鄧舜之
設(shè)計(jì)師邁克爾·克勞斯和女星布萊克·萊弗利玩“事實(shí)或虛構(gòu)”游戲。兩人輪流說一件關(guān)于自己的事,對方則要猜出這是真實(shí)還是虛構(gòu)的,過程歡樂,也爆出兩人許多不為人知的小秘密。
邁克爾·克勞斯說,要不是五歲的時(shí)候他幫自己取名為邁克爾·克勞斯,現(xiàn)在他的公司品牌會(huì)叫“Chooch Anderson”。Chooch是意大利文的轉(zhuǎn)音,在英文俚語中有“蠢蛋”的意思。布萊克·萊弗利不信這是真的,但很可惜,邁克爾·克勞斯表示這是事實(shí)。布萊克·萊弗利于是建議邁克爾·克勞斯可以把這當(dāng)作副牌或是新系列作品的名字。
至于為什么邁克爾·克勞斯還是孩子時(shí)就可以取自己的名字?那是因?yàn)樗窘蠯arl Anderson, Jr,后來母親在他五歲時(shí)改嫁,他也隨著改姓,母親并讓他自己取名字,才會(huì)有今天的“邁克爾·克勞斯”。
布萊克·萊弗利則表示,她生孩子的時(shí)候,老公瑞安·雷諾茲在一旁大唱歌曲《Let's Get It On》。邁克爾·克勞斯大笑,并相信這是事實(shí)。結(jié)果他答對了,瑞安·雷諾茲真的在老婆生產(chǎn)時(shí)高歌。這首歌有不少性暗示,不過換個(gè)角度說,也頗符合催生孩子誕生的情境,例如“寶貝我不會(huì)逼你的”、“快來吧快來吧”、“把你交給我永遠(yuǎn)不會(huì)錯(cuò)的”。布萊克·萊弗利說:“結(jié)果醫(yī)生狂笑,我都覺得她要把孩子摔到地上了。”
(編輯/李葳)