郭萬(wàn)青
(唐山師范學(xué)院中文系,河北唐山 063000)
《桐城吳先生點(diǎn)勘國(guó)語(yǔ)》是吳汝綸點(diǎn)勘、吳闿生續(xù)成的一部《國(guó)語(yǔ)》標(biāo)點(diǎn)本,民國(guó)七年(1918)都門(mén)書(shū)局排印。吳汝綸是桐城派古文大家,同治四年(1865)進(jìn)士,與張?jiān)a?、黎庶昌、薛福成并稱(chēng)“曾門(mén)四弟子”,歷任深州、冀州知府,主保定蓮池書(shū)院,其生平著述輯為《吳汝綸集》四冊(cè)。吳闿生,吳汝綸之子,原名啟孫,字辟疆,又名北江。早年留學(xué)日本,1912年任北洋政府總統(tǒng)府內(nèi)使,1916年任北洋教育部次長(zhǎng),后任北洋國(guó)務(wù)院參議,1928年任奉天萃升書(shū)院教授,后任北京古學(xué)院文學(xué)研究員,著有《周易大義》《尚書(shū)大義》《詩(shī)義會(huì)通》等??梢?jiàn),吳汝綸父子兩代人,其人生的重要時(shí)刻多居于京畿重地。
《桐城吳先生點(diǎn)勘國(guó)語(yǔ)》一書(shū)全錄《國(guó)語(yǔ)》正文,審其所據(jù)刊本,亦黃刊明道本之列。而注文則簡(jiǎn)省頗多,所錄較少,保留了一定數(shù)量的注文和音注,檢全書(shū)注文409處,釋語(yǔ)詞、人物、器具、音注等。根據(jù)吳闿生的記述,吳汝綸除了《鄭語(yǔ)》有評(píng)點(diǎn)一條外,別無(wú)評(píng)語(yǔ),則注文之簡(jiǎn)省與勘定,亦出吳闿生之手。此外,吳闿生加了多條案語(yǔ),以“闿生案”出之。另有解釋文字之通假、古今者,往往以“同×”出之。注文小字雙行,附于正文之中,其注多剪裁韋注而成,少數(shù)注文又以“韋云”出之,此外還有引述姚鼐者4條,以“姚云”出之。其中《越語(yǔ)下》引姚鼐兩條置于欄外。又正文后偶有評(píng)斷,別行附后。該書(shū)鉛字排印,文字錯(cuò)誤較多。其中以 “闿生案”出之者共27條。今參《國(guó)語(yǔ)》眾本以及相關(guān)《國(guó)語(yǔ)》研究資料,予以辨析如下。
1.則必廣其身。
闿生案:廣,讀“曠棄”之“曠”。韋注誤。(卷二,第5頁(yè))
按:韋昭等以本字為釋?zhuān)f昭釋“廣”為“大”,后世有釋本句為“像這樣就一定是魚(yú)肉人民而肥自身的人”①薛安勤、王連生:《國(guó)語(yǔ)譯注》,吉林文史出版社,1991年版,第86頁(yè)。“搜刮(侵吞)百姓以自肥”②高振鐸、劉乾先:《國(guó)語(yǔ)選譯》,巴蜀書(shū)社,1992年版,第14頁(yè);黃鳳顯編:《千古美文·先秦卷》,九洲圖書(shū)出版社,1999年版,第175頁(yè)。者,有釋“廣其身”為“務(wù)在自大其身而不顧其上”③夏維波編:《高中語(yǔ)文讀本》(第1冊(cè)),吉林教育出版社,2003年版,第145頁(yè)。者,有譯“若是則必廣其身”為“這樣必然危及自身”④鄔國(guó)義等:《國(guó)語(yǔ)譯注》,上海古籍出版社,1994年版,第60頁(yè);《文白對(duì)照傳世藏書(shū)文庫(kù)》(第16卷),三秦出版社,1999年版,第139頁(yè)。者,又有譯全句為“如此奢侈,就必然導(dǎo)致驕矜自大,僭越犯上”⑤董立章:《國(guó)語(yǔ)譯注辨析》,暨南大學(xué)出版社,1993年版,第76頁(yè)。者。來(lái)可泓譯為“務(wù)在自大其身而不顧其上”⑥來(lái)可泓:《國(guó)語(yǔ)直解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2000年版,第107頁(yè)。,與董立章近似。黃永堂譯為:“像這樣一定也是個(gè)不顧君上只肥自身的人?!雹冱S永堂:《國(guó)語(yǔ)全譯》,貴州人民出版社,1995年版,第71頁(yè)。李維琦譯為:“像這樣,他就必定會(huì)自我擴(kuò)張。”②李維琦:《白話(huà)國(guó)語(yǔ)》,岳麓書(shū)社,1994年版,第46頁(yè)。多數(shù)從韋昭釋“廣”為“大”,但是具體語(yǔ)義又不相同。有以“大”為肥自身(自我擴(kuò)張)者,有以“大”為驕矜自大者,前者是外在形態(tài),后者是內(nèi)在心理。
今審上下文:“今夫二子者儉,其能足用矣,用足則族可以庇。二子者侈,侈則不恤匱,匱而不恤,憂(yōu)必及之,若是則必廣其身。且夫人臣而侈,國(guó)家弗堪,亡之道也?!薄捌渖韽V”是“不恤匱”“憂(yōu)必及之”的直接結(jié)果。既然前邊已經(jīng)提到了“侈”,此處再以“廣”為“自肥”“廣大”恐怕確實(shí)是不夠妥當(dāng)?shù)摹`w國(guó)義等釋為“危及”,和語(yǔ)境相契。吳闿生謂此處之“廣”當(dāng)讀為“曠”,并謂韋注誤。實(shí)際上“廣”以及從“廣”得聲之字皆可訓(xùn)為“大”,是其語(yǔ)源義。吳闿生“曠棄”出《左傳·哀公元年》“是以民不罷勞,死知不曠”杜注,杜注以“曠棄”對(duì)應(yīng)正文“曠”字。但是《國(guó)語(yǔ)》此處“廣”即便讀作“曠”,恐未必可以釋作“曠棄”,實(shí)當(dāng)釋作“空”“無(wú)”。從上下文來(lái)看,“侈”是其現(xiàn)時(shí)性狀,“侈”的性狀能夠持續(xù),則其一定“不恤匱”,那么就會(huì)產(chǎn)生不能“足用”的后果,最終導(dǎo)致的結(jié)果即使身“廣”,也即“空”“乏”。
2.有五勝以伐而敗。
闿生案:而,當(dāng)作“五”。(卷二,第 6 頁(yè))
按:今參《國(guó)語(yǔ)》各本較多,而以“五敗”之“五”訛作“而”者確實(shí)很少見(jiàn),筆者未曾見(jiàn)過(guò)。今檢《叢書(shū)集成初編》本《國(guó)語(yǔ)》本句“伐”誤作“代”。吳氏點(diǎn)勘本的錯(cuò)誤,或許是排版造成的訛誤。民國(guó)時(shí)期,《國(guó)語(yǔ)》鉛字排印本較多,但多??辈痪淖钟炚`比較常見(jiàn)。
3.單襄公曰:驩,此其孫也。
闿生案:此“單”乃“晉”之誤。(卷三,第 2 頁(yè))
按:今檢《國(guó)語(yǔ)》之集賢殿校本、姜恩本、黃刊明道本及其覆刻本、上善堂本、寶善堂本、吳曾祺本等“襄公”上有“單”字,沈镕本、徐元誥本則無(wú)。“單”字不辭,實(shí)為衍文。此處之“襄公”當(dāng)指晉襄公而言?!斗菄?guó)語(yǔ)》即作“晉襄公”,可為證。“襄公曰驩,此其孫也”是對(duì)上文“三而畀驩之孫”中“驩之孫”的補(bǔ)充幫助。吳闿生以此“單”字為“晉”字之誤,可從。
4.文公欲弛孟文子之宅。
弛,毀也。闿生案:弛,與“馳”同,互易也。(卷四,第4頁(yè))
按:韋昭認(rèn)為“弛”是毀壞,故其后文注云:“公欲毀之以益宮也”。吳闿生認(rèn)為“弛”是調(diào)換。實(shí)際上這個(gè)說(shuō)法,王引之《經(jīng)義述聞》卷二十就已經(jīng)論及。其文云:“弛之言栘也,易也。(《集韻》:‘弛,余支切,改易也?!稜栄拧罚骸?,易也?!谡撸运鶎m室易之也。下文使謂之曰:‘吾欲利子于外之寬者。’文子對(duì)曰:‘今有司來(lái)命易臣之署與其車(chē)服,而曰:將易而次,為寬利也?!衷唬骸剂⑾瘸贾?,服其車(chē)服,為利故而易其次,是辱君命也?!瘎t弛之為易明甚。蓋移其宅于他所,而后取其舊宅耳?!雹弁跻骸督?jīng)義述聞》(校點(diǎn)本),上海古籍出版社,2016年版,第 1195、970頁(yè)。蕭旭《群書(shū)校補(bǔ)》又以《韓非子·難一》:“景公遇晏子曰:‘子宮小近市,請(qǐng)徙子家豫章之圃。’”《御覽》卷八二四引作“景公欲移晏子家于豫章之圃”為例,來(lái)證“弛”亦當(dāng)訓(xùn)“徙”“移”④蕭旭:《群書(shū)校補(bǔ)》,廣陵書(shū)社,2011年版,第104頁(yè)。,可從。
5.余恐易焉。
闿生案:易者,移易也?!蹲髠鳌罚骸耙字鲆?。”又云:“又欲易余罪?!保ň硭?,第5頁(yè))
按:王引之《經(jīng)義述聞》卷十七云:“易者,延也,謂惡之蔓延也。”⑤王引之:《經(jīng)義述聞》(校點(diǎn)本),上海古籍出版社,2016年版,第 1195、970頁(yè)。楊樹(shù)達(dá)謂此處“易”有延易之義,即傳染。⑥楊樹(shù)達(dá):《積微居小學(xué)述林》,中華書(shū)局,1983年版,第105頁(yè)。吳闿生案語(yǔ)與王、楊同。
6.相延食鱉。
闿生案:相,蓋室老相禮者。韋謂眾賓相延,疑非。(卷五,第4頁(yè))
按:“相”為副詞,用于謂語(yǔ)前,在本句中表示多個(gè)主體的動(dòng)作行為是彼此對(duì)待、互為施受,這也是韋昭釋為“眾賓相延”之所在。吳闿生說(shuō)誤。
7.遂滋民與無(wú)財(cái)。
闿生案:無(wú),讀“蕃廡”之“廡”。韋注誤。(卷六,第2-3頁(yè))
按:韋昭云:“遂,育也。滋,長(zhǎng)也。貧無(wú)財(cái)者,振業(yè)之?!贝司洹芭c”字,在韋昭看作動(dòng)詞。若看作動(dòng)詞,則“無(wú)財(cái)”不誤,不必改讀。吳氏不審,恐以“無(wú)”字為“有”之反。
8.且君知成之從也,未知其待于曲沃也。
闿生案:此君,指哀侯。韋以為武公,殊誤。(卷七,第1頁(yè))
按:今檢《晉語(yǔ)一》本章載欒共子之言云:“成聞之:‘民生于三,事之如一?!干?,師教之,君食之,非父不生,非食不長(zhǎng),非教不知生之族也,故壹事之。唯其所在,則致死焉。報(bào)生以死,報(bào)賜以力,人之道也。臣敢以私利廢人之道,君何以訓(xùn)矣?且君知成之從也,未知其待于曲沃也。從君而貳,君焉用之?”楊樹(shù)達(dá)《中國(guó)修辭學(xué)》云:“韋昭注釋‘且君知成之從也’二句云:‘君,武公也。言君知成將死其君,為從臣道也,故使止臣;未知成不死而待君于曲沃之為貳也?!m結(jié)不可通。蓋此文‘君’字不全指武公?!我杂?xùn)矣’之君,謂武公也;‘君知成之從’之君,謂哀侯也;‘君焉用之’之君,又謂武公。韋注不知,故誤釋耳?!雹贄顦?shù)達(dá):《中國(guó)修辭學(xué)》,科學(xué)出版社,1954年版,第93-94頁(yè)。關(guān)于本章,殷孟倫等所編《古漢語(yǔ)簡(jiǎn)論》亦謂:“‘君’,原是普通名詞,泛指一般的君主。這段話(huà)里有五個(gè)君字,‘君食之’的君是泛指,其余四個(gè)都是借泛指為特指的對(duì)代。從上下文推究:‘君何以訓(xùn)矣’的君,特指武公;‘且君知成之從也’的君,特指哀侯;‘從君而貳’的君,也特指哀侯(看作泛指也通);‘君焉用之’的君,又特指武公。只有這樣,才講得通。這里借為特指的君,即同時(shí)指兩個(gè)不同的人,就和名同實(shí)異的同音異義詞一樣,糾結(jié)在一起,勢(shì)必引起誤會(huì)。韋昭注固然錯(cuò)誤,但造成錯(cuò)誤的原因仍在原文。”②殷孟倫等:《古漢語(yǔ)簡(jiǎn)論》,山東人民出版社,1979年版,第339頁(yè)。殷孟倫先生等所釋較楊樹(shù)達(dá)先生更為詳盡細(xì)致。吳闿生說(shuō)與楊、殷說(shuō)同。
9.驪姬請(qǐng)使申生生曲沃以速懸。
闿生案:“速懸”未詳。虞御史謂速其縊,殆非。(卷七,第2頁(yè))
按:該本后一個(gè)“生”字為“主”字之誤。吳闿生未能解“速懸”之義,但是指出虞翻釋義是錯(cuò)的。日本江戶(hù)時(shí)期學(xué)者關(guān)修齡就已經(jīng)指出虞翻注是錯(cuò)的。拙著《〈國(guó)語(yǔ)〉考校》曾經(jīng)總結(jié)云:“關(guān)于‘以速縣(懸)’的解說(shuō)中,‘速’字的解說(shuō)有五:(1)‘速’作本字解;(2)‘速’用同‘束’;(3)‘速’用同‘肅’;(4)‘速’用同‘促’;(5)‘速’義為遠(yuǎn)。關(guān)于‘縣(懸)’解說(shuō)有四:(1)‘縣’ 為縣城之縣;(2)‘懸’ 為絕;(3)‘縣’通‘遠(yuǎn)’;(4)‘縣’為縊。另有秦鼎以字不誤而有錯(cuò)簡(jiǎn)之說(shuō)。不從錯(cuò)簡(jiǎn)的角度考慮,就本文語(yǔ)境而言,謂使申生遠(yuǎn)離更符合語(yǔ)境,則恩田仲任、金其源、徐仁甫等人之說(shuō)皆更合?!雹酃f(wàn)青:《〈國(guó)語(yǔ)〉考?!?,花木蘭文化出版社,2015年版,第180-182頁(yè)。可參。
10.且是衣也,狂夫阻之衣也。
狂夫,方相氏之士也。阻,古“詛”字。將服是衣,必先詛之?!吨芏Y》:方相氏,黃金四目,玄衣朱裳,執(zhí)戈揚(yáng)楯以驅(qū)疫。闿生案:韋此注最精當(dāng),足正杜注《左傳》之誤。(卷七,第6頁(yè))
按:吳闿生此處是贊韋昭注釋之精當(dāng)。關(guān)于這一點(diǎn),明人傅遜《春秋左傳注解辨誤》卷之上亦謂杜注不暢,并謂韋注之說(shuō)“似為有據(jù),于《傳》亦順,故姑從之”④傅遜:《春秋左傳注解辨誤》,孫大鵬、袁雯君整理:《傅遜集》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2015年版,第697頁(yè)。。徐仁甫《左傳疏證》謂:“《國(guó)語(yǔ)》以‘偏裻之衣’為‘狂夫阻之衣’,則‘狂夫’為專(zhuān)名,非泛稱(chēng)。故韋注曰:‘狂夫,方相氏之士也?!蹲髠鳌纷鳌穹蜃柚?,省‘衣’字,則‘衣’不屬于‘狂夫’,而‘狂夫’為泛稱(chēng)。故杜注云:‘言雖狂夫,猶知有疑。’此一誤也。《國(guó)語(yǔ)》以‘其言’為詛之之言,則‘盡敵而反’為詛詞。故韋注云:‘言,謂狂夫祭詛之言也?!蹲髠鳌纷鳌槐M敵而反’,省‘其言’二字,則言不屬于詛。‘盡敵而反’非詛詞而為晉獻(xiàn)公之詞。故杜注以‘曰’為公辭。此二誤也。韋昭此注最精,足以正杜注之失。而作《左傳》者,因誤讀《國(guó)語(yǔ)》,不得其解,故其采《國(guó)語(yǔ)》而省一二字,遂成大錯(cuò)?!雹菪烊矢Γ骸蹲髠魇枳C》,四川人民出版社,1981年版,第128頁(yè)。趙生群老師云:“‘狂夫阻之’頗為費(fèi)解,根源不在‘阻’,而在‘狂夫’?!穹颉赣薹?、愚人,并非指瘋狂之人?!雹挹w生群:《左傳疑義新證》,人民文學(xué)出版社,2013年版,第69-70頁(yè)。亦以《左傳》之“狂夫”為泛稱(chēng)。楊伯峻釋本句為“狂夫阻之,謂狂夫亦難穿之”,并謂“章炳麟則謂服虔、韋昭以《周禮·夏官》之方相氏當(dāng)之。然方相氏蒙玄衣朱裳,不著偏衣,故知章說(shuō)非。阻之猶言著之,說(shuō)詳《左傳讀》。韋昭讀阻為詛,亦不可信。于鬯《香草校書(shū)》謂‘是服也狂’為句,‘夫阻之曰’連讀,晉侯以偏衣服太子時(shí)而詛之也。‘盡敵而反’即其詛辭云云,尤為臆說(shuō)”⑦楊伯峻:《春秋左傳注》(修訂本),中華書(shū)局,1990年版,第271-272頁(yè)。。陳戍國(guó)認(rèn)為楊說(shuō)“較為順暢”⑧陳戍國(guó):《春秋左傳校注》,岳麓書(shū)社,2006年版,第159頁(yè)。,陳恩林則謂“楊先生對(duì)服虔、韋昭、章炳麟、于鬯諸家說(shuō)的糾正無(wú)疑是正確的。但其對(duì)于杜注的更正,我們則不能茍同”。陳恩林認(rèn)為劉家和以杜注是確解,并謂“狂夫,是精神病患者,是失去行為判斷力的人,他所難穿的衣服不必是‘偏衣’,可以是任何一種衣。杜注說(shuō)‘狂夫猶知有疑’,是說(shuō)一個(gè)精神病患者都知此‘便衣’有疑,何況是正常的人?此說(shuō)更貼近實(shí)際,也很生動(dòng)形象。所以杜注較楊注優(yōu)長(zhǎng)”⑨陳恩林:《逸齋先秦史論文集》,吉林文史出版社,2010年版,第327頁(yè)。。關(guān)于“狂夫阻之”四字理解中主要有兩個(gè)問(wèn)題:(1)狂夫是泛指還是特指;(2)“阻”是阻止之義、詛禱之義,還是阻疑之義、阻難之義。服虔、韋昭、洪亮吉等皆以狂夫指方相氏,杜預(yù)、楊伯峻、趙生群、陳恩林等謂狂夫?yàn)榉褐浮jP(guān)于“阻”字,服虔、王懋竑、高本漢以為“止”,韋昭以為“詛”,杜預(yù)以為“疑”,金其源、楊伯峻以為“難”。此外,尚有以“阻”為“且”者,以“阻”為“著”者。今檢沈镕《國(guó)語(yǔ)詳注》、徐元誥《國(guó)語(yǔ)集解》,即從杜注以“阻”為“阻疑”之義。蕭旭則謂王懋竑“必謂韋誤,未見(jiàn)其可”①蕭旭:《群書(shū)校補(bǔ)》,第134頁(yè)。,亦臚列舊說(shuō)加以評(píng)議,未別為解。
各家對(duì)“是衣”的認(rèn)識(shí)無(wú)疑是相同的,即不祥者。故“是衣也,狂夫阻之”或“且是衣也,狂夫阻之衣也”是對(duì)“偏裻”負(fù)面功能的進(jìn)一步補(bǔ)充強(qiáng)調(diào)。最早的三種說(shuō)法:服虔等人以雖狂夫猶且止之,杜預(yù)以為雖狂夫猶且疑之,韋昭以為方相氏服之先猶需詛之。三者在解釋該句對(duì)“偏裻”負(fù)面功能的補(bǔ)充強(qiáng)調(diào)方面是一致的,而且服虔、韋昭都認(rèn)為此處“狂夫”是《周禮》方相氏之狂夫,杜預(yù)則認(rèn)為是泛指。
《周禮》方相氏衣玄衣朱裳,這些人的職能就是用來(lái)驅(qū)除不祥的。故其人較一般人有更高的法力和承受不祥的能力。服虔、韋昭以“狂夫”與《周禮》方相氏相比附,于舊典有所征信,謂方相氏、狂夫這樣的人都面對(duì)穿“偏裻”或卻止或必先詛禱。杜預(yù)以“狂夫”泛指,無(wú)論解釋為愚夫還是精神病患者,都是指對(duì)“偏裻”之奇怪非常的負(fù)面功能沒(méi)有意識(shí)的人。按說(shuō)瘋子、傻子都不會(huì)害怕的,可連這樣的人都對(duì)穿“偏裻”產(chǎn)生猶疑。三者的解釋都顯示出“偏裻”的不祥之甚,只是角度不同。唯服、杜不改字為釋?zhuān)f昭改讀。
11.吾固告君日得眾。
闿生案:此“日”當(dāng)為“曰”。驪姬言也。注謂“往日”,非。(卷八,第 1 頁(yè))
按:吳闿生謂此“日”字當(dāng)為“曰”,是對(duì)的。但是認(rèn)為注謂“往日”而非,卻誤會(huì)了韋注。正文“吾固告君”上有“日”字,韋昭注文是釋此“日”字的。
12.且人中心唯無(wú)忌之,何可敗也。
闿生案:唯無(wú),如《墨子》之言“唯毋”。唯毋者,雖也。言雖忌之,豈能敗其謀。(卷八,第1頁(yè))
按:韋注云:“言驪姬唯無(wú)忌憚之心,執(zhí)之已固,何可敗也?!睆摹稌x語(yǔ)》來(lái)看,驪姬的目的就是要搞倒晉太子申生,在這件事情上確實(shí)是毫無(wú)忌憚的,故“無(wú)忌”是沒(méi)有問(wèn)題的。吳闿生以“唯無(wú)”與《墨子》“唯毋”同,誤。汪啟明等編著之《古代漢語(yǔ)讀本》釋之云:“人,這里指驪姬及其黨羽。中心:即‘心中’。之:代詞,這樣。這句意思是說(shuō),他們心里希望我這樣說(shuō)。敗:挫敗。意思是怎么能夠挫?。ㄋ麄儯┠亍!雹谕魡⒚?,等:《古代漢語(yǔ)讀本》,巴蜀書(shū)社,2006年版,第39頁(yè)。可參。
13.乃立奚齊,焉始為令。
闿生案:“焉”字下屬。焉,于是也。(卷八,第 2 頁(yè))
按:以“焉”字下屬,是王念孫、王引之父子的觀點(diǎn),吳氏說(shuō)與之同。馬建忠、周法高也是這樣處理的。張以仁《國(guó)語(yǔ)虛詞集釋》也贊同這種處理方式。
14.民疾其態(tài)。
闿生案:態(tài)有驕侈之義,所謂“態(tài)色”、“淫志”是也。(卷八,第3頁(yè))
按:此句韋昭無(wú)釋。今檢《說(shuō)文·心部》:“態(tài),意也?!惫视?xùn)中,“態(tài)”字并無(wú)“驕侈之義”。吳闿生所引“態(tài)色”“淫志”出《史記·老子韓非列傳》,唐張守節(jié)《正義》云:“姿態(tài)之容色與淫欲之志皆無(wú)益于夫子,須去除也”③司馬遷撰,裴骃、司馬貞、張守節(jié)注:《史記》,《點(diǎn)校本二十四史》(修訂本),中華書(shū)局,2014年版,第2605頁(yè)。。亦非“驕侈之義”。本句上文云:“民疾君之侈也,是以遂于逆命。今嘉其夢(mèng),侈必展,是天奪之鑒而益其疾也?!睆倪@幾句看,“民疾其態(tài)”之“態(tài)”當(dāng)即“君之侈”。吳闿生說(shuō)誤。
15.不更厥貞。
闿生案:先大夫《易說(shuō)》引此,以訓(xùn)“貞”為“心”。(卷九,第 1 頁(yè))
按:吳汝綸說(shuō)在其《易說(shuō)》第一冊(cè)④吳汝綸:《吳汝綸全集》(第2冊(cè)),黃山書(shū)社,2002年版,第6頁(yè)。。韋昭釋本句為“不變更其正”。王引之《經(jīng)義述聞》卷二一云:“不變更其正,則當(dāng)為鬼神所佑矣,何以大命反傾乎?韋說(shuō)非也。今案:更者,償也,報(bào)也。上文‘貞之無(wú)報(bào)也’賈、唐云:貞,正也。謂惠公欲以正禮改葬世子而不獲吉報(bào)也。此云‘不更厥貞’,亦謂不報(bào)厥貞也。行正禮而不償以吉祥,則鬼神之不佑可知矣。故下文遂曰‘大命其傾’也?!雹萃跻骸督?jīng)義述聞》,第1225頁(yè)。秦同培《國(guó)語(yǔ)國(guó)策精華》云:“更,償也。不償厥貞,即‘貞之無(wú)報(bào)’意也。”⑥秦同培:《國(guó)語(yǔ)讀本》,世界書(shū)局,1937年版,第92頁(yè)。是用王引之說(shuō)。趙逵夫編《先秦文論全編要詮》釋本句云:“不改變他的弊政。厥,其。貞,通‘政’?!雹仝w逵夫編:《先秦文論全編要詮》(上冊(cè)),人民文學(xué)出版社,2010年版,第106頁(yè)。國(guó)人誦詩(shī)中的“貞”字意義應(yīng)該是相同的,則本句恐仍以王引之所釋最為妥帖可從,吳汝綸之說(shuō)未可信從。
16.吾不能行也,咫聞則多矣。
闿生案:咫,疑當(dāng)訓(xùn)“僅”。后世謂“僅”為“只”,蓋源于此。(卷十,第11頁(yè))
按:吳闿生點(diǎn)勘本斷句有誤。段注謂“咫之言猶近也”②段玉裁:《說(shuō)文解字注》,上海古籍出版社,1981年影印經(jīng)韻樓本,第401、230頁(yè)。,是。王引之《經(jīng)傳釋詞》云:“今本‘不能行’下有‘也’字,后人妄加之也?!小掠小病?,則‘咫’字當(dāng)下屬為句。韋解‘咫’字亦當(dāng)在句末矣。今注在‘咫’字下,故知‘咫’字上屬為句,而‘行’下本無(wú)‘也’字也。今刪去‘也’字?!雹弁跻骸督?jīng)傳釋詞》(點(diǎn)校本),岳麓書(shū)社,1984年版,第204-205頁(yè)。有“也”字實(shí)亦不誤,王氏說(shuō)誤。本句“咫”字當(dāng)上屬?!板搿笔菍?duì)“行”的距離長(zhǎng)度的補(bǔ)充。當(dāng)然,后世如王引之《經(jīng)傳釋詞》等以“咫”訓(xùn)“只”,又有訓(xùn)為“則”者,認(rèn)為韋昭所釋有誤,故以“咫”字屬下,如吳闿生點(diǎn)勘本之類(lèi)??峙挛幢赝桩?dāng)。
17.抑人之有元君,將稟命焉。若稟而棄之,是焚谷也。
闿生案:此借“稟”為“廩”也。(卷十三,第 1 頁(yè))
按:徐元誥《國(guó)語(yǔ)集解》亦謂“稟”為“倉(cāng)廩”之“廩”,恐即據(jù)吳說(shuō)。韋昭釋“稟命”之“稟”為“受”。吳闿生所謂“借‘稟’為‘廩’”者,當(dāng)指“若稟而棄之”之“稟”而言?!墩f(shuō)文》云:“稟,賜谷也?!雹茉S慎:《說(shuō)文解字》,中華書(shū)局,1963年影印陳昌治覆刻平津館本,第111頁(yè)。段注云:“引申之,凡上所賦、下所受皆曰稟?!雹荻斡癫茫骸墩f(shuō)文解字注》,上海古籍出版社,1981年影印經(jīng)韻樓本,第401、230頁(yè)。是韋昭釋“稟”為“受”。今檢《國(guó)語(yǔ)》之宋刻宋元遞修本、明德堂本、正學(xué)本、金李本、張一鯤本、吳勉學(xué)本、詩(shī)禮堂本、薈要本、文淵閣本、文津閣本等字作“稟”,集賢殿校本、姜恩本、黃刊明道本及其覆刻本等字作“稟”,許宗魯本作“”。版本系統(tǒng)不同,文字也不相同,且“稟”“稟”可通,不必以為“借‘稟’為‘稟’”。
18.懼子之應(yīng)且增也。
闿生案:應(yīng)且增,即“應(yīng)且憎”。《左傳》“狄應(yīng)且憎,是用告我”、《周語(yǔ)》“其叔父實(shí)應(yīng)且憎,以非余一人”?!皯?yīng)且增”三字,古人恒語(yǔ)也。(卷十四,第2頁(yè))
按:拙撰《〈國(guó)語(yǔ)〉匯校集解輯評(píng)·〈周語(yǔ)〉卷》曾較細(xì)密梳理古今各家說(shuō)法。約可分為如下幾個(gè)方面:第一,對(duì)“應(yīng)”的解釋有這樣幾種:(1)“應(yīng)”是“受”義,如韋昭、王念孫、汪遠(yuǎn)孫、林云銘、沈镕、葉玉麟、吳金華、蕭旭、黃晨。(2)“應(yīng)”是平聲。持這一說(shuō)法的有李元吉。(3)“應(yīng)”用同“膺”。持這一說(shuō)法的為日本學(xué)者渡邊操。(4)“應(yīng)”改讀“瘖”。持這一說(shuō)法的為于鬯。(5)“應(yīng)”為副詞,“應(yīng)該”之義。持這一說(shuō)法的為吳金華(早年發(fā)表的論文)以及熊焰。第二,對(duì)“且”的解釋有這樣幾種:(1)“且”作連詞表順承關(guān)系。持這一說(shuō)法的為蕭旭、熊焰。(2)“且”作連詞表轉(zhuǎn)折關(guān)系。持這一說(shuō)法的為張以仁、吳金華。(3)“且”改讀作“詛”。持這一說(shuō)法的為董立章。(4)“且”為“見(jiàn)”之壞字。吳金華先生早期、熊焰。第三,對(duì)“憎”字的解釋有這樣幾種:(1)“憎”為“惡”義,如韋昭、真德秀、林云銘、沈镕、葉玉麟。(2)“憎”有“吝”義,如林云銘。此外,還包括對(duì)“應(yīng)且憎”的整體認(rèn)識(shí)等。“實(shí)應(yīng)且憎”在裴注《三國(guó)志》以及后世的相關(guān)文獻(xiàn)中出現(xiàn)多次,已經(jīng)成為固定結(jié)構(gòu)使用?!秶?guó)語(yǔ)》的兩例“應(yīng)且憎(增)”的話(huà)語(yǔ)主體都有晉人的參與。從《晉語(yǔ)八》韋注“外應(yīng)受我,內(nèi)憎其非”的解釋來(lái)看,“應(yīng)且憎”表示表面上接受、內(nèi)心反感的意思。則“且”仍然是連詞,而“應(yīng)”“憎”是兩種情態(tài),前者是表面上的,后者是內(nèi)心的,亦即真德秀所謂“口是而心非”。吳金華更進(jìn)一步解釋“實(shí)應(yīng)且憎”為“‘實(shí)應(yīng)且憎’是表面上贊同而內(nèi)心卻厭惡的意思”⑥吳金華:《古文獻(xiàn)研究叢稿》,江蘇教育出版社,1995年版,第376頁(yè)。??蓮摹顷]生以“應(yīng)且憎(增)”三字為“古人恒語(yǔ)”,確為卓識(shí)。
19.于是加寵,將何治為?
治,謂與和為難。韋注誤。《史記》“與窋胡治乎”正與此同。(卷十四,第3頁(yè))
按:此條雖未加“闿生案”三字,實(shí)仍為吳闿生說(shuō)。今檢《晉語(yǔ)八》本章本句上下文:“今吾子嗣位,于朝無(wú)奸行,于國(guó)無(wú)邪民,于是無(wú)四方之患,而無(wú)外內(nèi)之憂(yōu),賴(lài)三子之功而饗其祿位。今既無(wú)事矣,而非和,于是加寵,將何治為?”“何……為”是反問(wèn)語(yǔ)氣,“何”“為”之間的詞語(yǔ)所表示語(yǔ)義是對(duì)“何”前語(yǔ)義狀態(tài)的結(jié)果性推測(cè)。前文既然已經(jīng)言及“而非和”,則此處之“治”明顯指一般的治理,而非特指“與和為難”。所引《史記》句出《史記·曹相國(guó)世家》,唐司馬貞《索隱》云:“胡,何也,言語(yǔ)參‘何為治窋’也”⑦司馬遷撰,裴骃、司馬貞、張守節(jié)注:《史記》,第2466頁(yè)。?!昂巍薄昂闭Z(yǔ)義、功能相同,“為”“乎”語(yǔ)氣功能相同。
20.諸侯何望焉?為此行也。
闿生案:為,猶若也?!秶?guó)策》“為”字多訓(xùn)為“若”。(卷十四,第 4 頁(yè))
按:吳氏之說(shuō)本王念孫。王引之《經(jīng)傳釋詞》即引王念孫說(shuō),謂《晉語(yǔ)八》本句“為”字“猶‘若’,假設(shè)之詞也”。楊樹(shù)達(dá)《高等國(guó)文法》亦引《晉語(yǔ)八》此句為例,釋“為”作“如”“若”。俞敏認(rèn)為:“草書(shū)‘為’‘如’形狀相象。可能是傳抄有錯(cuò)?!雹儆崦簦骸丁唇?jīng)傳釋詞〉札記》,北京市語(yǔ)言學(xué)會(huì)編:《語(yǔ)言研究與應(yīng)用》,商務(wù)印書(shū)館,1992年版,第157-178頁(yè)。這種推斷如果單獨(dú)看的話(huà),也不無(wú)道理。今檢《國(guó)語(yǔ)》之宋刻宋元遞修本、集賢殿校本、明德堂本、許宗魯本、正學(xué)本、金李本、張一鯤本、吳勉學(xué)本、鄭以厚本、閔齊伋本、詩(shī)禮堂本、薈要本、文淵閣本、文津閣本、董增齡本《國(guó)語(yǔ)》并無(wú)此“為”字。集賢殿校本是以明道本為底本,根據(jù)公序本校訂的本子,該本無(wú)“為”字,并不能證明明道本無(wú)“為”字。今檢姜恩本就有“為”字,而姜恩本是以公序本為底本,參校明道本而成之本,可證明道本原本確有“為”字。實(shí)際上,假設(shè)意味屬于本句語(yǔ)境,即便沒(méi)有這個(gè)“為”字,本句也是假設(shè)語(yǔ)境。王念孫等是以版本異文代替句義分析。
21.善人在位。
闿生案:“位”字疑衍文。(卷十四,第5頁(yè))
按:今檢《國(guó)語(yǔ)》公序本諸本以及集賢殿校本無(wú)“位”字。黃刊明道本及其覆刻本有“位”字,顧廣圻校跋詩(shī)禮堂本校語(yǔ)云:“影宋本有‘位’字,顧云:衍字也?!薄对洝分^:“當(dāng)依別本去‘位’字?!雹邳S丕烈:《??鞯辣卷f氏解國(guó)語(yǔ)札記》,商務(wù)印書(shū)館,1958年版,第258頁(yè)。汪遠(yuǎn)孫《國(guó)語(yǔ)明道本考異》亦謂:“公序本無(wú)‘位’字,是也?!雹弁暨h(yuǎn)孫:《國(guó)語(yǔ)明道本考異》,商務(wù)印書(shū)館,1958年版,第319頁(yè)。陳奐在幫汪遠(yuǎn)孫以許宗魯本、金李本校黃刊明道本的時(shí)候,卻誤圈去“在”字?!秲?cè)府元龜》卷八七○引《晉語(yǔ)八》本篇“善人在”下即無(wú)“位”字。又劉禹錫《劉夢(mèng)得文集》卷二五《救沈志》即云:“子劉子曰:余聞,善人在患,不救不祥;惡人在位,不去亦不祥?!币嗫蔀檩o證。則吳闿生之疑是。
22.以城來(lái)盈愿。
闿生案:盈,讀為“逞”,猶言逞欲也?!坝?、“逞”古字通。(卷十五,第 1頁(yè))
按:韋注云:“盈,滿(mǎn)也?!北咀挚赏?,不煩改讀。
23.簡(jiǎn)子乃還。
闿生案:春秋之末,風(fēng)氣已開(kāi)戰(zhàn)國(guó)。(卷十五,第3頁(yè))
按:許兆昌在《周代史官文化:前軸心期核心文化形態(tài)研究》舉《晉語(yǔ)九》本篇為例,并引韋注“史黯,晉大夫史墨,時(shí)為簡(jiǎn)子史”,并謂“這一方面說(shuō)明傳統(tǒng)的君臣體系及觀念在其時(shí)政治舞臺(tái)上仍有著很大的影響,另一方面也說(shuō)明在春秋晚期,隨著卿大夫家政治勢(shì)力的興起,諸侯國(guó)史官流向卿大夫家的現(xiàn)象已成為一種時(shí)代潮流,非人力所能禁止”④許兆昌:《周代史官文化:前軸心期核心文化形態(tài)研究》,吉林大學(xué)出版社,2001年版,第168頁(yè)。??珊蛥顷]生之說(shuō)相呼應(yīng)。
24.其隩愛(ài)太子,亦必可知也。
注:隩,隱也。闿生案:愛(ài),讀為“薆”。薆,亦隱也。(卷十六,第3頁(yè))
按:陳瑑 《國(guó)語(yǔ)翼解》卷五云:“《莊子·天下篇》:‘弱于德,強(qiáng)于物,其涂隩矣。’《史記·封禪書(shū)》:‘自古以雍州積神明之隩?!⒔栽唬骸[也?!T、隱亦聲之相轉(zhuǎn)?!雹蓐惉儯骸秶?guó)語(yǔ)翼解》卷5,廣雅書(shū)局本,第18頁(yè)。王引之《經(jīng)義述聞》卷二七云:“‘懊,忨也’郭曰:‘謂愛(ài)忨?!?jǐn)案:《鄭語(yǔ)》曰:‘申、呂方強(qiáng),其隩愛(ài)大子亦必可知也?!T與懊同,愛(ài)、懊一聲之轉(zhuǎn)。愛(ài)之轉(zhuǎn)為懊,猶懓與曖之轉(zhuǎn)為奧?!夺屆吩唬骸玻瑑v也,言?shī)W僾也。’《老子》曰:‘道者,萬(wàn)物之奧?!蹂鲎ⅲ骸畩W,猶曖也,可得庇蔭之辭?!云淅病?ài)、懊、忨并一聲之轉(zhuǎn),或言隩愛(ài),或言愛(ài)玩,其義一也。玩與忨同。”⑥王引之:《經(jīng)義述聞》,第1644頁(yè)。汪遠(yuǎn)孫《國(guó)語(yǔ)發(fā)正》 卷十六云:“《爾雅·釋言》:‘薆,隱也。’《詩(shī)·烝民》‘愛(ài)莫助之?!秱鳌罚骸異?ài),隱也?!夺屆め屟哉Z(yǔ)》:‘懿,僾也,言?shī)W僾也。’《老子》:‘道者,萬(wàn)物之奧?!蹂鲎ⅲ骸畩W猶曖也,可得庇蔭之辭?!T、奧、愛(ài)、薆、僾、曖并古通用?!雹咄暨h(yuǎn)孫:《國(guó)語(yǔ)發(fā)正》卷16,道光丙午(1846)振綺堂刊本,第13頁(yè)。多據(jù)《爾雅·釋言》為訓(xùn)。吳闿生說(shuō)或即本《爾雅》之類(lèi)。
25.以心孤勾踐。
闿生案:心,疑“怒”之壞字。(卷十九,第1頁(yè))
按:本句“以”為介詞,“心”為名詞和“以”組合成介賓結(jié)構(gòu)作謂語(yǔ)中心詞“孤”的狀語(yǔ)。楊伯峻譯本句為:“本心要拋棄勾踐?!雹嘀腥A書(shū)局編輯部編:《名家精譯古文觀止》,中華書(shū)局,1993年版,第90頁(yè)。審吳闿生之義,是把“以”看作連詞,“怒”字和“孤”字構(gòu)成狀中結(jié)構(gòu),但是謂語(yǔ)中心詞前有情緒性狀語(yǔ)修飾的例子比較少見(jiàn)。即便是從對(duì)文的角度而言,下文“宥”“赦”二字義近,“心孤”既然與“宥赦”相對(duì),則“心”字位置上的詞也當(dāng)和“孤”義近,不當(dāng)是“怒”字。本文“心”字可通,不必以為壞字。
26.今申胥驟諫其王,王怒而殺之。
闿生案:吳國(guó)之事,皆于越王口中之。紀(jì)事之文之一變也。(卷二十一,第2頁(yè))
按:吳國(guó)之事,不在吳國(guó)語(yǔ)中言之,卻通過(guò)勾踐和范蠡的對(duì)話(huà)來(lái)表達(dá)。這種記述手法,在吳闿生看來(lái)是紀(jì)事文學(xué)文法的一大變化。實(shí)際上這種寫(xiě)法即間接描寫(xiě)。
27.妄其欺不谷邪?
闿生:妄讀為“亡”。亡其者,猶“無(wú)乃”也。(卷二十一,第2頁(yè))
按:王念孫《讀書(shū)雜志》謂本句“妄”讀作“無(wú)”①王念孫:《讀書(shū)雜志》(標(biāo)點(diǎn)本),上海古籍出版社,2014年版,第332頁(yè)。,王引之《經(jīng)傳釋詞》即謂本句“妄”與“亡”同,即“無(wú)”②王引之:《經(jīng)傳釋詞》,第235頁(yè)。。吳承仕于《國(guó)語(yǔ)》本句考辨較詳,云:“妄為語(yǔ)詞,字屬陽(yáng)部,對(duì)轉(zhuǎn)入魚(yú),則為無(wú)、為莫。重言之,則為無(wú)慮、模慮?!秴问洗呵铩?ài)類(lèi)篇》墨子曰:‘必得宋乃攻之乎?亡其不得宋且不義,猶攻之乎?’《審為篇》子華子曰:‘君將攫之乎?亡其不與!’字亦作‘忘’,《趙策》:‘不識(shí)三國(guó)之憎秦而愛(ài)懷邪?忘其憎懷而愛(ài)秦邪?’亡其、妄其、忘其,字異而音義文例并同?;蜃x《越語(yǔ)》為‘誣妄’之‘妄’,則失之遠(yuǎn)矣?!雹蹍浅惺耍骸督€齋雜識(shí)》,《華國(guó)》第2卷第8冊(cè),第1-5頁(yè)。裴學(xué)海謂“妄其”等皆同于“抑”。④裴學(xué)海:《古書(shū)虛字集釋》,中華書(shū)局,2004年版,第904頁(yè)。楊樹(shù)達(dá)《高等國(guó)文法》以“亡其”“妄其”“忘其”用法相同。⑤楊樹(shù)達(dá):《高等國(guó)文法》,上海古籍出版社,2013年版,第402頁(yè)。王海棻《古漢語(yǔ)范疇詞典·疑問(wèn)卷》以“亡將”“亡其”“妄其”“忘其”“已其”為復(fù)合連詞,用于選擇詢(xún)問(wèn),相當(dāng)于“還是”。⑥王海棻:《古漢語(yǔ)范疇詞典·疑問(wèn)卷》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2015年版,第341-343頁(yè)。石光瑛亦謂《越語(yǔ)下》本句義為:“謂無(wú)乃欺不谷也?!雹呤忡骸缎滦蛐a尅?,中華書(shū)局,2001年版,第245頁(yè)。吳闿生說(shuō)是。
綜上,吳闿生案語(yǔ)27條之中,涉及文字??钡臑?2、3、11、21、25,共 5 條,疑文字有訛誤者 3條,其中第2條和第11條的文字訛誤恐是吳氏所據(jù)本的問(wèn)題,而非《國(guó)語(yǔ)》版本的普遍問(wèn)題。疑文字構(gòu)件有壞脫者、疑有衍文者各1處。通過(guò)文字改讀進(jìn)行訓(xùn)釋者 5 處, 分別為 1、7、22、24、27,共5條。釋文字通借者1處,即第17條。直接訓(xùn)釋 語(yǔ) 義 者 為 4、5、6、8、12、14、15、16、17、18、19、20,共12條,包括釋實(shí)詞、釋虛詞、釋語(yǔ)境下特定義、釋常用語(yǔ)。釋句讀者1處,為第13條。評(píng)韋注之精當(dāng)者、釋時(shí)代特征者、釋文學(xué)表現(xiàn)手法者各1條,分別為第10條、第23條和第26條。??蔽淖种T條有些是《國(guó)語(yǔ)》版本的共性問(wèn)題,有些屬于吳氏點(diǎn)勘本的問(wèn)題。訓(xùn)釋語(yǔ)義諸條,有些和前人說(shuō)法相同,有些自出機(jī)杼。所訓(xùn)釋及與駁韋昭注諸條,有些對(duì)于深入研讀《國(guó)語(yǔ)》是有幫助的,但也不乏濫用通假、誤解詞語(yǔ)之處。吳氏點(diǎn)勘《國(guó)語(yǔ)》是民國(guó)時(shí)期出版的眾多《國(guó)語(yǔ)》排印本之一,由于民國(guó)時(shí)期鉛字排版過(guò)程中工人疏誤以及后續(xù)的校對(duì)審核機(jī)制尚不完善,故文字錯(cuò)誤相對(duì)較多,吳氏點(diǎn)勘《國(guó)語(yǔ)》也不例外。