• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    The Differences between Chinese and Western Cultures based on the Animal Images in Idioms

    2017-05-25 02:17:56ZhaoMeiyan
    Contemporary Social Sciences 2017年2期

    Zhao Meiyan

    The Differences between Chinese and Western Cultures based on the Animal Images in Idioms

    Zhao Meiyan*

    Chinese idioms, like English proverbs, are a language form, with a certain philosophical motive and ideological basis, given meaning through people’s lifelong experiences. Throughout the ages, a wide range of beliefs, customs and natural scenery have been condensed into text forms in both Chinese idioms and English proverbs that display certain aspects of the essence of the two cultures. This paper focuses on the study of animal images in idioms, and elaborates on the different interpretations of specific images caused by the differences in history, regions, customs, and values of the two cultures. The purpose of this research is to provide a breakthrough more relevant to students who devote themselves to the study and research of Chinese and English languages and culture from the perspective of cultural contrast and analysis, so as to make a more thorough understanding of differences between Chinese and Western customs, culture and ideology. Therefore, language translations and cultural communications can be improved through a more accurate understanding of the Chinese and Western cultures.

    idiom interpretation; animal images; culture differences

    The idiom plays an important role in the development of Chinese language for its rich linguistic expressiveness and cohesive content. Chinese idioms that take animals as the content or implications are everywhere. Throughout the development of the natural world and the evolution of history, animals and humans have been in close contact and many creatures have been acknowledged to have high intelligence. In the long history human development and self–growth of mankind ever since the ancient times, animals lived independently in nature but were observed and influenced by humans. Many animals were even closely relatedto and complemented human living conditions and habits. Their images and living habits were often given more meaning through human observations to validate a philosophy of life, behavioral attitudes and understandings. However, due to different cultural backgrounds and historical accumulation between different nationalities, the ancestral cognitions which assigned emotions and intelligence to animals produced fundamental differences, which lead to the circumstance that the same animal was assigned different characteristics and meanings, sometimes even contradictory implications under the different cultural backgrounds between China and Western World.

    In the early 1990s, some language researchers calculated the idioms with animal image involved in theChinese Idiom DictionaryandA Comprehensive Dictionary of English Idioms and Phrasesfrom the aspects of animal types and idiom numbers.

    ?

    Statistics in the table show the idioms for animals in the Chinese and Western language vary widely. English as the representative, are not even. The idiom numbers of pig, ox and some other animals are comparatively even in Chinese and Western idioms, but the numbers for mouse, wolf, dog and some other animals have wide gaps between Chinese and Western idioms. The variance in the idiom numbers directly reflects the emotional or habitual differences between the two ethnic groups relative to the same animal.[1]Therefore, the question is whether we should preserve the Chinese image of these animals during the process of language translation and cultural transmission or conform to the Western culture perspective and avoid changes in the images of the animals. This paper will give the most ingenious and reasonable methods for understanding the Chinese and Western images of the animals in the idioms, so as to explore the connotations and differences and similarities of Chinese and Western culture more effectively.

    1. Differences in Idiom Expressions Caused by the Differences of History and Culture

    The history and culture of a society are the cultural synthesis accumulated and formed in the process of social development through continuous summary and integration. It includes not only such cultural carriers and forms as art and architecture which can be touched by the descendants today, but also the thinking habits, moral and ethical concepts formed through thousands of years of development that have penetrated into the collective spirit of a nation. These different accumulation effects are destined to generate different evaluations of the same animal and brew different implications in the long course of development. For example, Jingshengtunquan, a Chinese idiom, is a modest designation for one’s own children. With the very common animal in daily life “tun,” the pig, one makes metaphors with his children to achieve the purpose of modesty. In Sketches of Idle Pleasure, a work by Li Yu, a dramatist of the Qing Dynasty, he wrote “I already have more than one child,although they are not good enough, butican enjoy my life after years with their company, soiwon’t confront with the situation like the poor families that have no children.” This kind of meaning manifests people’s modesty on their children, but not the denial of their ability, which is a vivid embodiment of the self–cultivation and self–sustaining ideas of Chinese traditional culture in language, the culture carrier. However, in English, pig is often used to describe a person who is in dilemma. In the concept of westerners, pigs are less animated and more stupid animals. When it is used to describe people, it is very appropriate to explain people’s clumsy nature in a derogatory sense like, “pig in the middle,” referring to people in a dilemma or being criticized by two opposite parties.[2]There are some other English expressions that give pig the clumsy or unpleasant meanings, like “when pigs fly.” We all know pig cannot fly, but under the bellowing context, somebody says: “Do you think Emma will quit her job now that she’s pregnant,” some other reply, “Yeah, when pigs fly!” Then the expression here obviously means that it is impossible, or at least highly unlikely, for Emma to quit her job. The fact, pig cannot fly, is used here to express the groundless statement or impossibility. There are still some other examples like “buy a pig in a poke”(buy something hastily without seeing the real goods, which implies one will suffer a loss) “This place is a pigsty” (this place is in a mess) and others. These are the unpleasant implied meanings of pig in English slang. From the historical and cultural development point of view, this is basically the same as the mainstream meaning of animals in Chinese idioms, but also occasionally with some examples that differs with the common thinking. In fact, there are still some exceptions for Chinese people to use“pig” to express the meaning of indecent. Some scholars have suggested that people will use “pig”as a modest designation for a child not only for the fact that it is a common animal at home, but also for the interpretation of “pig” as the implicit meaning of “dragon” in the eyes of ancient people. The alias of Emperor Wu of the Han Dynasty is Liu Zhi, whereas Zhi was another word for pig at that time. Therefore the implication of “pig refers to dragon” in ancient Chinese culture is understandable. However, in Western culture, it is hard to find any examples that pig is given such an amazing or even holy implication as dragon.

    Cheshire Cat

    In addition, the differences in the images of the same animal in Chinese and Western idioms may also be based on the specificity of allusion generated under different historical and cultural backgrounds. Taking cat as an example, there is an idiom in Chinese called “cat crying over the loss of mouse,” which describes the hypocrites, pretended compassion, and even treacherous implications. This is mainly based on the properties of cats and mice that they are natural enemies, thus an anthropomorphic interpretation results. However, there is an idiom concerned with cat in the West,“grin like a Cheshire cat,” which is translated into the well–known “smirk” under English context. At first glance people will get puzzled and do not know how this is derived. Actually, it derives fromthe classic plot ofAlice's Adventures in Wonderland, the famous English fairy tale, where the protagonist Alice meets a smirking cat, the “Cheshire cat” as the Duchess said, in the kitchen. But it is interesting that Alice has never seen a cat laugh before, so it does give her a surprise to see the smirking cat in the Duke’s kitchen. Therefore, the saying “grin like a Cheshire cat” becomes popular with the popularity ofAlice's Adventures in Wonderland. But if “grin like a Cheshire cat” is used to describe a person, it is always in a derogatory sense. Therefore the extended meaning of the literal meaning comes into being in the sense of smirking.[3]Here the cat is in no sense conveying treacherous or pretended compassion but is instead a clumsy and silly image. Interestingly, by contrast we can easily find that although the images of “cat” in “cat crying over the loss of mouse”and “grin like a Cheshire cat” differ in emotional meanings, but neither of them enjoys a lovely or positive image.

    2. Differences in Idiom Expressions Caused by Differences of Geographic Culture

    There is a certain degree of relevance and cross between geographic culture and historical culture. Strictly speaking, geographic culture is a kind of regional cultural patterns formed by the natural environment or geographical conditions, which is influenced and constrained by the historical culture to a certain degree. It is mainly manifested in the differences of custom metaphor and aesthetic habits. Taking dog as an example, the most closely–related and intimate animal in the animal kingdom to human beings, it often serves in the role of “pet” or“gatekeeper.” However, few images of the dog are“commendatory” interpretations in Chinese idioms, some are even vulgar. There are many idioms with“dog” expressing mercy and compassion in the languages of the Western world, like “l(fā)ove me, love my dog” (love for a person extends even to the crows on his roof), “Let sleeping dogs lie” (Stay out of trouble, don’t make changes), He is a lucky dog (he is very lucky), “Every dog has his day” (everyone will have a good day someday) and so on.[4]Of course, the dog does play a less lovely role in many English proverbs, like “hang–dog look” (wear a sad face), “die like a dog” (come to a sticky end). However the proportion of such negative images in English proverbs is much less than those in Chinese idioms. There are so many Chinese idioms that give a negative image of dog with ungraceful or vulgar images, like “crow like a cock and snatch like a dog,” “A dog will leap over a wall in desperation,” “be as cruel as wolf and dog,” “evil associates as foxes and dogs” and so on. This is definitely the specific manifestation of the differences of animal image due to historical and geographical reasons.ibelieve that different feelings regarding the same animal based on the different geographic environments of China and the Western world shows the intrinsically different relationship between the “user” and“partner.” Strictly speaking, this reflects the different understandings and emotional associations of people for the same kind of animal within different geographic cultures, so contradicting characteristics will be derived for the same animal.

    North Turtle in the legendary“Four Gods”is the image of the combination of turtle and snake.

    Another example is the turtle, an animal with sacred and rich interpretation in the geographical culture of China. InInvestiture of the Gods, the mythological novel by Xu Zhonglin from the Ming Dynasty, many immortals use turtles as their epithets (like Guilingshengmu). This gives a clear manifestation that turtle, the representative of longevity and immortality, enjoys a non–mortal concept and meaning in the geographic story of the Chinese Nation. “Although turtle lives long, its days have their allotted span” inTurtles Live Long, a famous work by Cao Cao, turtle also refers to longevity and long life. Turtle shares a similar meaning in most idioms, like Guihexieling, Guilonglinfeng and so on. From the artistic point of view, many of the extant buildings, temples and palaces have carved “turtle” images, which give expectations of house guarding, evil avoiding and longevity. Even the North Turtle in the legendary“Four Gods” is also the image of the combination of turtle and snake.[5]But on the other hand, in some specific contexts, “turtle” also has the meaning of irony, curse or insult. These kinds of meaning are only used in China. In Western society, turtle only refers to a slow–moving, not very beautiful animal, which enjoys a very low sense of existence. Therefore, it will neither be used as words of criticism or insult, nor will it be given a sacred or long–term significance, and even rarely used in the context of rich literature to participate in cultural expression. Such conclusions can be draw based on the above mentioned examples. “Turtle”appropriately demonstrates the difference of thinking characteristics, that is the characteristics associated with certain animals in a geographic culture can hardly been seen in the other geographic culture, or the implications of the same animal are completely different in two cultural contexts.

    3. Differences in Idiom Expressions Caused by Differences of Custom Culture

    Custom culture, formed by the joint effect of geography, history and society, is a kind of cultural pattern with distinct national implications. Eating habits, weddings and funerals, holiday customs all belong to this category. Custom culture often invisibly influences cognition, awareness and behavior in people with different custom cultural backgrounds. Custom cultural differences will also indirectly affect people in their opinions on certain phenomenon and their thinking strategies and methods. Chinese and Western peoples are also very likely to have different cognitions on idiom meaning and images of the same animal due to such an inevitable subjectivity.

    For example, the United Kingdom has a proverb called “Money makes the mare go,” the translation of this proverb is very similar to the Chinese saying“money can make ghost grinding” in implication and structure, which implies a humorous and ironic meaning while showing “money is everything.”However, through a careful observation of the idioms, it is not hard to find that the “ghost” equals to “mare.” In Chinese, the expression of “ ‘ghost’grinding” aims to show the difficulty of task completion, which is based on the characteristic of“ghost,” an imaginary role that is hard to deal with and control in Chinese culture. However, in Western culture, “mare” is used to take this hard task, which is different from the image of horse, inspirational and invigorating in Chinese culture. The image of horse shows a sense of supreme and is insurmountable in Western culture. Actually this derives from a customthat concerns horses in Western society. There is an English idiom, “be on your high horse.”[7]The implication is that someone is angry with the one who is on the horse acting in an overbearing manner and not showing due respect. Therefore, the question is that is there any direct relationship between “on the high horse” and respect.

    Another example is the“ox” image which appears repeatedly in Chinese idioms.

    ?

    In many historical documents and videos recorded of Western society, it is not hard to find that Western society holds a special feeling about a gentleman. Gentleman not only means to know etiquette, but also means to know how to respect others and value the feeling of being respected. In Western traditional customs, getting down from the horse and greeting others is just a manifestation of gentleman, and to do otherwise means impolite and disrespect. Such language is often used to taint these kinds of self–reliant and disrespectful people. Therefore, we have the antonym “come off the high horse” to show the contradictory image and implication. From this idiom, we can clearly see that the horse enjoys the implication of lofty, hard–to–command, difficult–to–instruct, noble and other meanings in the custom culture of Western society. Then, the “mare” in the English proverb “money makes the mare go” is understandable.

    Another example is the “ox” image which appears repeatedly in Chinese idioms, mostlyexplained as stupid, blunt, ignorant, like “Duiniu–tanqin” (means it is just a waste of time to reason with those stupid people), “Niujitongcao” (means the talented and the untalented stay together). In idiom“Niumashenghuo,” “ox” also refers to the ordinary, chaotic and mediocrity of life’s dilemmas. There is a very direct relationship between such images of“ox” in Chinese idioms and the thousands of years of traditional farming practices in China. In farming time, “ox,” as the main farming force, is an important tool to help with tillage. Because of this, ox is treated as an animal merely with straight forward and brute force, but no skill force or “talent.” It is clearly different from the Western sense of “a sacred cow”(holy animal, something not to be questioned or changed), which contains the interpretation of being respected by people.[8]There is a long history for Westerners to eat beef. Due to the good taste and nutrition of beef, cow is extremely respected and liked by the entire Western society, so “a sacred cow”owns a widely respected and liked interpretation. Such idioms with commendatory sense are as follow: An old ox makes a straight furrow (means the experienced person is more accurate in work), which is similar to the Chinese idiom “The older, the wiser.” “Old oxen have stiff horns“ also shares the similar meaning with “The older, the wiser.”

    From the comparison between the implication of some idioms in English and Chinese in the following table, we can once again show the rationality of the above point of view.

    4. Conclusion: Understanding, Communication and Respect of Cross–cultural Context based on the Differences of Chinese and Western Animal Images in Idioms

    Through the above three aspects of observation and analysis, we can give the conclusion that due to the differences of historical culture, geographic culture and custom culture, the idioms with different types and different implications derived from the same animal show diverse features of expressions in the different context of the Chinese and Western worlds. Of course, there are also some animal images that share the same interpretation in a special idiom environment. For example, in “Maoshiyingwu” and“put the cat among the pigeons” (means one cannot do anything but only to wait for the ax to drop),[9]the image of “cat” shows brutal or cruel in both idioms. Another example is “Zhupenggouyou” and “a road hog” (a rude, impetuous and disturbing driver), the image of “pig” shows lazy and selfish. Through the comparison between these two similar examples and the above examples,ihave explained that animal images are a complex unity in every language context and manifest different language implications in every language context. However, this paper mainly focuses on the different implications andimages of the same animal in Chinese and Western idioms, so the similarity is not further discussed in this paper. Language is the basis to have a good understanding of the mapped or direct expressed meaning and the implication and characteristic of idioms in different cultural context.

    One cannot do anything but only to wait for the ax to drop.

    In the comparison of Chinese and Western culture, we can also turn to medio–translatology, a branch of comparative literature. Medio–translatology study holds that neither poetry nor idiom can be translated due to the objectivity differences in languages. During the transition and transformation from one language to another, there would be losses of language elements and implications. TakingDream of the Red ChamberandHeroes of the Marshes, famous works in China, as examples, the comprehensive interpretation of language in “faithfulness, expressiveness and elegance” cannot be achieved in the Western language environment, the context of which is phonological words.Dream of the Red Chamberwas even translated into “People who live in red houses”in some translated versions. It is just ridiculous to equal “Red Chamber” with “red houses.” The classic poems inDream of the Red Chamberare translated into Shakespeare’s love stories in the Western language context, which is totally different from the aesthetic feelings of the poems that are closely related to the destinies of protagonists in the Chinese version. There is still another opinion that suggests the value of translation is only limited in the transformation of the name of objects. However, emotions, rhythms and implications cannot be translated by equivalent syllables or rhythms. Therefore,isuggest that the real understanding of the animal images and idiom implications cannot simply rely on language translation, but must be based on respecting cross–culture context and returning to the language itself. Comprehensive expression and understanding should be conducted through deriving the background of the idiom, local history, customs, attitudes and emotions of people towards the animals used in the idiom.

    As a product of the development of language, idioms with animals as a metaphor carry the role of “image project” in both English proverbs and Chinese idioms. They have the functions of mapping and metaphor with different emotions. Althoughihave multi–directionally collected the data and information of Chinese and Western idioms which involves the animal image, it is still negligible compared with the development process of idiom and language and the changes of image and position of animals along with the human development process. Therefore, the theme of this paper is not only a summary and image collection of the existing Chinese and Western animal idioms, but also an important channel to understand the different cultural backgrounds and historical development processes and the historical culture of different nations through idioms. Only by clarifying the different emotions and implications of animal images in Chinese and Western languages, can we better spread the magnificent part of Chinese culture, and let Chinese learners understand Chinese history and Chinese culture through idioms, a lively and interesting form of language.

    (Translator: Zhao Meiyan; Editor: Yan Yuting)

    This paper has been translated and reprinted with the permission ofForum on Chinese Culture, No.6, 2016.

    REFERENCES

    [1] Li Ting. On English Translation of Chinese Animal Idioms from the Perspective of Cultural Ecology [J]. Modern Women, 2013, (11).

    [2] Wang Jia. On Animal Cultural Differences between Chinese and Western World from English and Chinese Animal Idioms [J]. Business, 2013, (18).

    [3] Zhao Xiuyi. On the Translation of English and Chinese Idioms Related to Animals from the Perspective of Domestication and Foreignization[J]. Exam Weekly, 2010, (16).

    [4] Liu Mengyue. A Study of Translatability and Untranslatability of Idioms [J]. Literature Education, 2014, (12).

    [5] Huo Xiaojing. A Preliminary Analysis and Cognition of Animal Metaphors in Translation[J]. Journal of Guangxi Normal University for Nationalities, 2015, (5).

    [6] Wang Qin. On Chinese Idioms[M]. Shandong Education Press, 2006, Page 45–48.

    [7] Shi Shi. A Study on Chinese Idioms [M]. Sichuan People’s Publishing House, 1979, Page 90–98.

    [8] Lakoff, Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980, Page 108–116.

    [9] Kovecses, Z. Metaphor: A Practical Introduction[M]. New York: Oxford University Press, 2002, Page 90–99.

    [10] Deignan, A. Collins Cobuild Guides to English: Metaphor[M]. Beijing: Foreign Language Press, 2001, Page 209–220.

    *Zhao Meiyan, lecturer, International Education College, Sichuan Normal University.

    天堂中文最新版在线下载| 又黄又粗又硬又大视频| 中文字幕亚洲精品专区| 91精品三级在线观看| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品人妻久久久影院| 综合色丁香网| 妹子高潮喷水视频| 亚洲,欧美,日韩| 中文天堂在线官网| 国产精品免费大片| a级毛片黄视频| 国产在线一区二区三区精| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲,欧美,日韩| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 亚洲av福利一区| 国产免费视频播放在线视频| 18禁观看日本| 大香蕉久久网| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 久久99精品国语久久久| 搡老乐熟女国产| 成年人午夜在线观看视频| 高清在线视频一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜制服| 大码成人一级视频| 色婷婷久久久亚洲欧美| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 免费观看人在逋| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 亚洲自偷自拍图片 自拍| 亚洲国产精品国产精品| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 天堂8中文在线网| 亚洲精品成人av观看孕妇| 欧美黑人精品巨大| 亚洲精品自拍成人| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产精品久久久久久久久免| 国产在线免费精品| 一级毛片 在线播放| 大片免费播放器 马上看| 欧美成人精品欧美一级黄| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| av免费观看日本| www.精华液| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲第一av免费看| 男女边摸边吃奶| 午夜久久久在线观看| 不卡av一区二区三区| tube8黄色片| 国产高清不卡午夜福利| 亚洲精品乱久久久久久| 咕卡用的链子| avwww免费| 成人毛片60女人毛片免费| 大码成人一级视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲熟女精品中文字幕| 日日爽夜夜爽网站| 久久精品国产a三级三级三级| 成人免费观看视频高清| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| av电影中文网址| 新久久久久国产一级毛片| 国产精品一区二区在线观看99| 99热国产这里只有精品6| 一二三四中文在线观看免费高清| 韩国精品一区二区三区| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 少妇的丰满在线观看| 中文字幕精品免费在线观看视频| 久热这里只有精品99| 一级,二级,三级黄色视频| 夫妻午夜视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| kizo精华| 免费观看a级毛片全部| 一区二区三区四区激情视频| 国产野战对白在线观看| 国产成人精品久久二区二区91 | 嫩草影视91久久| 女性生殖器流出的白浆| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 日本91视频免费播放| 成年美女黄网站色视频大全免费| 丰满乱子伦码专区| 18禁动态无遮挡网站| 看十八女毛片水多多多| 日韩中文字幕视频在线看片| 国产老妇伦熟女老妇高清| 美女午夜性视频免费| 成人毛片60女人毛片免费| svipshipincom国产片| 一级a爱视频在线免费观看| 久热这里只有精品99| 这个男人来自地球电影免费观看 | 成人亚洲欧美一区二区av| 性少妇av在线| 国产老妇伦熟女老妇高清| 一区二区日韩欧美中文字幕| 中文欧美无线码| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 悠悠久久av| 国产免费现黄频在线看| av网站在线播放免费| 一二三四在线观看免费中文在| 午夜免费观看性视频| 男女边摸边吃奶| 黑人欧美特级aaaaaa片| 十八禁高潮呻吟视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| www.av在线官网国产| 少妇人妻 视频| 美国免费a级毛片| 搡老岳熟女国产| 人成视频在线观看免费观看| 青青草视频在线视频观看| 晚上一个人看的免费电影| 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲精品乱久久久久久| 国产精品一二三区在线看| 午夜福利网站1000一区二区三区| 我的亚洲天堂| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲av日韩在线播放| √禁漫天堂资源中文www| 日韩一区二区三区影片| videosex国产| 国产精品三级大全| 亚洲国产成人一精品久久久| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 色视频在线一区二区三区| 999久久久国产精品视频| 亚洲av电影在线进入| 最近最新中文字幕免费大全7| 亚洲精品日本国产第一区| 欧美变态另类bdsm刘玥| 视频区图区小说| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 搡老岳熟女国产| 午夜日本视频在线| 国产av国产精品国产| 亚洲精品一区蜜桃| 最新的欧美精品一区二区| 精品少妇久久久久久888优播| 国产深夜福利视频在线观看| 婷婷色麻豆天堂久久| 久久青草综合色| 精品亚洲成国产av| 久久性视频一级片| av电影中文网址| 日韩欧美一区视频在线观看| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 丝袜脚勾引网站| 欧美黑人欧美精品刺激| 成人国语在线视频| 97精品久久久久久久久久精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 在线观看三级黄色| 一区二区三区激情视频| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 两个人看的免费小视频| www.自偷自拍.com| 1024视频免费在线观看| 91精品伊人久久大香线蕉| 天天影视国产精品| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 一级毛片我不卡| 国产av一区二区精品久久| 亚洲天堂av无毛| 咕卡用的链子| 亚洲久久久国产精品| 精品国产一区二区久久| 亚洲一区中文字幕在线| 国产免费现黄频在线看| 青春草亚洲视频在线观看| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 超色免费av| 大片免费播放器 马上看| 久久狼人影院| 看非洲黑人一级黄片| 国产精品久久久久成人av| 久久久精品免费免费高清| 操出白浆在线播放| 狂野欧美激情性bbbbbb| 夫妻性生交免费视频一级片| 中文字幕色久视频| 飞空精品影院首页| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲四区av| 人妻一区二区av| 十分钟在线观看高清视频www| 一二三四在线观看免费中文在| 九草在线视频观看| 国产视频首页在线观看| 国产xxxxx性猛交| 日本av免费视频播放| 欧美人与性动交α欧美软件| 老汉色av国产亚洲站长工具| 欧美少妇被猛烈插入视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 久久精品国产亚洲av高清一级| 精品第一国产精品| 极品少妇高潮喷水抽搐| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 中文字幕高清在线视频| 亚洲国产看品久久| 日韩制服骚丝袜av| 欧美 日韩 精品 国产| 免费观看av网站的网址| 国产一区二区 视频在线| 涩涩av久久男人的天堂| 国产黄频视频在线观看| 免费日韩欧美在线观看| av有码第一页| 午夜免费鲁丝| 考比视频在线观看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 老汉色∧v一级毛片| 黄频高清免费视频| 卡戴珊不雅视频在线播放| 人妻 亚洲 视频| 亚洲美女视频黄频| 婷婷成人精品国产| 亚洲av中文av极速乱| 卡戴珊不雅视频在线播放| 青春草视频在线免费观看| 男人操女人黄网站| 亚洲欧美一区二区三区国产| 大陆偷拍与自拍| 黑人欧美特级aaaaaa片| 两个人免费观看高清视频| 99精品久久久久人妻精品| www日本在线高清视频| 老汉色av国产亚洲站长工具| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 天天操日日干夜夜撸| 午夜免费鲁丝| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 在线观看免费高清a一片| 日韩精品免费视频一区二区三区| av片东京热男人的天堂| 亚洲专区中文字幕在线 | 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 九九爱精品视频在线观看| 亚洲精品自拍成人| 亚洲精品日本国产第一区| 女性生殖器流出的白浆| 校园人妻丝袜中文字幕| 精品视频人人做人人爽| 女人精品久久久久毛片| 亚洲av综合色区一区| 国产福利在线免费观看视频| 午夜91福利影院| 男女床上黄色一级片免费看| 一级毛片 在线播放| 国产一级毛片在线| 一区二区三区精品91| 老司机影院成人| 精品酒店卫生间| 国产人伦9x9x在线观看| 秋霞伦理黄片| 啦啦啦在线观看免费高清www| 久久人人97超碰香蕉20202| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲欧美清纯卡通| 国产高清不卡午夜福利| 日日摸夜夜添夜夜爱| a级片在线免费高清观看视频| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 97人妻天天添夜夜摸| 国产男女超爽视频在线观看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产免费现黄频在线看| 丁香六月欧美| 老汉色av国产亚洲站长工具| 综合色丁香网| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 日韩av免费高清视频| 老熟女久久久| 亚洲欧洲国产日韩| 午夜精品国产一区二区电影| 久久性视频一级片| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 永久免费av网站大全| 丰满少妇做爰视频| 午夜福利,免费看| 一边亲一边摸免费视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 精品国产一区二区久久| 韩国精品一区二区三区| 国产国语露脸激情在线看| 久久人人爽人人片av| 亚洲一码二码三码区别大吗| 欧美国产精品va在线观看不卡| av有码第一页| 中文字幕av电影在线播放| 欧美激情 高清一区二区三区| 日韩av免费高清视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 一区二区av电影网| 国产精品久久久久久久久免| 大码成人一级视频| 欧美日韩成人在线一区二区| 国产精品女同一区二区软件| 久久久久久人人人人人| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产精品欧美亚洲77777| 亚洲精品在线美女| 久久久国产精品麻豆| 在线观看三级黄色| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 男女床上黄色一级片免费看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产精品熟女久久久久浪| 宅男免费午夜| 国产麻豆69| 在线 av 中文字幕| 宅男免费午夜| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| a级毛片黄视频| 91精品三级在线观看| 色吧在线观看| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 成人免费观看视频高清| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 免费黄色在线免费观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 又大又黄又爽视频免费| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲国产精品999| 亚洲伊人久久精品综合| 美女国产高潮福利片在线看| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲国产av新网站| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 99re6热这里在线精品视频| 最新在线观看一区二区三区 | 黄片播放在线免费| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲精品视频女| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久热这里只有精品99| 亚洲伊人久久精品综合| 新久久久久国产一级毛片| 男女边吃奶边做爰视频| 秋霞伦理黄片| 成人影院久久| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 亚洲精品一二三| 夫妻午夜视频| kizo精华| 综合色丁香网| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 国产一区二区 视频在线| 国产精品国产av在线观看| 国产精品欧美亚洲77777| 一区福利在线观看| 国产精品免费大片| 热99久久久久精品小说推荐| 亚洲国产精品一区三区| 欧美黄色片欧美黄色片| 黄片播放在线免费| 在线天堂中文资源库| av国产精品久久久久影院| 成年人免费黄色播放视频| 最近中文字幕高清免费大全6| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 叶爱在线成人免费视频播放| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久婷婷青草| 国产男人的电影天堂91| 久久婷婷青草| av片东京热男人的天堂| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲熟女精品中文字幕| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲美女黄色视频免费看| 久久精品久久久久久久性| 在线观看免费日韩欧美大片| 悠悠久久av| 少妇被粗大猛烈的视频| 韩国精品一区二区三区| 国产精品亚洲av一区麻豆 | 精品一区二区三区四区五区乱码 | 综合色丁香网| 日韩视频在线欧美| 婷婷色综合大香蕉| 午夜激情av网站| 国产男女超爽视频在线观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 在线观看一区二区三区激情| 波多野结衣一区麻豆| 一级毛片我不卡| 欧美人与性动交α欧美软件| 日韩欧美一区视频在线观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 韩国av在线不卡| 国产成人精品久久二区二区91 | 欧美乱码精品一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 亚洲熟女毛片儿| 亚洲成人av在线免费| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲国产精品国产精品| 1024视频免费在线观看| 丰满少妇做爰视频| 在线精品无人区一区二区三| 日韩中文字幕视频在线看片| 中文字幕亚洲精品专区| 1024视频免费在线观看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 1024香蕉在线观看| 国产精品一国产av| 老司机在亚洲福利影院| 国产成人精品在线电影| 国产视频首页在线观看| 亚洲少妇的诱惑av| 91aial.com中文字幕在线观看| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 伦理电影大哥的女人| 亚洲精品国产一区二区精华液| 久久精品国产a三级三级三级| 街头女战士在线观看网站| 成年人午夜在线观看视频| 成人亚洲精品一区在线观看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 精品一品国产午夜福利视频| 观看av在线不卡| 亚洲熟女毛片儿| 电影成人av| 男人爽女人下面视频在线观看| 欧美少妇被猛烈插入视频| www.自偷自拍.com| 国产精品成人在线| 色婷婷久久久亚洲欧美| 欧美最新免费一区二区三区| 黄片播放在线免费| av视频免费观看在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 丝袜在线中文字幕| 日韩大码丰满熟妇| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 99国产综合亚洲精品| 在线观看免费高清a一片| 国产成人一区二区在线| 男女边吃奶边做爰视频| 三上悠亚av全集在线观看| 一区二区三区精品91| 国产日韩欧美视频二区| av网站免费在线观看视频| netflix在线观看网站| 亚洲精品美女久久av网站| 在线观看国产h片| 久久婷婷青草| 久久久久视频综合| 国产日韩欧美亚洲二区| 日本午夜av视频| 下体分泌物呈黄色| 亚洲精品中文字幕在线视频| 欧美精品一区二区大全| 我要看黄色一级片免费的| 国产熟女欧美一区二区| 久久精品久久精品一区二区三区| 熟女av电影| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 免费看不卡的av| 国产精品欧美亚洲77777| 久久狼人影院| 亚洲综合色网址| 国产成人系列免费观看| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 麻豆av在线久日| 高清欧美精品videossex| 久久精品人人爽人人爽视色| 一二三四中文在线观看免费高清| 黄色视频不卡| 久久97久久精品| 国产在线视频一区二区| 青春草亚洲视频在线观看| 少妇精品久久久久久久| 欧美日韩福利视频一区二区| 在线观看www视频免费| 亚洲av国产av综合av卡| 国产精品一区二区精品视频观看| 制服丝袜香蕉在线| 老司机深夜福利视频在线观看 | 一区二区三区四区激情视频| 国产毛片在线视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 无遮挡黄片免费观看| 七月丁香在线播放| 亚洲成人免费av在线播放| 最新在线观看一区二区三区 | 一级黄片播放器| 久久久亚洲精品成人影院| 久久久精品区二区三区| 中国三级夫妇交换| 1024香蕉在线观看| 一级毛片我不卡| 国产精品国产三级专区第一集| 久久精品国产a三级三级三级| 夫妻午夜视频| 国产免费现黄频在线看| 一二三四在线观看免费中文在| 日韩伦理黄色片| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 久久久久久人妻| 国产成人啪精品午夜网站| 国产成人精品福利久久| 国产 精品1| 69精品国产乱码久久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲欧美精品自产自拍| 蜜桃国产av成人99| 午夜激情久久久久久久| 黄色一级大片看看| 亚洲一区中文字幕在线| 99热国产这里只有精品6| 成年动漫av网址| 国产免费视频播放在线视频| 久久免费观看电影| 三上悠亚av全集在线观看| 国产激情久久老熟女| 五月开心婷婷网| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 欧美日韩福利视频一区二区| 欧美黑人精品巨大| 丝袜美足系列| 亚洲av中文av极速乱| 伊人久久国产一区二区| 亚洲国产精品一区三区| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 激情视频va一区二区三区| 狂野欧美激情性xxxx| 久久精品国产亚洲av涩爱| 在线 av 中文字幕| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 精品人妻在线不人妻| 亚洲国产欧美网| 亚洲精品视频女| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产精品国产三级国产专区5o| 女人精品久久久久毛片| 熟女av电影| 2021少妇久久久久久久久久久| 一区在线观看完整版| 日韩精品免费视频一区二区三区| 国产99久久九九免费精品| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 日日摸夜夜添夜夜爱| 精品国产露脸久久av麻豆| 美国免费a级毛片| 制服丝袜香蕉在线| 国产精品99久久99久久久不卡 | 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲精品自拍成人| 性色av一级| 香蕉国产在线看| 丝袜喷水一区| 亚洲,一卡二卡三卡| 免费黄频网站在线观看国产| 国产激情久久老熟女| 久久久欧美国产精品| 人妻人人澡人人爽人人| 久久天堂一区二区三区四区| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 蜜桃在线观看..| 午夜免费鲁丝| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产一级毛片在线| 欧美国产精品一级二级三级| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 精品一区二区免费观看| 高清视频免费观看一区二区| 99久国产av精品国产电影| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产成人系列免费观看| 国产一区二区三区av在线| 老熟女久久久| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 免费日韩欧美在线观看| 亚洲av成人精品一二三区| 丝袜喷水一区| 久久国产亚洲av麻豆专区| 1024视频免费在线观看| 久久久久久久国产电影| 黑人猛操日本美女一级片| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 久久久久国产一级毛片高清牌| 看十八女毛片水多多多| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 国产精品久久久人人做人人爽| 黄色怎么调成土黄色|