We all know working at cool tech companies can often mean free food all day, nap pods and leaving via a slide (maybe).
那些酷酷的科技公司每天都有免費(fèi)的零食以及休息的小睡倉(cāng),走的時(shí)候只需要輕輕的劃下卡就可以。
But one of the best - and most helpful when it comes to money-saving - perks of a workplace is a gym.
如果再想為員工提供下其他福利,那就是再提供一個(gè)健身房,既省錢又能夠?qū)T工最有益。
And a company that you may not be surprised to learn has a particularly impressive gym is Apple.
比如你熟悉的蘋果公司,你可能不會(huì)驚訝于它有一個(gè)特別的秘密健身房。
A few miles from Apple’s new headquarters in Cupertino, California, you’ll find their invite-only secret exercise lab.
這間秘密健身實(shí)驗(yàn)室在加州庫(kù)比蒂諾,離蘋果公司的新總部只有幾英里。
This is where the tech giant’s employees workout, clad with Apple watches and clutching iPads while they burn calories.
這家科技巨頭的員工在里面鍛煉,他們戴著蘋果手表,手里拿著ipad,然后燃燒著卡路里。
And as they run, cycle and row, exercise physiologists, nurses and medics monitor data.
當(dāng)他們跑步、騎車或者劃船時(shí),運(yùn)動(dòng)生理學(xué)家、護(hù)士和醫(yī)護(hù)人員在旁邊監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)。
Having revolutionised how we listen to music, work and go about our daily lives, Apple is now interested in how we can improve our health.
蘋果公司已經(jīng)徹底改變了我們聽(tīng)音樂(lè)、工作和日常生活的方式,現(xiàn)在它把注意力放在如何改善我們的健康上。
Not content with simply counting calories burned and distance travelled, however, exercisers here measure everything possible, including their oxygen consumption (via a $40,000 mask).
當(dāng)然這里不僅能簡(jiǎn)單地計(jì)算出我們的卡路里燃燒量和運(yùn)動(dòng)距離,還能測(cè)量其他你想知道的數(shù)據(jù),比如耗氧量(通過(guò)一個(gè)4萬(wàn)美元的面具)。
As one would expect at any decent gym, there’s a studio for group classes and a pool, but Apple’s gym also features three climate-controlled temperature chambers, set to recreate everything from Arctic to Saharan conditions.
蘋果公司的健身房不僅僅有人們理想中健身房的標(biāo)配設(shè)備,比如特色訓(xùn)練課程健身室和泳池,它還有三個(gè)氣候控制溫度室,能夠模擬任意區(qū)域的氣候,包括北極、撒哈拉沙漠這種極端環(huán)境。
“Our lab has collected more data on activity and exercise than any other human performance study in history,” Jay Blahnik, Apple’s director of fitness for health technologies, told Men’s Health.
蘋果健康技術(shù)總監(jiān)Jay Blahnik對(duì)《男性健康》說(shuō):“我們的實(shí)驗(yàn)室收集了更多的關(guān)于活動(dòng)和運(yùn)動(dòng)的數(shù)據(jù),比歷史上任何研究人類活動(dòng)的數(shù)據(jù)都要多?!?/p>
“Over the past five years, we’ve logged 33,000 sessions with over 66,000 hours of data, involving more than 10,000 unique participants.”
“在過(guò)去的5年里,我們已經(jīng)記錄了33000次鍛煉,超過(guò)66000小時(shí)的數(shù)據(jù),涉及超過(guò)10000名志愿者。”
Apple is working on how its watch can sync with gym equipment, providing more detailed analytics of a workout than most people will have ever experienced.
蘋果正在研究iwatch如何與健身設(shè)備同步,以期提供更詳細(xì)的鍛煉分析。
Just when we’d all got on board with tracking our steps, it looks like that may no longer be enough - Apple is, as usual, upping the game.
就在我們還在記錄自己跑多遠(yuǎn)的時(shí)候,蘋果公司已經(jīng)把我們甩得很遠(yuǎn)了,確實(shí),蘋果公司還在一如既往的引領(lǐng)著游戲潮流。