• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Discussion of the Translation Session in Shanghai Gaokao English Examination from a Critical Perspective

    2017-07-14 17:24:26丁磊
    校園英語·下旬 2017年6期
    關(guān)鍵詞:房間購物狂丁磊

    丁磊

    1. Introduction

    This paper aims to discuss and critique the translation session in Shanghai Gaokao English paper. Translation here refers to translating a Chinese sentence into corresponding English versions and students are required to use given key words or expressions in their translation. For example,

    雖然現(xiàn)代社會(huì)物資豐富,給予消費(fèi)者更多的選擇,但也使不少人變成購物狂。(turn)

    Though abundant supplies give more choices for the customers in modern society, they also turn many people into a shopaholic.

    (Shanghai Municipal Educational Examinations Authority,2014)

    Translation has been adopted as a test format since 1998 and the number of sentences to be translated is four from the year 2017. Not only does the translation format test the basic skills of translation, but also it tests the ability to comprehensively use vocabulary, grammar and sentence structures and furthermore, it involves students proficiency in differentiating the difference between Chinese and English, especially when dealing with the translation of Chinese proverbs (Shanghai Municipal Educational Examinations Authority,2015).

    Therefore, it is not hard for us to realize that the effectiveness of translation as a test can exert significant influence in English teaching and learning because as long as a test is considered important, like Goakao, the preparation for it is prone to dominate and guide all teaching and learning activities (Hughes, 2003). However, the research into translation as a test format on the secondary school level is rare, which may be attributed to the fact that it seems only Shanghai tests translation in Gaokao so far, which is worth critical discussion, though.

    2. Discussion

    2.1 Reliability

    In any translation test, reliability is the first and significant aspect to be taken into account and guaranteed. (Li, 2013). Reliability concerns the ‘consistency of test judgments and results (Davies, 1990, p. 21) and according to Hughes (2003), the reliability of a test can be quantified by analyzing its reliability coefficient, which enables us to compare the reliability of different tests. In other words, if a reliability coefficient of a test is 1, to great extent, it shows that the test can offer identical results for a particular group of candidates in spite of when it happened to be carried out (Hughes, 2003). Since the overall scores of the translation session have varied a bit, the passing rate is used to compare in the present study and the passing rate of the translation session seems quite stable (around 0.6), therefore in this case, the current translation test appears reliable.

    However, it is not convincing to judge the reliability of a test only from one perspective, so Li (2001) asserts that the reliability of a translation test can be judged from the quality and quantity of the test, the implementation of the test and assessment of the test.

    2.1.1 Test contents

    It is acknowledged that the test contents should be consistent to the language skills to be tested (Li, 2013). Unfortunately, it is true that the current translation session is to test students ability to translate correct and fluent sentences by using the language knowledge they have acquired, which is clarified by Shanghai Municipal Educational Examinations Authority (2015), but the test contents lack variety as only sentences are required to be translated. Also, sentence translation restricts students in bringing their translation proficiency into play (Li, 2013). Since translation is to test students compressive use of language as mentioned above, accordingly, the test contents need diversity as well, which, to some extent, can ensure the objectivity and consistency in the assessment of the test (Zou, 2005). Based on the students language proficiency and practicability of the test, it is suggested to add short paragraph translation here because any language teaching and learning activities cannot separate from the context. As Shao (2003) points out that translating a passage can better reflect students ability to use language and to tell the difference between Chinese and English in terms of semantics, sentence meaning, rhetoric and cultural understanding. In short, in terms of test contents, current translation testing seems not that reliable.

    2.1.2 Test assessment

    The reliability of the test assessment involves the test-raters consistency and inter-raters consistency. In other words, every test-rater has to follow the assessment criteria in a constant and strict manner (Li, 2013). Translation, as an objective testing, can be assessed through mechanical method, impression method and analytical method (Liu, 1991) and the mechanical method is used to assess the current translation testing, in which marks are reduced related to the quantity of errors in the translation. Lets look at the translation session in 2014 as an example. The score for 5 sentences is 4, 4, 4, 5, 5, respectively. Test raters will be classified into several groups and each group will mark specified one or two sentences. Furthermore, each group has a leader, who is responsible for setting the detailed assessment criteria based on the reference answers provided by test-makers, and before setting the detailed criteria, test-raters and the leader randomly pick up several papers to mark and discuss. Also, every sentence is marked by two raters on the computer, which is delivered automatically and confidentially and the mean score of the two raters is the final score for the student. However, if the score gap between the two markers is over 1, this sentence will be delivered to the group leader to mark again. Although this kind of marking is considered to reflect atomistic view of language, which separates the language patterns unnaturally (Li, 2001), considering the testing contents and stake of Gaokao, the present assessment seems to be fair and reliable.

    It is true that after repeated practices, most of students manage to translate sentences quite fluently and correctly but the elegance of the translation fails to show up and the score lacks discrimination if applying mechanical method (Li, 2013). Therefore, it is advised to combine synthetic approach and analytic approach to assess (Li, 2001). But it is impossible to assess only one test pattern by using different assessment approaches and thus test contents need variety. To sum up, test contents and assessment are indispensible and intertwined to each other.

    2.2 Validity

    Language testing is an approach to measure ones language proficiency in different situations and for different purposes (Allison, 1990). That is to say, if the score of a test can indicate ones language proficiency, that score has to be reliable and valid as well. Hence, reliability and validity are interlocked as reliability is not a sufficient but essential component of validity (ibid.) Also, Alderson, Clapham & Wall (1995) claims that a test is invalid if it is not reliable. Validity was described by Davies (1990) as ‘the truth of the test and ‘its relation to what is intended to test (p. 21). In this paper, the validity of the translation session will be discussed in view of content validity and criterion-related validity.

    2.2.1 Content validity

    As Li (2013) puts forward, the validity of a test can be measured through the relationship between the test contents and the abilities to be tested. Since the translation session is to test students comprehensive ability of using language as mentioned above, the language ability to be tested can be detailed and classified as usages & sentence patterns, grammatical patterns and proverbs. If we measure the validity in terms of contents consistency, the translation testing seems stable and valid in that it is quite clear that sentence patterns and expressions are put emphasis on, which accords with the testing goals—students are expected to translate fluent and correct sentences by making use of language knowledge they have learnt.

    Nevertheless, as a productive skill, translation cannot remain stagnant only on the level of words or sentence patterns, because it is easy for students to achieve it through rote learning and repeated practice and as a result, translation turns into mechanically putting separate word chunks or patterns together, let alone the meaning and culture. On the other hand, it is not easy for universities to select students with outstanding translation proficiency because the contents are too easy to tell from one and another student. Therefore, in order to well achieve the validity in this case, variety and difficulty of the contents need to be promoted.

    2.2.2 Criterion-related validity

    There are two types of criterion-related validity, defined by Hughes (2003) as concurrent validity and predictive validity. The former is set up when the test and the criterion are carried out at about the same time while the latter concerns the extent to which a test can predict an individuals performance in the future (Hughes, 2003). So the validity of the present translation session is discussed in terms of concurrent validity.

    Unfortunately, it seems impossible to apply criterion-related validity under the current situation because there is not a specific time for translation. The whole English test in Gaokao lasts for 120 minutes and the listening session starts at first and lasts for 18 minutes, after which students can decide to finish any session freely. Let us consider this situation. Student A has a distinguished ability in translation but he finished translation sessions only in 5 minutes, for he was stuck in other sessions while student B is ordinary in translation but he spent 10 minutes in doing translation and checking errors. Consequently, student B got higher marks than student A in translation session, and the question then arises: is it a valid measure for students translation ability? In fact, this question applies to other sessions like reading and writing. We cannot say it is definitely unfair for student A as he didnt manage time well but the lack of specified time for testing a particular skill, to some extent, does fail to promise the validity since students language ability can be judged from his speed and accuracy in the test (Li, 2013).

    To sum up, it is proposed to set a fixed time for each session in Gaokao based on the test contents and practicability.

    2.3 Backwash

    Backwash is defined by Hughes as ‘the effect of testing on teaching and learning (2013, I) and he even points out that any language testing will generate harmful or beneficial backwash, so will the translation testing. The present translation session in Gaokao boasts both beneficial and harmful backwash.

    2.3.1 Beneficial backwash

    Compared with non-translation testing, translation can facilitate the improvement of students English spelling ability because students attach importance to the words spelling and memorization when they learn new words, otherwise they may fail in the translation session, which consolidates the learning results (Qin, 2009). Also, translation helps to better reflect students acquisition of vocabulary and grammar from a micro perspective (ibid.) and furthermore, since a target word is required to use, the testing targets are clear and as a result, teaching and learning activities can be more focused in order to optimize the effectiveness and efficiency. Last but not least, since writing is comprised of different sentences, a good translation skill seems to be conducive for the accuracy and fluency of writing.

    2.3.2 Harmful backwash

    Since translation is assessed by mechanical method, which only pays attention to the accuracy of the translation, teachers and students are likely only to pursue the achievement of accuracy, ignoring the whole sentence. As a result, some translation versions are correct but read unnatural, for they translated words for words and whats more, if students learn and practice English in that way, their English learning will be deeply impacted by Chinese , which will absolutely block their further improvement of English. For example,

    不在房間的時(shí)候別開燈。

    Dont leave the light on when you are not in the room. (√)

    However, some students translated it as ‘Please dont turn on the lights. as they failed to understand the sentence from a whole picture and it is apparent to find that they think about the translation from Chinese perspective rather than English. In addition, some teachers even offered very bad translation contents to students, just to allow students to practice some target words, which can be seen as a disaster for teaching and learning. Students are apt to get bored with repeatedly translating long, monotonous or meaningless sentence so as to get good marks in translation testing, which greatly goes against the original intension of translation exercises—to help students comprehensively practice and use the language.

    3. Conclusion

    To conclude, if the current translation session can add variety and authenticity of test contents, apply different assessment approaches and set a specified testing time, it can be a more reliable and valid testing format. Also, testing cannot dominate teaching and learning but testing can serve as a channel to facilitate and reflect on teaching and learning. Teachers are advised to make use of different ways to teach and help students to practice translation while students themselves had better take translation as a stage on which you can bring the language knowledge you have acquired into full play. Therefore, more beneficial backwash can be generated. Although it seems impossible to make a perfect testing especially when you take into account reliability, validity, backwash, practicability, stake, and so forth, but we still can try our best to polish the testing.

    References:

    [1]Alderson,J.C.,Clapham,C.&Wall,D.(1995).Language test construction and evaluation.Cambridge:Cambridge University Press.

    [2]Allison,D.(1999).Language testing & evaluation: An introductory course.Singapore: Singapore University Press.

    [3]Davies,A.(1990).Principles of language testing.UK: Basil Blackwell.

    [4]Liu,R.Q.(1991).Language testing and its methods.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    [5]Li,X.J.(2001).Science and art of language testing.Changsha:Hunan Education Press.

    [6]Li,J.C.(2013).Translation competence and assessment of reliability and validity in the translation testing.Journal of Xian International Studies University 21(2): 117-121.

    [7]Hughes,A.(2003).Testing for language teachers(Second edition).Cambridge: Cambridge University Press.

    [8]Qin,Y.(2009).Backwash and its problems in translation testing.Journal of Inner Mongolia University for Nationalities 35(5): 68-70.

    [9]Shao,Z.H.(2003).Comparison between Chinese and English and translation —evaluation for translation session in TEM8(2002).Chinese Translation Journal(1),76-78.

    [10]Shanghai Municipal Educational Examinations Authority.(2014).The evaluation for College Entrance Examination Paper for English(2014).http://www.dx513.com/tzcz/xyjs/sh/201406/767904.html.

    [11]Shanghai Municipal Educational Examinations Authority.(2015).Shanghai Gaokao workbook.Shanghai:Shanghai Guji Press.

    [12]Zou,S.(2005).Language testing.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    猜你喜歡
    房間購物狂丁磊
    獨(dú)自睡覺
    購物狂媽媽
    我的媽媽是個(gè)購物狂
    小讀者(2020年4期)2020-11-26 05:14:45
    直播,能不能拉一把網(wǎng)易嚴(yán)選?
    收拾房間
    丁磊:不安多過快樂,不在意掙多少錢
    我家的“購物狂”
    神奇房間充電忙
    房間里的家具
    丁磊 回歸“江湖”
    中國汽車界(2016年1期)2016-07-18 11:13:32
    大片电影免费在线观看免费| 亚洲成色77777| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久精品国产自在天天线| 欧美中文综合在线视频| 一本久久精品| 十八禁高潮呻吟视频| 国产欧美亚洲国产| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 日韩中文字幕视频在线看片| 精品国产国语对白av| 久久99蜜桃精品久久| 少妇的丰满在线观看| 99久久综合免费| 飞空精品影院首页| 亚洲在久久综合| 久久久久久久久久久久大奶| 成人国产av品久久久| 在线观看免费日韩欧美大片| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 永久免费av网站大全| 国产一区二区在线观看av| xxxhd国产人妻xxx| 18禁观看日本| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 最近中文字幕高清免费大全6| 秋霞在线观看毛片| 18禁国产床啪视频网站| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 欧美精品国产亚洲| 一二三四在线观看免费中文在| 在线观看一区二区三区激情| 午夜福利网站1000一区二区三区| 中文字幕色久视频| 亚洲欧美清纯卡通| 国产免费又黄又爽又色| 永久免费av网站大全| 国产男人的电影天堂91| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 亚洲欧美色中文字幕在线| 国产熟女欧美一区二区| 国产男人的电影天堂91| 亚洲欧美一区二区三区国产| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 色网站视频免费| 亚洲国产av新网站| 一本久久精品| 午夜福利乱码中文字幕| 丝袜人妻中文字幕| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久久久精品性色| 国产av一区二区精品久久| 成人毛片a级毛片在线播放| av又黄又爽大尺度在线免费看| 丰满少妇做爰视频| 日韩视频在线欧美| 久久人妻熟女aⅴ| 中国三级夫妇交换| 亚洲精品日本国产第一区| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 美女大奶头黄色视频| 精品午夜福利在线看| 又黄又粗又硬又大视频| 午夜福利乱码中文字幕| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精品免费大片| 三级国产精品片| 国产精品不卡视频一区二区| 亚洲天堂av无毛| 综合色丁香网| av线在线观看网站| 在线看a的网站| 国产成人精品婷婷| 国产日韩欧美视频二区| 不卡视频在线观看欧美| 观看av在线不卡| 日韩成人av中文字幕在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久久国产精品麻豆| 亚洲国产av新网站| 色婷婷久久久亚洲欧美| kizo精华| 免费在线观看黄色视频的| 日日摸夜夜添夜夜爱| 亚洲精品国产av蜜桃| www.av在线官网国产| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 一级毛片我不卡| 国产野战对白在线观看| 久久久亚洲精品成人影院| 色哟哟·www| 九色亚洲精品在线播放| 深夜精品福利| 久久这里只有精品19| 国产免费一区二区三区四区乱码| 在线观看一区二区三区激情| 久久久亚洲精品成人影院| 男女国产视频网站| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 在线 av 中文字幕| 国产伦理片在线播放av一区| 日韩制服骚丝袜av| 午夜老司机福利剧场| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲欧美精品自产自拍| 制服人妻中文乱码| 自线自在国产av| 美女中出高潮动态图| 国产有黄有色有爽视频| 日日撸夜夜添| 亚洲精品久久午夜乱码| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 在线看a的网站| 多毛熟女@视频| 性色av一级| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 卡戴珊不雅视频在线播放| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 少妇的丰满在线观看| 欧美精品亚洲一区二区| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 午夜日韩欧美国产| 久久这里有精品视频免费| 久久精品亚洲av国产电影网| 午夜免费鲁丝| 久久久久久久亚洲中文字幕| 日韩一本色道免费dvd| 久久综合国产亚洲精品| 丁香六月天网| 1024视频免费在线观看| 国产成人a∨麻豆精品| 新久久久久国产一级毛片| 国产成人精品久久二区二区91 | av国产精品久久久久影院| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 日本色播在线视频| 午夜老司机福利剧场| 国产淫语在线视频| av免费观看日本| videossex国产| 国产又爽黄色视频| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲成人手机| av在线app专区| 天天操日日干夜夜撸| 国产片内射在线| 免费看av在线观看网站| 日本免费在线观看一区| 9色porny在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 1024视频免费在线观看| 精品国产国语对白av| 国产日韩欧美在线精品| 美女主播在线视频| 不卡av一区二区三区| 国产成人午夜福利电影在线观看| 极品人妻少妇av视频| 成年人午夜在线观看视频| 欧美变态另类bdsm刘玥| 亚洲美女视频黄频| 九色亚洲精品在线播放| 亚洲人成77777在线视频| 亚洲av福利一区| a级毛片黄视频| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 精品久久久久久电影网| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 成人免费观看视频高清| 男女边吃奶边做爰视频| av在线app专区| 母亲3免费完整高清在线观看 | 午夜免费男女啪啪视频观看| 日本wwww免费看| 不卡av一区二区三区| 热99久久久久精品小说推荐| 亚洲精品乱久久久久久| 一级黄片播放器| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产精品99久久99久久久不卡 | 成人手机av| 91精品伊人久久大香线蕉| 亚洲第一av免费看| av免费观看日本| 最近手机中文字幕大全| 在线精品无人区一区二区三| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 久久久久久久久久久免费av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 亚洲成人一二三区av| 国产av码专区亚洲av| 男女边吃奶边做爰视频| 日本91视频免费播放| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 夫妻性生交免费视频一级片| 青春草亚洲视频在线观看| av线在线观看网站| 亚洲av中文av极速乱| 久久 成人 亚洲| 国产精品久久久av美女十八| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲国产色片| 夫妻性生交免费视频一级片| 看免费av毛片| 国产淫语在线视频| 性少妇av在线| 亚洲三区欧美一区| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 黄片播放在线免费| 亚洲三级黄色毛片| 人人妻人人澡人人看| 五月天丁香电影| 亚洲久久久国产精品| av免费在线看不卡| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| av网站免费在线观看视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 欧美av亚洲av综合av国产av | 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久久国产欧美日韩av| 日韩精品有码人妻一区| 99热全是精品| 人体艺术视频欧美日本| 久久精品久久精品一区二区三区| 美女午夜性视频免费| 黄片无遮挡物在线观看| 丝袜脚勾引网站| 捣出白浆h1v1| av一本久久久久| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 大片免费播放器 马上看| 国产又色又爽无遮挡免| 欧美精品国产亚洲| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久久久网色| 90打野战视频偷拍视频| 国产精品女同一区二区软件| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 大码成人一级视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 热99久久久久精品小说推荐| 亚洲综合色网址| 午夜精品国产一区二区电影| 久久99精品国语久久久| 亚洲一区中文字幕在线| 熟女电影av网| av国产久精品久网站免费入址| 另类亚洲欧美激情| 亚洲av福利一区| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| av网站免费在线观看视频| 丝袜美足系列| 久久久久国产网址| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产日韩欧美在线精品| 国产麻豆69| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产成人精品久久久久久| 啦啦啦视频在线资源免费观看| h视频一区二区三区| 国产一区二区在线观看av| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 日韩欧美精品免费久久| www.av在线官网国产| 丰满乱子伦码专区| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 在线免费观看不下载黄p国产| 99国产综合亚洲精品| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 精品国产一区二区三区四区第35| 欧美日韩成人在线一区二区| 国产成人免费无遮挡视频| 涩涩av久久男人的天堂| 久久99一区二区三区| 久久久久久久久免费视频了| 最近手机中文字幕大全| 少妇的逼水好多| 日韩伦理黄色片| 亚洲av免费高清在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 中文字幕人妻熟女乱码| 成人漫画全彩无遮挡| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 韩国高清视频一区二区三区| 黄片小视频在线播放| 久久精品国产自在天天线| 亚洲av免费高清在线观看| 黄片小视频在线播放| 久久这里只有精品19| 人妻人人澡人人爽人人| 国产成人午夜福利电影在线观看| 国产97色在线日韩免费| 在线观看www视频免费| 深夜精品福利| 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美成人午夜精品| 人妻 亚洲 视频| 日韩人妻精品一区2区三区| 精品第一国产精品| 久久久久久久国产电影| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 黄片播放在线免费| 丝瓜视频免费看黄片| 边亲边吃奶的免费视频| 校园人妻丝袜中文字幕| 老女人水多毛片| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 日韩成人av中文字幕在线观看| av在线老鸭窝| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久青草综合色| 精品亚洲成国产av| 久久久久久久久久久免费av| 国产精品亚洲av一区麻豆 | 国产免费视频播放在线视频| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 国产成人精品一,二区| 永久网站在线| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲精品自拍成人| 99九九在线精品视频| 国产av一区二区精品久久| 日韩制服骚丝袜av| 国产精品免费视频内射| www.av在线官网国产| 国产男人的电影天堂91| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 欧美最新免费一区二区三区| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 纯流量卡能插随身wifi吗| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 日日爽夜夜爽网站| av在线老鸭窝| 国产精品无大码| 91精品国产国语对白视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 男女啪啪激烈高潮av片| 亚洲精品av麻豆狂野| 自线自在国产av| 最近最新中文字幕大全免费视频 | 久久久a久久爽久久v久久| 男女免费视频国产| 欧美另类一区| 另类精品久久| 不卡视频在线观看欧美| 日韩大片免费观看网站| 亚洲五月色婷婷综合| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产精品久久久久久久久免| 女性生殖器流出的白浆| 久久这里只有精品19| 久久久久精品性色| 国产探花极品一区二区| 精品国产乱码久久久久久小说| 咕卡用的链子| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 香蕉国产在线看| av卡一久久| 久久久精品区二区三区| 成人免费观看视频高清| 亚洲精品视频女| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 水蜜桃什么品种好| 久久这里有精品视频免费| 日韩人妻精品一区2区三区| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 中文字幕精品免费在线观看视频| 男女午夜视频在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲,一卡二卡三卡| 丰满饥渴人妻一区二区三| 十八禁网站网址无遮挡| 极品人妻少妇av视频| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 18禁观看日本| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 香蕉国产在线看| 9色porny在线观看| 国产 精品1| 亚洲视频免费观看视频| 制服丝袜香蕉在线| 欧美国产精品一级二级三级| 日韩免费高清中文字幕av| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产野战对白在线观看| 欧美日韩成人在线一区二区| 久久精品国产综合久久久| a级片在线免费高清观看视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 国产免费一区二区三区四区乱码| 赤兔流量卡办理| 国产麻豆69| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 高清黄色对白视频在线免费看| 色婷婷av一区二区三区视频| 日韩欧美精品免费久久| 久久久久久人妻| 亚洲人成77777在线视频| 久久久国产一区二区| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲在久久综合| 精品一区二区免费观看| www日本在线高清视频| 欧美变态另类bdsm刘玥| 大香蕉久久成人网| 午夜老司机福利剧场| 人妻 亚洲 视频| 街头女战士在线观看网站| 久久精品人人爽人人爽视色| 满18在线观看网站| 亚洲综合色网址| 老汉色∧v一级毛片| 精品国产露脸久久av麻豆| 亚洲内射少妇av| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产免费现黄频在线看| 久久精品久久精品一区二区三区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 成年女人毛片免费观看观看9 | 伊人久久国产一区二区| 五月伊人婷婷丁香| 9热在线视频观看99| 欧美最新免费一区二区三区| 久久久久久久久免费视频了| 国产免费又黄又爽又色| 日本色播在线视频| 大片免费播放器 马上看| 国产人伦9x9x在线观看 | 高清av免费在线| 国产乱来视频区| 国产成人精品在线电影| 国产精品三级大全| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产成人91sexporn| 男女午夜视频在线观看| 亚洲av男天堂| 国产成人精品一,二区| 国产亚洲欧美精品永久| kizo精华| 人人澡人人妻人| 老汉色av国产亚洲站长工具| 最近中文字幕高清免费大全6| 久久久久国产网址| 日日爽夜夜爽网站| 欧美日韩综合久久久久久| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 国产免费福利视频在线观看| 下体分泌物呈黄色| 亚洲av中文av极速乱| 久久精品久久久久久久性| 两性夫妻黄色片| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲综合色惰| 久久狼人影院| 国产高清国产精品国产三级| 欧美+日韩+精品| 日日爽夜夜爽网站| 久久人妻熟女aⅴ| 丝袜脚勾引网站| 大香蕉久久成人网| 999精品在线视频| av福利片在线| 久久久国产欧美日韩av| 国产男女内射视频| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲 欧美一区二区三区| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产精品久久久久久精品电影小说| 视频在线观看一区二区三区| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲少妇的诱惑av| 日韩av免费高清视频| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 建设人人有责人人尽责人人享有的| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 青春草国产在线视频| 五月伊人婷婷丁香| 精品亚洲成国产av| www.精华液| 1024香蕉在线观看| 综合色丁香网| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 中文字幕精品免费在线观看视频| 婷婷色麻豆天堂久久| 亚洲美女搞黄在线观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 免费在线观看完整版高清| 美女福利国产在线| 精品福利永久在线观看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 成年女人毛片免费观看观看9 | 999精品在线视频| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 我要看黄色一级片免费的| 电影成人av| 欧美成人精品欧美一级黄| 日韩大片免费观看网站| 尾随美女入室| 美国免费a级毛片| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 精品一区在线观看国产| 久久国产精品大桥未久av| 水蜜桃什么品种好| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产免费福利视频在线观看| 黄色 视频免费看| 日韩中文字幕视频在线看片| 在线精品无人区一区二区三| 我要看黄色一级片免费的| 中文欧美无线码| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 亚洲成人av在线免费| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 色婷婷av一区二区三区视频| 日韩在线高清观看一区二区三区| videossex国产| 国产精品国产三级专区第一集| 97在线人人人人妻| 精品第一国产精品| 免费观看av网站的网址| 美女视频免费永久观看网站| 国产亚洲欧美精品永久| 女人久久www免费人成看片| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| av视频免费观看在线观看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲av在线观看美女高潮| 精品一区在线观看国产| 最近中文字幕2019免费版| 国产精品国产三级国产专区5o| 99热网站在线观看| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲精品国产av成人精品| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲欧美色中文字幕在线| 久久青草综合色| 伊人亚洲综合成人网| av线在线观看网站| 成人漫画全彩无遮挡| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 婷婷色av中文字幕| 亚洲综合色网址| 美女高潮到喷水免费观看| 一二三四在线观看免费中文在| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲国产精品999| 2021少妇久久久久久久久久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 寂寞人妻少妇视频99o| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产精品欧美亚洲77777| 国产高清不卡午夜福利| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 一区二区av电影网| 亚洲视频免费观看视频| 我要看黄色一级片免费的| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 边亲边吃奶的免费视频| 久久久久久人妻| 中国国产av一级| 国产免费福利视频在线观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 激情五月婷婷亚洲| av.在线天堂| 纯流量卡能插随身wifi吗| 欧美中文综合在线视频| 夫妻性生交免费视频一级片| 国产av一区二区精品久久| 亚洲,一卡二卡三卡| 男女啪啪激烈高潮av片| 日本91视频免费播放| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲成人av在线免费| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产熟女午夜一区二区三区| 中文字幕制服av| 亚洲内射少妇av| 伦精品一区二区三区| 超碰成人久久| 成年女人在线观看亚洲视频| 两个人看的免费小视频| 男女下面插进去视频免费观看| 乱人伦中国视频| 日韩成人av中文字幕在线观看| 精品人妻偷拍中文字幕| 少妇 在线观看| 日本vs欧美在线观看视频|