫主義”,體現(xiàn)了編者在尊重語言事實的同時努力向讀者靠攏的編纂方針。

    二、 描寫主義還是規(guī)定主義?

    規(guī)定主義也稱“規(guī)范主義”,源自“前語言學時代”的傳統(tǒng)語法學。傳統(tǒng)語法學以拉丁語或希臘語語法為基礎,重視書面語言的規(guī)范性,在描述和判斷語言現(xiàn)象時以早期文學名家所使用的“純粹”的語言為模本,忽視語言持續(xù)發(fā)展的動態(tài)性,拒絕認同已被廣泛接受的“墮落”語言現(xiàn)象。(張盛龍 1999)在英語詞典史上,從塞繆爾·約翰遜的《英語詞典》(1755年)到《韋氏新國際英語詞典》第二版(1934年),基本上都受規(guī)定主義編纂理念的支配,主張遵循語言規(guī)則,并在此基礎上對各種語言現(xiàn)象進行對錯優(yōu)劣的評判。規(guī)定主義詞典好比語言的立法者,推崇規(guī)范語言發(fā)展、捍衛(wèi)語言純潔性,“對各種‘非主流的用法往往是不屑一顧的”(陸谷孫2000)。

    到了20世紀20年代,以萊納德·布龍菲爾德(Leonard Bloomfield)為代表的美國結構主義學派發(fā)展了一種新的語言研究模式。他們主張語言學的任務在于對語言進行客觀、系統(tǒng)的描寫,在此基礎上揭示語言的客觀規(guī)律。這就是描寫主義的由來?;诂F(xiàn)代語言學理論的描寫主義詞典遵循客觀描寫語言事實的原則,記錄“活的語言”,而非“最好的語言”(盛培林1999)。1928年,《牛津英語詞典》第一版的問世標志著規(guī)定主義詞典編纂理念的式微和描寫主義的興起。該詞典的發(fā)起人之一特倫奇教長(Dean Richard Chenevix Trench)認為,詞典編者應該是一位語言的歷史學家,而不應是語言的評論家,詞典應當客觀、如實地反映語言,“應對英語和它的使用采取一種‘一視同仁,敞開接納(impartial hospitality)的態(tài)度”(陸谷孫,王馥芳2011)。描寫主義語言學的主張為詞典編纂帶來了全新的理念,打破了規(guī)定主義無視語言發(fā)展客觀現(xiàn)實的局面。尊重語言現(xiàn)實、客觀記錄語言變化,是描寫主義詞典的突出特點。

    從當前來看,當我們說一部詞典遵循描寫主義或規(guī)定主義編纂原則,并不意味著非黑即白,不等于說描寫主義與規(guī)定主義勢不兩立。描寫主義要求詞典編者客觀描寫處于發(fā)展變化中的語義、拼寫、發(fā)音等信息,但是如果一部詞典不加選擇地收錄所有新詞,也極易淪為一部過時的辭書。因而,在實際操作中詞典往往不會有聞必錄,記錄的多是經(jīng)過一定時間之后積淀下來的詞匯、詞義,表現(xiàn)出的狀態(tài)是動中有靜,是一種相對的動態(tài)。規(guī)定主義則是靜中有動,是一種相對的靜止,隨著社會的持續(xù)發(fā)展,規(guī)定主義也會隨之相應進行動態(tài)的調(diào)整或更新,不斷形成新的規(guī)范、新的標準。

    隨著20世紀70年代末以來以《牛津高階英語詞典》《朗文當代英語詞典》等為代表的學習詞典大行其道,編纂理念由詞典體現(xiàn)編者意志轉變?yōu)橐宰x者為中心。在經(jīng)歷了規(guī)定主義和描寫主義兩個極端之后,普通詞典的編纂理念也開始受到學習詞典的影響,轉向以讀者為中心的實用主義編纂理念——“以讀者為中心;摒棄規(guī)定主義和描寫主義的極端,吸取二者之長,既客觀描寫,也給讀者以提示和指導;內(nèi)容注重實用,形式方便使用”(解海江、章黎平2010)。受以讀者為中心的詞典編纂理念的影響,當代的大型詞典鮮有采用絕對的描寫主義或規(guī)定主義的編纂方針。在詞典編纂理念二度轉向的大背景之下,《中華》自覺限制了編者意志,提出“有保留的描寫主義”,體現(xiàn)了編者努力向讀者靠攏的取向,同時,他們的“主體性本質(zhì)”也不容忽略,因為詞典編纂者是“有保留的描寫主義”原則實施過程中決定保留還是舍棄的主體。

    陸谷孫教授認為,描寫主義僅僅是“給詞典編者提供了一個客觀觀察語言的全新視角,而絲毫不能改變詞典編纂的終極‘主體性本質(zhì)”,對于一部采取描寫主義態(tài)度的詞典來說,“編纂詞典過程中的一些基本問題,諸如詞目遴選、詞目增刪、釋義撰寫、‘新詞新用法接受度判定、‘外借詞的‘歸化判斷、(對讀者)‘重要的一次性用詞用法的判定、語體判斷、例證選配等還是有賴于詞典編者的直覺、經(jīng)驗、知識儲存,有時甚至是主觀好惡”。(陸谷孫,王馥芳2011)

    “有保留”表現(xiàn)在“取舍必經(jīng)汰選”,而非絕對客觀的“有聞必錄”。在接受《文匯報》記者黃春宇采訪時,陸谷孫教授進一步從編者“主體性”視角闡釋了《中華》收詞的“容忍度”和“警戒線”:

    在收詞方面,我們的范圍比《漢語大詞典》廣,門檻相對要低,容忍度則高一點。比如方言里講的“打八刀”(把“分”字上下拆開),就是離婚的意思;一些臺灣人說的“貝戈戈”,其實是“賤”的繁體字左右拆分。俗的詞條也是有尺度的。語言不可能全都是干干凈凈表達正能量的,里面肯定有所謂的渣滓。最近我就加了一條“閉上你的臭嘴”(按字母讀出syfu,即shut your fk up),但是這種例子極少,那幾個四字母詞,能不出來就不出來。不可能編一本《五十度灰》那樣的詞典吧?《中華漢英大詞典》盡管收入了“自慰器”這個詞條,但白描式的色情、吸毒是堅決不碰的,我們自覺地給自己拉了兩根警戒線。(黃春宇2015)

    針對《中華》甄選詞條時的原則底線,《新京報》記者伍勤(2015)也曾采訪過陸谷孫主編。陸先生解釋說,所謂“原則底線”,來自于“價值觀”及倫理、道德、政治上的一種“自我審查”。所謂“價值觀還有自我審查”,可說是先生提出的詞典編者的“主體性本質(zhì)”的具體表現(xiàn):

    (原則底線在于)價值觀還有自我審查的吧——倫理、道德上,當然也有政治上的。最近我就刪了一條例證——百毒不侵,“生活在這樣的環(huán)境里,中國人現(xiàn)在可以做到百毒不侵”。還有字典里也有“五十度灰”,比如白描式的色情和嗑藥,美國俚語里特別多。比如那些描述吸毒后幻覺的,技巧式的施虐受虐過程的,我們都不收。有些詞,比如“擼管”之類,就被我們另一位執(zhí)行主編刪掉了。我倒是覺得收進去問題不大。英文里這些詞時常有縮略法,比如英文里的“fking buddy(炮友)”,被縮略成“fb”,就會讓它看起來less ugly,但是中文里沒有這個辦法。

    “語言不可能全都是干干凈凈表達正能量的,里面肯定有所謂的渣滓”,這與周作人提出的學術觀點“在學術上是無所謂卑猥或粗鄙的”不謀而合。對于語言學家來說,這是不可回避的語言事實。描寫主義的詞典編纂方針要求詞典忠實于它所描寫的對象,客觀呈現(xiàn)各種語言事實。然而,在“有保留的描寫主義”編纂原則指導下,編者既要尊重語言事實,也需要承擔起社會責任,在選詞立目時要照顧到“社會的品行公約底線”,對于一些敏感詞匯必須有所取舍或表明態(tài)度;對于那些觸碰社會品行公約底線的黑話、粗話、禁忌語、敏感語,就算在網(wǎng)絡上、社交媒體中使用頻率再高,《中華》也都堅決不予收錄。

    《中華》采取“有保留的描寫主義”原則還有一個很重要的因素——提供必要的規(guī)定主義信息,滿足教學需求。對于雙語詞典而言,一種語言往往是用戶的母語,而另一種是其外語,因而雙語詞典就不可避免地具備學習詞典的教學功能。雙語詞典的使用對象中不乏語言教師與學生,詞典用戶需要學習規(guī)范正確的字詞、釋義、搭配與例證。陸谷孫教授在《中華》“前言”中指出,“一味描寫,放任語言無政府主義和虛無主義?!俏覀兊膶W生張口閉口都是英語的‘四字母詞,澆風易漸,待到形成習慣,怕是淳化難歸,‘當如后患何了”。從適合教學所需的角度考慮,詞典編者不可忽略詞典的語言示范作用,不能過度強調(diào)描寫主義,讓廣大師生無所適從。

    三、 “有保留的描寫主義”的編纂實踐

    《中華》的“有保留的描寫主義”編纂方針主要體現(xiàn)在詞典的收詞、收義、釋義、配例等方面。

    (一) 收詞、收義

    《中華》收詞的底線究竟在哪里呢?描寫主義“照實收錄”的方針反映在收詞上,主要表現(xiàn)為注意口語詞的收取和對新詞選取尺度的放寬(李蔭華1979)。因此,不妨抽樣比較一下出版年份比較接近的《中華》和《現(xiàn)代漢語詞典》第七版(以下簡稱《現(xiàn)漢》)對一些使用頻率較高的新詞新義、口語詞、禁忌語、敏感詞的收錄情況,如表1所示。

    可以看出,《中華》總體上在收詞收義方面比《現(xiàn)漢》表現(xiàn)出更強的接納性和描寫性,收入了“車震”“嘿咻”“房奴”“忽悠”(多義項)等在生活中實際使用的詞語,雖其中有些難登大雅之堂。在適當使用語域語體標簽的情況下,《中華》收錄了大量處于活躍使用狀態(tài)中的高頻新詞新義、口語詞,甚至還有不少敏感詞、禁忌詞。與此同時,《中華》厚今也不薄古,有歷史文化意義的舊詞在詞典中也有容身之地,就連“阿差”等含有種族歧視性的舊詞也都在適當標注的情況下予以收錄,表現(xiàn)出對歷史存在的客觀態(tài)度,這都是“有保留的描寫主義”收詞原則的具體表現(xiàn)。然而,對那些偏離正確政治方向的詞匯、過于敏感、下流或帶有侮辱色彩的粗俗詞語,則有一條不可逾越的紅線。當然我們也完全理解,《現(xiàn)漢》作為一部遵循規(guī)定主義編纂原則的中型現(xiàn)代漢語單語語文詞典,對絕大多數(shù)敏感詞、粗俗詞、舊詞不收錄,體現(xiàn)了《現(xiàn)漢》編纂原則與實踐之間的自在完整性,自有其合理之處。

    再以“屌絲”一詞為例。“屌”字在漢語俗語中指男子外生殖器,也常用做罵人的話,在南北方很多方言中都有較高使用頻率。2011年前后,“屌絲”一詞隨著網(wǎng)絡語言的病毒式傳播一躍成為網(wǎng)絡高頻詞匯,商務印書館出版的《2011漢語新詞語》將其收錄。2012年2月27日,鳳凰網(wǎng)專題討論了“屌絲: 一個字頭的誕生”。未幾,2012年3月1日,騰訊網(wǎng)也推出專題討論“屌絲: 庶民的文化勝利”。2012年11月,“屌絲”一詞赫然登上《人民日報》的十八大特刊,出現(xiàn)在《激發(fā)中國前行的最大力量》一文中。(陳琨2012)然而,以規(guī)定主義著稱的《現(xiàn)漢》對“屌”字處理極為簡單,釋文僅為“名男子陰莖的俗稱”,并未體現(xiàn)出該字頭的活躍性,其下也未見收錄任何復詞條目。對此周俊生(2014)曾撰文批評道:

    當社會分出等級、層次以后,語言也被分出了等級,一些所謂“上等人”使用的語言被認為是高雅的,而一些處于底層的“下等人”所使用的語言便相應地被認為是粗俗的,比如“屌絲”這個詞,它是“上等人”打死也不肯用的。但是,作為給人們在讀書學習中釋疑解惑之用的詞典,對粗俗語言選擇性失明,這其實已經(jīng)違反了詞典作為工具書的職能,也使它在記錄語言現(xiàn)象上出現(xiàn)了空白。這并不是一種科學的、實事求是的態(tài)度。

    試比較《中華》對“屌”及相關復詞的處理:

    屌 diǎo 1 penis; male genital organ 2 awful; terrible; worthless: ~孩子 you rotten kid | 他媽的,餓成了~樣im so damned hungry

    3 (TW) awesome; very good: 太~了!it is fantastic!

    屌毛 diǎo máo pubic hair; hair around penis

    屌毛灰 diǎo máo huī you goodfornothing

    屌絲 diǎo sī 1 diaosi,loser,nonperson,underdog [usu selfdepreciatory]: ~能給別人的只有一肚子的氣 what a lowly loser gives the world is a bellyful of bile 2 diaosi; disadvantaged male [in looks, income, career promise, etc]: ~文化 the culture of angst or the diaosi culture [ie the mentality and lifestyle of diaosi]

    《中華》收錄了“屌”的3個常見義項,并且使用了來源于生活的例證,體現(xiàn)了描寫主義的主張;然而,釋義前的用法提醒標簽(如,即“冒犯語”)在一定程度上表現(xiàn)出了規(guī)定主義的元素。在“屌”字頭下,《中華》還收錄了“屌毛”“屌毛灰”“屌絲”等復詞,同樣加了“ ”等標簽。

    與同類型的較大型漢英詞典相比,《中華》在收詞方面歷時性與共時性兼顧、正式與非正式并蓄,表現(xiàn)出鮮明的描寫主義傾向?!吨腥A》除參考《現(xiàn)漢》(單字條目13萬、復詞條目69萬)之外,還重點參考了《漢語大詞典》(單字條目227萬、復詞條目375萬)、多部權威專科詞典,以及美國MRM語料庫、香港LIVAC語料庫等語料庫信息。與此同時,《中華》也關注新詞的發(fā)展與流變,收錄了不少經(jīng)過時代大浪淘沙而積淀下來的新詞,因而詞典容量大、覆蓋面廣。概括起來,《中華》在收詞方面表現(xiàn)出的特色有:

    第一,注意收錄具有一定歷史文化意義的舊詞,如“阿差、保中、關升、紅頭巡捕、暗門子[=窯子]”等。

    第二,關注新詞新義發(fā)展,及時收錄已經(jīng)穩(wěn)定使用的新詞新義,如“給力、廣場舞、忽悠、富二代、房奴”等。

    第三,關注各種漢語字詞的變體,記錄了大量通假字、異體字、變體詞(如“畫[化]、還[營]、接[輯]、咎[舅]、可[何]、膠樽[塑料瓶]、甫士咭[明信片])”等。

    第四, 大量收錄歷史文化詞語,如“吃(洋)教、抽丁、丑滿、法臘、紅蕤枕、郊社、髀關、巴拉萊卡、城子崖遺址、秤砣雖小壓千斤、古鋼琴、古爾邦節(jié)”等。

    第五, 注重收錄口語詞匯,如“八百年、扒帶子、的票、嘿咻、掛科、吃粉筆灰、吉里骨碌”等。

    第六,注重百科詞語的收錄與平衡,《中華》非常關注近年來的科技發(fā)展動態(tài),收錄了物理、化學、經(jīng)濟、生物學、醫(yī)藥、動物、植物、宗教等近百個科目的詞匯。

    陸谷孫主編在《中華》前言中提到:“在收詞方面,古今兼顧,中華本土(大陸以及港澳臺)和海外社區(qū)兼顧,多少可算是這部詞典的特色之一?!薄吨腥A》收詞覆蓋面廣,從人體穴位到陰陽八卦,從中外名城到動物、植物,從歷史事件到天文地理,從方言口語到百科詞匯,誠如陸教授所說,“一大特點就是雜”(黃春宇2015)。陸教授于2016年4月1日在給筆者的電子郵件中,解釋了詞典這一編纂特色背后的設計思考:“何以內(nèi)容如此龐雜?我是想樹個繼往開來的地標,讓古字古詞留下相當?shù)暮圹E(省去讀者查閱的麻煩),同時不排斥新字新詞,渲染時代氣息?!?/p>

    陸教授所說“省去讀者查閱的麻煩”,體現(xiàn)了“有保留的描寫主義”指導下“以讀者為中心”的編纂理念,體現(xiàn)了詞典編者意在優(yōu)化廣大讀者查閱體驗、提升查得率的設計思想。因此,陸教授將查得率奉為圭臬,他曾說:

    與學院派不同,我頑固地認為,詞典的第一要素是查得率,沒有其他方面可以與之相提并論。任憑你把學術性、科學性、創(chuàng)新性說得天花亂墜,一旦多數(shù)詞條查不到,人們立刻對這本詞典失去信心。反過來,如果能在待查的10個詞語中找到八九個,那么讀者與編者雙方都會感到很滿足。我這樣說是回歸常識,而生活中有太多方面需要回歸常識。查得率是一個很低級的要求,但是符合了最廣大讀者的需求。有人做過統(tǒng)計,我們過去編的《英漢大詞典》在“中國使用最多的書籍”中排名第24位,其中較有人緣的原因之一,我歸結于查得率高。當然釋義是否精準,例證是否豐瞻,也很重要。(黃春宇2015)

    只有從收詞這個源頭上擴大辭書的容量,提高信息密度,才有可能讓讀者在詞典中檢索到自己所需要的信息。在2015年3月于上海舉行的《中華》征求意見本專家評審會上,黃源深教授曾這樣概括《中華》的查得率:“上到皇宮貴族、下到凡夫卒子,都有收入。方言、成語的查得率很高,幾乎是無所不包。”他以獲得華語文學傳媒大獎的、用滬語寫成的《繁花》為參照對象,以10頁為單位收集小說中的滬語詞匯,共查220頁,然后比照《中華》,得出的查得率高達833%。“無論熟悉的‘搞七念三(說胡話)還是生僻的‘康白度(買辦),這本詞典中都收錄了進去?!保ㄈf江波 2017)

    (二) 釋義

    在詞典編纂中,描寫主義的精神體現(xiàn)為尊重語言事實,客觀記錄語言流變。在處理釋義時,《中華》力求達到客觀、完整和實用,體現(xiàn)了以描寫主義為主導的詞典編纂理念。

    首先,《中華》在參考各大辭書藍本及語料庫資料的基礎上,力求客觀梳理條目義項,辨義、收義兼顧歷時性與共時性,義項劃分較細,注重體現(xiàn)語言發(fā)展的流變,表現(xiàn)出鮮明的描寫主義傾向。翻開《中華》,新舊義項、歷史文化義項、口語義項俯拾即是,同時也不避諱部分敏感義項,其中大量義項都是首次進入漢英詞典,如“常(=計量單位;〈舊白話〉倘若)、紛(=古代旗子上的飄帶)、柄(=根本)、奔(=殘酷)、壞(=辭官)、潮(=時髦)、雞(冒犯語,=妓女)、被(俚語,=被強說成〔如‘被自愿〕)、逼(冒犯語,=屄)、管(俚語,指男性生殖器)”等。

    第二,釋義兼顧語義與語用,力求準確貼切且“超越等值”。查找釋義是人們使用詞典的主要目的之一。茲古斯塔(1983: 404)認為,“雙語詞典的基本目的是在一種語言的詞匯單位與另一種語言的詞匯單位之間找出意義相等的對應詞”。對于雙語詞典來說,釋義意味著譯義,其質(zhì)量很大程度上取決于翻譯的原則與做法?!吨腥A》在提供對應詞的前提下盡可能提供語域語體等語用信息和標簽,同時結合使用補充說明、直接或間接參見,如實提供更多語言、歷史及文化方面的背景信息。

    如此為讀者計,大大增強了詞典的描寫性和實用性。特別是在處理文化空缺詞時,《中華》往往是先用音譯、字面譯或直譯等異化翻譯策略描寫出詞目詞在漢語文化中的原汁原味的意義,以求最大限度保持其原有語言美感、修辭手段、特有的張力和表現(xiàn)力。然后,再應用意象遷移等意譯手段的歸化翻譯策略給出詞目詞在目的語中更多的對應表達法,共享“他者”獨有的異趣。(萬江波,陸谷孫2016)如 “餃子”條所示。

    餃子 jiǎo zi, halfmoon or Chinese dumpling, tortellini [usu with minced meat and vegetable filling]

    第三,在義項排序方面,“有保留的描寫主義”表現(xiàn)為描寫主義與“用戶友善”原則相結合,在實際操作中依序遵循從高頻到低頻、從核心義項到引申義項、厚今薄古的排序方式。這不僅有利于詞典如實描寫呈現(xiàn)當代活的漢語、如實記錄語言流變的脈絡,更重要的是也有利于優(yōu)化讀者的參閱體驗,提高查得效率。

    (三) 配例

    如果說釋義是詞典的靈魂,配例則賦予詞典以血肉。配例是釋義的延伸,其作用在于提供詞目詞活的典型語境、典型搭配、習慣用法、語用信息等?!吨腥A》在遵循描寫主義原則下兼顧一定的規(guī)定主義,講究例證的真實性和典型性。除提供部分書證之外,詞典中的大量例證取自于報刊、網(wǎng)絡、口語及語料庫中的真實語料,知識性與趣味性兼而有之,比較貼近讀者需求。如 “掛”條中的配例都是來源于生活的鮮活語料,人們經(jīng)常使用,因而很有可能也是詞典用戶經(jīng)常查詢的語言情景。

    掛 ... 10 to die; to kick the bucket: 兩人都~了 both were killed 11 to fail, to bomb out [eg in an electronic game, examination]; to cease to be functional: 大學有棵樹叫“高樹(數(shù))”,很多人~在上面 theres a tall tree on campus called Gaoshu, ie Higher Mathematics, from which many hang | 他一~就是三門課 he was flunked in three exams of different courses | 我兩次路考都~ i failed both road tests 12 to stay online: 他沒事兒就~在網(wǎng)上 he is online whenever possible ...

    趣味性可說是《中華》配例的一個重要特征。詞典不再擺出一副學究氣,不再總是規(guī)定這個規(guī)定那個,也表現(xiàn)出感性的一面,透過例證和用戶直接溝通,其中不乏源自于生活智慧的令人捧腹或發(fā)人深省的配例:“為什么都把酣睡說成‘睡得像個嬰兒,而實際上嬰兒一小時要醒十次?”;“不是你的,你永遠也得不到”;“枕頭是個發(fā)型師,好多天早晨醒來,我的頭發(fā)樣子要說多怪就有多怪”;“作惡者以損人的目的開始,以害己的結果告終”;“從健身房出來直奔麥當勞”;“我不信健身鍛煉,而是信奉‘不鍛煉,不酸疼”。《中華》中類似的配例像撒胡椒面一樣散布于詞典的各處,充滿陸氏幽默,不拘一格,閃爍感性光輝,使得翻閱詞典也成為一種閱讀之趣。

    四、 結語

    “有保留的描寫主義”是當代大型漢英詞典在編纂理念上的一次大膽嘗試,既體現(xiàn)了在描寫主義原則指導下的詞典編者主體性,又尊重語言事實、承擔社會責任、以讀者需求為導向。在“有保留的描寫主義”方針指導下,《中華》確立了相應的收詞、釋義、配例等的處理方案,使得詞典在收詞方面雜而不亂,查得率高,實用性較強。然而,在詞典編纂的實踐過程中是否在全局上已經(jīng)做到了把握有度,在微觀上處理得當,還有待下卷及修訂版的全卷本出齊之后再做出全面評價,我們也期待詞典使用者的檢驗和反饋,以繼續(xù)完善正在編審中的《中華》下卷及未來的修訂版全卷本。

    參考書目

    1. 陳琨.激發(fā)中國前行的最大力量.http:∥cpc.people.com.cn/18/n/2012/1103/c35107319483801.html. 20121103.

    2. 黃春宇.好詞典的第一要素是查得率高.http:∥whb.cn/xueren/27398.htm(《文匯報》“學人”).20150327.

    3. 李蔭華.美國大學版英語詞典簡論.辭書研究,1979(1).

    4. 陸谷孫主編.英漢大詞典.上海: 上海譯文出版社,1993.

    5. 陸谷孫.新牛津,新英語——《新牛津英語詞典》(外教社版)代序.外國語,2000(1).

    6. 陸谷孫,王馥芳.大型雙語詞典之編纂特性研究.上海: 上海譯文出版社,2011.

    7. 陸谷孫主編.中華漢英大詞典(上).上海: 復旦大學出版社,2015.

    8. 盛培林.關于辭書編纂既規(guī)定又描寫的原則.辭書研究,1999(3).

    9. 萬江波.試析《中華漢英大詞典》的編纂特色.復旦外國語言與文學論叢,2017(春季刊).

    10. 萬江波、陸谷孫.“打了梅香,丑了姑娘”英語怎么說?.英語世界,2016(6).

    11. 伍 勤.陸谷孫: 編詞典是和時間賽跑.http:∥epaper.bjnews.com.cn/html/201505/02/content_574679.htm?div=-1(《新京報》).20150502.

    12. 解海江,章黎平.詞典編纂理念的二度轉向.辭書研究,2010(6).

    13. 張柏然.老枝發(fā)新芽新桃換舊符——《新牛津英漢雙解大詞典》代序,外語界,2006(6).

    14. 張春明.描寫主義與規(guī)定主義——兼評《英漢大詞典》.∥第二屆全國雙語詞典學術研討會暨福建省辭書學會第九屆年會論文集.1996.

    15. 張盛龍.傳統(tǒng)語法規(guī)定主義觀點的形成和發(fā)展.廣州師院學報,1999(8).

    16. 周俊生.“屌絲”能不能收進漢語詞典?.http:∥www.nandu.com/nis/201404/20/205482.html.20140420.

    17. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第7版).北京: 商務印書館.2016.

    18. 鳳凰網(wǎng).屌絲: 一個字頭的誕生.http:∥news.ifeng.com/opinion/special/diaosi/.20120227.

    19. 騰訊評論.屌絲: 庶民的文化勝利.http:∥view.news.qq.com/zt2012/diaosi/index.htm.20120301.

    (復旦大學外國語言文學學院 上海 200433)

    (責任編輯 馬 沙)

    马鞍山市| 绿春县| 郁南县| 阿鲁科尔沁旗| 惠东县| 商南县| 沧州市| 彰武县| 上犹县| 宜宾市| 巴马| 灌阳县| 息烽县| 邵阳市| 勐海县| 盐边县| 黄梅县| 博爱县| 乐平市| 温泉县| 兴文县| 密山市| 原平市| 阜康市| 鲁山县| 奉化市| 景东| 繁昌县| 航空| 滨海县| 河北省| 九寨沟县| 大关县| 大丰市| 泸州市| 南郑县| 余江县| 阿克陶县| 桓台县| 绥德县| 马边|