⊙ By Emily Chiswell翻譯:Wendy
讓你的日用品陪你到老
⊙ By Emily Chiswell翻譯:Wendy
Things Should Be Built to Last
英式發(fā)音 適合泛讀
語速:170詞/分鐘
在形形色色的購物網(wǎng)站中,有一個網(wǎng)站與當(dāng)今“買買買”的快速消費(fèi)時代潮流背道而馳。它主張廠家生產(chǎn)耐用品,消費(fèi)者使用耐用品,提倡“愛上耐用品”(Love things that last)——這就是“只買一次”(Buy Me Once)購物網(wǎng)站。我們一起來聽聽網(wǎng)站創(chuàng)辦人塔拉·伯頓的創(chuàng)業(yè)故事吧。
Reporter: Tara Button has set up “Buy Me Once.” It’s all focused around buying goods that are basically1)sustainable. And there’s an amazing story behind why she set it up, and a real2)insight into the environmental issues that she’s really trying to3)rally against. So, in a4)nutshell, tell me, “Buy Me Once,” what is it if I’ve never heard anything about it?
Tara: “Buy Me Once” is a website you can go to to buy things that are built to last. So, it’s about trying to throw away our “throw-away culture” and make good decisions and buy things that will last longer, which means that you don’t have to buy the same thing again and again.
Reporter: So, it’s such a5)cracking idea. Well, how on earth did you come up with it?
Tara: It was actually quite a long time ago that I came up with the idea, ’cause I realized I registered the site name in March, 2013. The idea came to me when I was given a Le Creuset pot by my lovely little sister. There’s something wonderful about them. They’re really beautiful, they’re really6)tactile, they’re just made so wonderfully solidly, and they feel like an7)heirloom when you hold one. So, I had this pot, and I just thought, “I wish more things were like this. I wish that all of my8)kitchenware was going to be an heirloom, that I pass down to my grandchildren.”But, also I realised that, if more things were like this that there would be much less9)landfill, that people would be throwing away things less, that we’d actually save money in the long run, so, it just seemed to kind of make sense. And so, I looked for a site that gathered together things that were built to last, and I didn’t really find one, so, I thought that maybe I should be the one to build one.
Reporter: It’s great that you’ve got all of that driving you forward with the business. You know, it’s so nice to have not only just a really novel idea, but also to have the10)passion of all this stuff behind it. It makes such a difference.
1) sustainable [s?'ste?n?bl] adj. 可持續(xù)的,可發(fā)展的
2) insight ['?nsa?t] n. 洞察力,見識
3) rally ['r?l?] v. 召集,支持
4) nutshell ['n?t?el] n. 簡單的一句話
5) cracking ['kr?k??] adj. 第一流的,頂呱呱的
6) tactile ['t?kta?l] adj. 有觸覺的
7) heirloom ['e?lu?m] n. 傳家寶
8) kitchenware ['k?t??nwe?(r)] n. 廚房用具
9) landfll ['l?ndf?l] n. 垃圾掩埋
10) passion ['p??(?)n] n. 激情,熱情
11) core [k??(r)] adj. 中心,核心
12) crumble ['kr?mb(?)l] v. 崩潰,瓦解
Tara: Yes, definitely. I mean, that’s definitely the thing that keeps me going. When I’m tired and it’s four in the morning and my head hurts, and things are going wrong on the site, then you need to have that11)core drive. Otherwise, you know, you will just kind of12)crumble and be like “Oh, well actually, I’ll just leave thisfor someone else to do because I…I can’t.”
Reporter: Yeah. So, take us back to before you started “Buy Me Once.” What were you doing? What’s your background? How…h(huán)ow did you get to that sort of place?
Tara: So, for the last seven years I’ve been working in advertising as a creative13)copywriter. So, my job was to write14)scripts and TV ads and radio ads. So, my job was to come up with good ideas. And then, slowly as this idea progressed, I spent more and more of my free time doing it, and then when the Telegraph article注came out, I got such an amazing reaction from all around the world. I walked into my boss’s office and said,“I think this is my15)shot at doing something really interesting and meaningful and I think I have to leave. I need to leave today.”
Reporter: Oh, my16)gosh! Wow! Are you also still doing your writing, then? Are you still doing your children’s book writing?
Tara: Yes, I really want to keep that up. It’s kind of17)on hold, and, ’cause it’s a really18)intense time for the site, and I’m just very aware that I need to make sure that when people come to the site at this really early stage, that they get a good service, and that, you know, I’m19)trouble shooting a lot at the moment, and I think that all my energy’s on the site, but, I’m definitely not giving up on the kid’s books. It’s something I really enjoy doing, and it’s something that relaxes me and makes me happy.
13) copywriter ['k?p?ra?t?(r)] n. 廣告詞撰寫人,方案策劃
14) script [skr?pt] n. 稿本
15) shot [??t] n. 機(jī)會
16) gosh [g??] int. 天哪,啊呀,God 的變體, 表示驚訝。
17) on hold 中斷,暫停
18) intense [?n'tens] adj. 緊張的
19) trouble shoot 排除故障
注:2016年1月,《每日電訊報》發(fā)表了一篇介紹“只買一次”網(wǎng)站的文章。
CY百科
◆ Le Creuset 法國酷彩鍋:全球知名的廚具品牌,以生產(chǎn)色彩豐富的鑄鐵琺瑯鍋具而聞名世界。1925年,法國酷彩鍋由兩位比利時實(shí)業(yè)家在法國北部的一個小鎮(zhèn)建立。如今,法國酷彩鍋是鑄鐵鍋領(lǐng)域的第一品牌,擁有全球琺瑯鑄鐵鍋市場高達(dá)75%以上的占有率。自公司創(chuàng)立以來,法國酷彩鍋的生產(chǎn)工廠從未遷移,其制造技術(shù)由純手工的鑄造工藝開始,經(jīng)過不斷地發(fā)展和改良,至今已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了將世界一流的鑄造及琺瑯機(jī)器技術(shù)與工匠嫻熟手工藝的完美結(jié)合,每一件產(chǎn)品由15位工人完成,并通過12道整修工序來確保產(chǎn)品質(zhì)量。
參考譯文
記者:塔拉·伯頓創(chuàng)辦了“只買一次”網(wǎng)站,網(wǎng)站的宗旨是購買經(jīng)久耐用的物品。那她為什么要建立一個這樣的網(wǎng)站呢?這背后有個有趣的故事,同時,她對號召大家關(guān)心的環(huán)境問題也有著深切的體會。
好了,假如我從未聽說過“只買一次”這個網(wǎng)站,你能簡單地給我說一下它是怎么一回事嗎?
塔拉:“只買一次”是一個你可以買到經(jīng)久耐用的產(chǎn)品的網(wǎng)站。所以說,這個網(wǎng)站就是要讓大家拋棄我們的“拋棄文化”,做出正確的決定,購買更耐用的物品,這也意味著你不需要反復(fù)地購買同一類物品。
記者:嗯,這是一個很棒的想法。那么,你究竟是如何想出這個主意的呢?
塔拉:這主意其實(shí)我在很久以前就想到了,因?yàn)槲以缭?013年3月就注冊了這個網(wǎng)站名。這個想法源于一個法國酷彩鍋,那是我可愛的妹妹送給我的。這個鍋給人一種很奇妙的感覺,它很漂亮,手感很好,而且制作精良,你把它拿在手中,會覺得這是一個祖?zhèn)髦?。我收到這個鍋后就想:“我希望能有更多類似的東西。我希望我所有的廚房用具都會成為傳家之寶,能夠傳給孫輩?!蓖瑫r我還意識到,假如有更多這樣的物品,垃圾填埋量將會大大減少,人們也不會再扔那么多東西,從長遠(yuǎn)來看,我們實(shí)際上還省了錢,這看來是個明智的想法。于是,我想找一個集中售賣耐用物品的網(wǎng)站,卻沒找到。那我就想,或許我應(yīng)該創(chuàng)立一個這樣的網(wǎng)站。
記者:你能夠有這些體會推動自己將想法付諸實(shí)施,真的很棒。你知道,有一個非常新穎的想法是件好事,但更重要的是在這背后的滿腔熱情,這一點(diǎn)才會起決定性的作用。
塔拉:是的,的確是這樣。我是說,這真的是我能堅(jiān)持下來的原因。有時到了凌晨四點(diǎn),我又累,又頭痛,而網(wǎng)站的事情又進(jìn)展不順利,這時候就需要有這種精神作為支撐,否則,你知道,你會覺得熬不住了,你會想:“哎呀,讓其他人來做這事兒算了,因?yàn)槲易霾幌氯チ??!?/p>
記者:是的。那么,請給我們談?wù)勀銊?chuàng)辦“只買一次”網(wǎng)站之前的情況。你那時在做什么?你的背景是什么?你是如何涉足這個領(lǐng)域的?
塔拉:是這樣的,過去七年來,我一直在做廣告文案創(chuàng)作,我的工作是給電視及廣播廣告寫劇本,這樣的工作要求有好創(chuàng)意。后來,隨著建立網(wǎng)站的想法逐漸成熟,我將越來越多的業(yè)余時間投入到網(wǎng)站的建設(shè)上。接下來,《每日電訊報》的報道文章發(fā)表了,來自世界各地的反響讓我感到驚訝。于是,我走進(jìn)老板的辦公室說:“我要做一些自己感興趣和有意義的事,我認(rèn)為這是個機(jī)會,我想我得辭職了,我今天就得離開。”
記者:啊,我的天!哇!那么,你現(xiàn)在還寫作嗎?你還在寫兒童書嗎?
塔拉:是的,這方面我非常想繼續(xù)做下去,但是目前基本擱置起來了,因?yàn)楝F(xiàn)在是網(wǎng)站發(fā)展的緊張階段,我很清楚地意識到,在網(wǎng)站建立的早期,要保證人們在登錄這個網(wǎng)站時得到優(yōu)質(zhì)服務(wù),你知道,我在這一階段要解決很多問題,我覺得我的所有精力都花在網(wǎng)站上了。但我肯定不會放棄兒童書的寫作,這是我非常喜歡做的事,它也可以讓我得到放松,讓我感覺愉快。