呂仕平
【摘要】自上世紀(jì)九十年代開始,海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究開始走向繁榮,越來越多的苗族英語(yǔ)文學(xué)誕生并獲得國(guó)際大獎(jiǎng)。這之后,海外苗族英語(yǔ)文學(xué)得到越來越多外國(guó)人的關(guān)注。但是在中國(guó),對(duì)苗族英語(yǔ)文學(xué)的關(guān)注度較低。本文通過對(duì)海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究的誕生背景、發(fā)展階段、文學(xué)研究和研究意義等幾個(gè)方面 進(jìn)行分析,對(duì)海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究做進(jìn)一步的關(guān)注。
【關(guān)鍵詞】海外 苗族英語(yǔ)文學(xué) 研究
人類學(xué)家格迪斯(W.R.Geddes)在其著作《山地移民》中說:“世界上有兩個(gè)苦難但不屈的民族,他們就是產(chǎn)生于中國(guó)的苗族和分布于世界各地的猶太族?!弊鳛橐粋€(gè)飽經(jīng)戰(zhàn)亂的民族,苗族是世界上分布較廣、人數(shù)較多的少數(shù)民族。在地域分布上,苗族除了在中國(guó)境內(nèi)有近一千萬分布外,在美國(guó)、加拿大、法國(guó)等國(guó)家也有近四百萬的分布。1975年越戰(zhàn)結(jié)束后,遷移境外的苗族人民開始努力融入上流社會(huì),并在文化方面得到較大的發(fā)展。黃萬華在研究文化發(fā)展史的過程中說過這樣一段話:“文學(xué)史的開展過程往往以二十年為一個(gè)周期?!边@句話在應(yīng)對(duì)海外苗族英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展中得到印證。以美國(guó)苗族英語(yǔ)文學(xué)研究為例美國(guó)苗族英語(yǔ)文學(xué)研究從上世紀(jì)九十年代苗族作家Dia Cha與美國(guó)作家Norma J.Livo合著的《苗族民間故事:老撾、泰國(guó)和越南的民族》(Folk Stories of the Hmong:Peoples of Laos,Thailand and Vietnam)起,距今大概二十五年的時(shí)間。在這二十五年的發(fā)展中,美國(guó)的苗族英語(yǔ)文學(xué)研究從荒蕪走向繁榮,在美國(guó)文學(xué)界的地位不斷提高,涌現(xiàn)越來越多苗族英語(yǔ)文學(xué)作品。在海外苗族英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展中,苗族英語(yǔ)文學(xué)研究的繁榮也是整體發(fā)展趨勢(shì),成為海外少數(shù)民族文學(xué)中的重要組成部分。在發(fā)展過程中,苗族文學(xué)也應(yīng)更多的進(jìn)入研究者的視線中。
一、海外苗族英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展
苗族是中國(guó)五十六個(gè)民族中歷史悠久的民族之一,也是世界上分布范圍廣、人口數(shù)量較多的民族之一。近百年來,苗族的文化引起越來越多政治、文化、歷史學(xué)家的關(guān)注,他們?nèi)谌肷鐣?huì)、田野,撰寫相應(yīng)的報(bào)告、論文、書籍,使這個(gè)民族的文化被更廣泛的人所熟知。對(duì)于苗族文化的研究,中國(guó)苗族文學(xué)研究時(shí)間長(zhǎng),成果豐富,也已被很多的國(guó)人所熟知。但是對(duì)國(guó)外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究,卻很少有國(guó)人涉及。雖然在二十世紀(jì)初期甚至是更早的時(shí)期便已經(jīng)有了對(duì)苗族英語(yǔ)文學(xué)的研究,但是那種研究?jī)H僅局限與個(gè)人層次,并沒有作為一種文學(xué)運(yùn)動(dòng)或是文學(xué)現(xiàn)象產(chǎn)生。海外苗族英語(yǔ)文學(xué)真正作為一種文學(xué)現(xiàn)象被他人們所熟知是在二十世紀(jì)九十年代中后期。1994年,美國(guó)苗族女作家馬久寧創(chuàng)辦英文期刊《苗繡之聲》(Paj Ntanub Voice),這個(gè)期刊以發(fā)表苗族英語(yǔ)文學(xué)為主,以傳承苗族文化和傳統(tǒng)為己任,扶植海外苗族英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展。這部期刊的創(chuàng)辦為今后苗族文化的發(fā)展和苗族文學(xué)的成長(zhǎng)奠基。自此以后,海外苗族英語(yǔ)文學(xué)的創(chuàng)作水平有了明顯提高。到2008年時(shí)美國(guó)新銳女作家楊嘉莉出版了《夢(mèng)歸家園:一部苗族家庭回憶錄》(The Latehomecomer:A Hmong Family Memoir),獲得眾人的好評(píng),并在2009年時(shí)或得了“明尼蘇達(dá)圖書獎(jiǎng)”紀(jì)實(shí)文學(xué)最佳獎(jiǎng)以及“年度最佳圖書”的稱號(hào)。美國(guó)著名作家安妮·法迪曼(Anne Fadiman)說:“這是我讀過的有關(guān)苗族經(jīng)歷的最好的書——作品極具感染力,讓人心醉又難以忘懷。”這本書的出版又將苗族英語(yǔ)文學(xué)推向更高的層次。
二、海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究
因?yàn)闅v史原因,苗族人民經(jīng)歷過長(zhǎng)途大遷徙,這也使得苗族由一個(gè)古老的小地方少數(shù)民族變?yōu)橐粋€(gè)世界性的、分布廣泛的大民族群體,他們?cè)诟鱾€(gè)領(lǐng)域展現(xiàn)自己的智慧,取得很大的成就。海外苗族英語(yǔ)文學(xué)從產(chǎn)生以來不斷得到發(fā)展,涌現(xiàn)出大批作家,并產(chǎn)生多樣化的文學(xué)創(chuàng)作形式,出現(xiàn)的散文、小說、詩(shī)歌等多樣化的文學(xué)載體。所以對(duì)海外苗族英語(yǔ)文學(xué)的研究要從多個(gè)方向入手,進(jìn)行詳細(xì)的梳理和系統(tǒng)的評(píng)述,既要對(duì)他的發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行梳理,也要對(duì)不同的創(chuàng)作體裁進(jìn)行對(duì)比,分析其特點(diǎn)。
在分析視角方面,“離散族裔批評(píng)理論”作為經(jīng)濟(jì)全球化背景下興起的一種理論模式,對(duì)研究海外苗族文學(xué)這種離散民族的文學(xué)具有重要意義?!半x散(diaspora)”指的是對(duì)人類歷史上出現(xiàn)的大規(guī)模的種族遷移,在原居住地以外的地區(qū)定居并與當(dāng)?shù)鼐用裨谏鐣?huì)、經(jīng)濟(jì)和文化等方面進(jìn)行的交流、融合和沖突問題。除此以外,“離散”一詞也被用于指在自己家園以外的地區(qū)生存的人們。遮樣,在外居住的苗族人可以被囊括進(jìn)離散族群的范圍?!半x散族裔批評(píng)理論”主要對(duì)離散族親的身份、地位、文化、意識(shí)等問題進(jìn)行研究,在海外苗族英語(yǔ)文學(xué)中多反應(yīng)出海外苗族人在身份、歸屬等方面的問題,以及意識(shí)沖突。文化沖突方面的矛盾。所以“離散族裔批評(píng)理論”是海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究的一個(gè)重要方法。因?yàn)闅v史、文化等問題,海外苗族人的身份認(rèn)同問題也是海外苗族文學(xué)中反應(yīng)的重要問題。海外苗族文學(xué)中反應(yīng)出苗族在外發(fā)展中的心理困惑、文化狀態(tài)和身份認(rèn)同問題。對(duì)于海外苗族來說,身份問題是一個(gè)不斷需要建構(gòu)的問題,這個(gè)身份問題的建構(gòu)沒有節(jié)點(diǎn)。正如斯圖爾特·霍爾所言:海外苗族人的身份問題永遠(yuǎn)處于“生產(chǎn)”過程,不斷完善卻沒有終點(diǎn)。所以對(duì)于海外苗族文學(xué)來說,尋根意識(shí)是文學(xué)創(chuàng)作中所表現(xiàn)的一個(gè)重要方面。海外苗族文學(xué)家通過創(chuàng)作、回憶、想象、思考來對(duì)原本苗族生活中的各個(gè)細(xì)節(jié)進(jìn)行思考和探尋,細(xì)致的展現(xiàn)出苗族人們對(duì)“根”的尋找,這個(gè)根囊括家族根、民族文化根以及精神上的根等等,作品中強(qiáng)烈的民族認(rèn)同感和鄉(xiāng)愁展現(xiàn)出海外苗族群眾對(duì)家的一種難以割舍的情懷。就像美國(guó)苗族詩(shī)人李峰帕英(Pacyinz Lyfoung)在《行走的宣言》(Walking Manifesto)中遮樣寫到“假如有人問我/我這一生在做什么/給予我生命的人注定讓我這樣回答/我這一生都在行走/因?yàn)槊缛诉^去一直這樣做?!边@體現(xiàn)出苗族詩(shī)人雖然身處西方文化的世界中,但仍執(zhí)著與對(duì)自己本族文化的追尋,對(duì)自己民族精神的敬意。身處于外國(guó)的流散者都會(huì)本能的去尋找一種自己和同胞間的相似感,這也就催生他們對(duì)故土的深深的眷戀和對(duì)本民族文化和本民族精神的堅(jiān)守,這種堅(jiān)守也就成為他們對(duì)內(nèi)心孤獨(dú)感的一種撫慰。
海外苗族文學(xué)中等個(gè)女性作家也是值得研究的一個(gè)方面,作為女性群體,海外苗族女性在故土流離和文化沖突的雙重壓迫下,受到了外國(guó)社會(huì)文化和原本父權(quán)主義的雙重壓迫,他們被迫邊緣化,失去話語(yǔ)權(quán),這種雙重的壓迫下,海外苗族女性通過文學(xué)這一特殊方式來表達(dá)自己壓迫下的不滿和壓抑的生活,書寫自己的海外生存歷史。同時(shí)在文學(xué)創(chuàng)作過程中,海外苗族女性也可以抒發(fā)自己在壓迫下帶來的壓抑心里。所以對(duì)海外苗族女性作家的創(chuàng)作進(jìn)行研究可以了解文學(xué)創(chuàng)作對(duì)于離鄉(xiāng)女性的意義。比如說在《逃離家園》(Running Away from Home)這首詩(shī)中,熊帕(Pa Xiong)遮樣回憶自己當(dāng)時(shí)漂泊遷徙的旅途和現(xiàn)在的生活狀態(tài)“我無家可歸/你不知道嗎?/我從未見過高山、叢林、鴉片地/和父親用雙手修建的家園/……/成長(zhǎng)與長(zhǎng)島/兒時(shí)的回憶中有白人小孩/呼喊著我的名字/吃著蘸滿番茄醬的美式午餐/苗人吃的飯菜卻辣的讓我/整晚哭泣……”詩(shī)人是許許多多流浪在外的苗人的一份子。在這期間她學(xué)會(huì)了如何去選擇性的忘記。她們生活在苗族文化和西方文化的碰撞的邊緣,雖然她們知道自己為苗族人但是卻有無法逃避掉現(xiàn)實(shí)世界中的文化吸引和文化融合。這種西方文化的吸引和本民族文化的遠(yuǎn)離,使得海外苗人不可避免的要承受文化碰撞所帶來的沖擊。女性的情感表達(dá)細(xì)膩,更容易在這種沖擊中迷失自我,產(chǎn)生更大的孤獨(dú)感和不適感。這種孤獨(dú)令他們無處安身,感到“無家可歸”。
三、海外文學(xué)研究的意義
作為文學(xué)創(chuàng)作中等個(gè)一種重要表現(xiàn)形式,海外苗族文學(xué)具有自己獨(dú)特的家孩子,展現(xiàn)著自己本民族的文化傳統(tǒng),反映了民族文化中的一種文化狀態(tài)。隨著海外苗族文學(xué)的不斷繁榮,苗族英語(yǔ)文學(xué)成為反應(yīng)海外苗人心理狀態(tài)和文化狀態(tài)的一種重要方式手段,值得我們?nèi)ド钊腴_展研究。
海外苗族英語(yǔ)文學(xué)研究也具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)性意義。在學(xué)術(shù)價(jià)值方面,對(duì)海外苗族英語(yǔ)文學(xué)進(jìn)行深入的研究可以更好的了解海外文化狀態(tài)下對(duì)外遷少數(shù)民族的文化、心理狀態(tài)的影響,有助我們對(duì)海外苗人文化認(rèn)同和民族認(rèn)同的了解,探索不同國(guó)家民族發(fā)展過程中的規(guī)律。海外苗族文學(xué)是世界苗族文學(xué)的重要組成部分,系統(tǒng)的評(píng)價(jià)苗族文學(xué)可以使我們更好的了解苗族文學(xué)的整體發(fā)展,促進(jìn)苗族文學(xué)體系的完善。從現(xiàn)實(shí)意義上看,苗族文學(xué)研究對(duì)我們更好的利用海外苗族人與中國(guó)的關(guān)系,開展有效的國(guó)際交流和合作有增強(qiáng)海內(nèi)外國(guó)人同胞的凝聚力和中國(guó)文化的影響力有重要作用,也有助于中國(guó)在處理外在少數(shù)民族關(guān)系中有更好的借鑒意義。
參考文獻(xiàn):
[1]張沖.散居族裔批評(píng)與美國(guó)華裔文學(xué)研究[J].外國(guó)為學(xué)研究, 2005(2).
[2]王微.海外苗族英語(yǔ)文學(xué)的里程碑——《夢(mèng)歸家園:一部苗族家庭回憶錄》讀評(píng)[J].民族論壇,2013(3).