• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      The Negative Transfer of Grammar in Second Language Acquisition

      2017-03-15 11:54:04楊春媛
      校園英語·下旬 2017年1期
      關(guān)鍵詞:教程語言學(xué)外語

      楊春媛

      【Abstract】Transfer, as an important factor influencing English learning, has been the focus in the research of the second language acquisition. From some homework of middle school students, the author analyzes the problems in tense, cohesion of sentence, and explains the reasons why the Chinese students always have such errors. In the end, the author makes some suggestions about English learning and hope these will help the English learners.

      【Key words】negative transfer; suggestions; English learning

      1. Introduction

      Transfer refers to “The phenomenon of previous knowledge being extended to the area of new knowledge. i.e. the influence which the learning or remembering of one thing has on the learning and remembering of another thing.”(雷龍華,2005) Transfer falls into two types, namely positive transfer and negative transfer. This article introduces the phenomenon of negative transfer in different grammar aspects. And the author uses a plenty of examples to prove the influence of Chinese in English learning.

      2. Negative Transfer in Grammar

      2.1 Tenses

      Tense is an important characteristic of grammar in English.There are three tenses (present tense, past tense, future tense) and three aspects (simple aspect, progressive aspect, perfective aspect). However, tense in Chinese is not obvious. There are only a few words to express the tense, such as “正在”“經(jīng)?!薄傲恕薄耙呀?jīng)”“曾經(jīng)”. Most of tense are showed by the whole sentence or context, but not by marks of tense. So students always confuse the tense when they are expressing the sentences.

      (1) False: I joined the army for five years.

      True: I have joined the army for five years.

      (2) False: I wrote a report in my room when somebody knocked the door.

      True: I was writing a report in my room when somebody knocked the door.

      (3) False: I will retire by the year 2010.

      True: I will have retired by the year 2010.

      From these examples, we find students can not use tense correctly, especially perfect tense. Moreover, when they meet “when”, “before”, “for” and such clauses and phrases which have special tense forms, students will not know how to choose tense. In the example (1), there is obvious prepositional phrase representing tense “by”, so students should use the corresponding perfect tense. And in example (5), although there is the phrase representing the present perfect tense “for two years”, there is also another phrase “before”. Because there is no concept of tense in Chinese and students have used this Chinese thought for a long time, they are difficult to judge which tense should be used.

      2.2 The Cohesion of Clauses

      The influence of Chinese in Grammar is also shown in the cohesion of clause. Look at the example below, we will find the influence from Chinese.

      (1) False: Because he sat up all night with patients, so the doctor looks tried and sleepy.

      True: Because he sat up all night with patients, the doctor looks tried and sleepy.

      (2) False: Although the task was difficult, but they managed to complete it in time.

      True: Although the task was difficult, they managed to complete it in time.

      Obviously, these students are influenced by Chinese. In Chinese,“因?yàn)椤盿nd“所以”could be used together in one sentence. But there is only one word which could appear in one sentence in English. “although” and “but” also obey this rule. Although students are easy to remember this rule, they still make such Chinglish sentence above due to the habit.

      3. Suggestions

      Transfer is an inevitable phenomenon in English learning, for Chinese thoughts have been fixed in mind for a long time. Here are some suggestions on changing students mind.

      Translation is a good way. By the translation, students will find the differences between the two languages, and then they will be more aware of the differences when they use English. Students could also read some original English books. Magazine and newspaper are the important ways to show the new expressions, for language is developing.

      On the other hand, teachers play an important role in the English teaching. When teachers find transfer phenomenon in students English learning, they should not only point it out, but also make the students aware of the fact that it is negative transfer which is caused by their native language. Meanwhile, teachers should summarize the negative transfer occurred in students learning and make comparison of English with Chinese to make students understand the differences. Only when students know clearly what negative transfer is and which one is negative transfer, they will try to avoid them.

      References:

      [1]賈冠杰.應(yīng)用語言學(xué)高級(jí)教程[M].上海外語教育出版社,2004.

      猜你喜歡
      教程語言學(xué)外語
      挽碧制作教程
      意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
      外語教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
      大山教你學(xué)外語
      高效渲染教程
      《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
      大山教你學(xué)外語
      實(shí)踐 學(xué)習(xí) 在實(shí)踐——《新聞個(gè)案教程》開講五年實(shí)錄及思考
      中國記者(2014年3期)2014-05-14 06:53:30
      語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
      語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
      巢湖市| 新密市| 天津市| 祁阳县| 光山县| 海阳市| 苍溪县| 巴楚县| 崇文区| 响水县| 梁山县| 运城市| 灌阳县| 淅川县| 大田县| 涿州市| 和龙市| 塔河县| 中卫市| 沈丘县| 正阳县| 旬阳县| 卓尼县| 托克逊县| 太谷县| 新沂市| 新源县| 星座| 宁城县| 兰州市| 星子县| 安国市| 龙江县| 宁都县| 石城县| 娱乐| 金坛市| 海门市| 浦县| 花莲市| 饶阳县|