We all have long-forgotten clothes gathering dust at the back of the wardrobe.
我們的衣柜里總有一堆被遺忘的舊衣服在積灰。
But new technology could see the end of that, with the garments themselves giving owners a gentle reminder of their existence.
但是新科技可以改變這種現(xiàn)象——衣服們會(huì)溫馨地提醒主人它們的存在。
“Smart clothes” could help us clear out our drawers by sending messages or tweeting us if they havent been worn in a while.
被長(zhǎng)久擱置的“智能衣服”會(huì)給我們發(fā)短信
或推特信息,提醒我們?nèi)デ謇硪鹿瘛?/p>
If these alerts are ignored, the garments will get in touch with a clothing charity and ask to be recycled, with an organization automatically sending out donation information. They could also be programmed to put themselves up for auction on eBay.
如果主人忽略了它們的信息,那衣服們將自行聯(lián)系衣物慈善機(jī)構(gòu),要求被回收,慈善機(jī)構(gòu)會(huì)自動(dòng)為衣服們發(fā)送捐贈(zèng)信息。衣服們也可能按照預(yù)設(shè)程序,被送到億貝網(wǎng)上拍賣。
As a society, we own four times as many clothes as we did 20 years ago, but regularly only wear about 20 percent of them.
現(xiàn)代人的衣服數(shù)量是20年前的4倍,但是其中僅有20%的衣服是常穿的。
Academics at Birmingham City University are developing the “connected wardrobe” to encourage more ethical clothes consumption.
伯明翰城市大學(xué)的學(xué)者們正在研發(fā)“智能衣柜”以鼓勵(lì)更合理的時(shí)裝消費(fèi)。
The concept sees garments tagged using washable contactless technology, known as radio-frequency identification.
“智能衣柜”中的衣物上會(huì)被貼上可清洗無接觸式標(biāo)簽,此種技術(shù)也被稱為無線射頻識(shí)別技術(shù)。
Mark Brill, senior lecturer at Birmingham City,
said: “Think of the surprise when an owner
suddenly receives bids for items they didnt know
were in their wardrobe.”
伯明翰城市大學(xué)的高級(jí)講師馬克·布瑞爾表示:“當(dāng)主人突然收到閑置衣服的拍賣通知時(shí),想想看他們會(huì)有多驚訝吧?!?/p>
“The ‘connected wardrobe is a practical, engaging concept to encourage people to think about their clothing consumption. Ultimately, I hope it will encourage more ethical fashion consumption.”
“‘智能衣柜是一個(gè)很有吸引力的實(shí)用型產(chǎn)品,鼓勵(lì)人們合理的衣物消費(fèi)。我希望它最終能引導(dǎo)人們建立正確的時(shí)尚消費(fèi)觀?!?