• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    葛浩文英譯《紅高粱》誤讀誤譯現(xiàn)象分析

    2017-03-10 14:37:58王素丹
    關(guān)鍵詞:葛浩文紅高粱英譯

    王素丹

    (衡陽(yáng)師范學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院, 湖南 衡陽(yáng) 421000)

    葛浩文英譯《紅高粱》誤讀誤譯現(xiàn)象分析

    王素丹

    (衡陽(yáng)師范學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院, 湖南 衡陽(yáng) 421000)

    中華文化“走出去”是實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”的重要手段,而中國(guó)文學(xué)外譯是中華文化“走出去”的重要途徑。如何提升中國(guó)文學(xué)作品外譯的質(zhì)量,并在“求同存異”原則下促使中西文明實(shí)現(xiàn)互識(shí)、互補(bǔ)、互動(dòng),成為翻譯人員的當(dāng)務(wù)之急。文章羅列著名漢學(xué)家、翻譯家葛浩文先生在英譯我國(guó)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的小說(shuō)《紅高粱》中出現(xiàn)的三十處誤讀誤譯現(xiàn)象,并簡(jiǎn)單地分析了導(dǎo)致其誤讀誤譯的原因。

    葛浩文;英譯《紅高粱》;誤讀誤譯

    一、葛浩文英譯小說(shuō)研究現(xiàn)狀

    著名美國(guó)漢學(xué)家葛浩文(Howard Goldblatt)自20世紀(jì)70年代迄今致力于對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的翻譯和推介,已翻譯了三十幾位知名作家的四十余部長(zhǎng)篇小說(shuō),成績(jī)斐然,奠定了西方首席漢語(yǔ)文學(xué)翻譯家的地位。但目前學(xué)界對(duì)葛浩文先生的翻譯研究并不多見(jiàn), 大多數(shù)的文章散見(jiàn)于各種大眾報(bào)刊的新聞報(bào)道、采訪(fǎng)、特寫(xiě)等等,學(xué)術(shù)研究性的文章,尤其是有關(guān)其翻譯研究的文章還很少。根據(jù)已發(fā)表的相關(guān)期刊論文來(lái)看,大致可分為四種類(lèi)型:

    第一類(lèi),對(duì)葛浩文先生的翻譯觀及翻譯風(fēng)格和技巧的研究。較早的一篇是張耀平2005年發(fā)表于《中國(guó)翻譯》[1]75-77的“拿漢語(yǔ)讀,用英語(yǔ)寫(xiě)”一文。該文以葛譯莫言的小說(shuō)《天堂蒜薹之歌》(The Garlic Ballads)中的兩段話(huà)為材料剖析了葛浩文的翻譯手法。呂敏宏2011年出版的專(zhuān)著《葛浩文小說(shuō)翻譯敘事研究》[2]選取葛浩文三部代表性譯作《呼蘭河傳》《紅高粱家族》《荒人手記》為研究對(duì)象,從小說(shuō)敘事的角度探討其翻譯的敘事策略、話(huà)語(yǔ)技巧及翻譯原則,從而論證小說(shuō)文類(lèi)在翻譯中的再創(chuàng)造空間。黃立波、朱志瑜2012年發(fā)表于《外語(yǔ)研究》第5期的“譯者風(fēng)格的語(yǔ)料庫(kù)考察——以葛浩文英譯現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)為例”[3], 以Baker(2000)考察“譯者風(fēng)格”的方法論為依據(jù),考察葛浩文英譯現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)的譯者風(fēng)格。李超飛2012年的碩士論文“譯者的適應(yīng)與選擇:葛浩文英譯《紅高粱家族》的過(guò)程分析”[4]從翻譯適應(yīng)選擇論的視角探討葛浩文在英譯莫言小說(shuō)《紅高粱家族》的過(guò)程中,為適應(yīng)其所處的翻譯生態(tài)環(huán)境而做出的適應(yīng)與選擇。陳艷艷2012年碩士論文“生態(tài)翻譯視角下的《狼圖騰》翻譯”[5]從生態(tài)翻譯學(xué)角度對(duì)葛譯《狼圖騰》進(jìn)行研究。

    第二類(lèi),以葛浩文翻譯的某部小說(shuō)為依托,探討文化負(fù)載值和誤讀或誤譯現(xiàn)象問(wèn)題。如,以葛譯賈平凹的小說(shuō)《浮躁》(Turbulence ) 為例,探討方言文化負(fù)載值的翻譯;以目的論為理論支撐,探討葛譯姜戎的小說(shuō)《狼圖騰》(Wolf Totem) 中的中國(guó)文化負(fù)載詞的翻譯。班榮學(xué)、楊真洪2004年發(fā)表于《西北大學(xué)學(xué)報(bào)社科版》的《文學(xué)翻譯的文化差異與通約》——兼評(píng)《浮躁》中對(duì)習(xí)語(yǔ)、典故的誤釋、典章制度文化的誤釋[5]164-169,以探討誤譯現(xiàn)象背后的文化內(nèi)涵。劉霽、班榮學(xué)2003年發(fā)表于《浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào)》的《文化誤譯與譯者主體性——兼評(píng)小說(shuō)《浮躁》英譯本》[6]51-54一文中,以葛譯賈平凹的小說(shuō)《浮躁》為分析材料,說(shuō)明文化誤譯如何體現(xiàn)出譯者的主體性。胡湲2008年的碩士論文“從葛浩文英譯《紅高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀” 以現(xiàn)代闡釋學(xué)和接受理論為依據(jù)對(duì)葛浩文英譯《紅高粱》中的文化誤讀現(xiàn)象進(jìn)行剖析。

    第三類(lèi),以葛浩文翻譯的小說(shuō)譯本為研究資料,從語(yǔ)言學(xué)角度探討漢英翻譯的轉(zhuǎn)換技巧及機(jī)制。如:《從關(guān)聯(lián)理論看“狼”與“wolf”的英譯——〈浮躁〉英譯本個(gè)案研究》[7]97-101。

    第四類(lèi),通過(guò)葛浩文對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的研究成果,反觀中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究,比如,楊會(huì)2007年發(fā)表于《文藝評(píng)論》上的“體驗(yàn)與旁觀——肖鳳《蕭紅傳》與葛浩文《蕭紅評(píng)傳》比較”[8]等等。

    本文所列“誤讀”是指譯者對(duì)原文的誤解或誤譯,有別于美國(guó)當(dāng)代文學(xué)批評(píng)家哈羅德·布魯姆的“誤讀”概念。布魯姆的“影響即誤讀”觀點(diǎn)認(rèn)為“誤讀是一種創(chuàng)造性的校正”,是一種有意識(shí)的對(duì)原文的超越。筆者通過(guò)認(rèn)真對(duì)比莫言先生的原著《紅高粱》[9]與葛浩文先生英譯文《The Red Sorghum》[10],發(fā)現(xiàn)葛譯《紅高粱》中30余處誤讀誤譯現(xiàn)象。本文將對(duì)這些誤讀誤譯現(xiàn)象進(jìn)行歸類(lèi)、改譯和分析,以期讀者能以辯證的眼光閱讀名家譯著,并試圖對(duì)英語(yǔ)愛(ài)好者的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和翻譯研究起到一個(gè)引起注意(consciousness raising)和拋磚引玉的作用。

    二、葛譯《紅高粱》誤讀例句及淺析

    1.原文:(一隊(duì)隊(duì)暗紅色的人在高粱棵子里穿梭拉網(wǎng),)幾十年如一日。

    葛譯:….over decades that seem but a moment in time.

    改譯:…for decades on end.

    淺析:此處“幾十年如一日”是強(qiáng)調(diào)行為的習(xí)慣性或持久性,而譯者誤解為時(shí)間的短暫性。

    2.原文:王文義歡歡喜喜地跺著腳,……

    葛譯:Wang Wenyi stomped down joyfully,……

    改譯:Wang Wenyi stomped his feet as if in great joy……

    淺析:此處“歡歡喜喜”應(yīng)該理解為:王文義在聽(tīng)到“向右轉(zhuǎn)”的口令后腳步亂了套,那動(dòng)作就像人們?cè)诟吲d時(shí)跺腳一樣,而不是真的歡喜。

    3.原文: 風(fēng)流悲喜劇

    葛譯:sexual comedies

    改譯:love affairs

    淺析:此處“風(fēng)流”應(yīng)該不是指“sexual”方面,因?yàn)榫o接著后面一句明確指這方面,作者沒(méi)有必要重復(fù)表達(dá)同一個(gè)意思;“悲喜劇”用“comedies”顯然不全面,應(yīng)該包括“tragedies and comedies”

    4.原文: 父親在墨河水里玩過(guò)水,他的水性好像是天生的。

    葛譯:Father had gone swimming so often in the Black Water River that he seemed born to it.

    改譯:Father seemed a natural swimmer and he had ever swum in the Black Water River.

    淺析:此處“so often……that……”似乎與原文意思不符?!巴孢^(guò)水”不意味著“so often”,而且,既然是天生的水性,也就不需要經(jīng)過(guò)經(jīng)常的練習(xí)。

    5.原文: 秋風(fēng)起,天氣涼,一群群大雁往南飛,一會(huì)兒排成個(gè)“十”字,一會(huì)兒排成個(gè)“人”字。

    葛譯:Autumn winds brought cool air, wild geese flew through the sky heading south, their formation changing from a straight line one minute to a V the next.

    改譯:Autumn winds brought cool air, wild geese headed south,queuing as"十" or "V" in the sky.

    淺析:a straight line 表示“十”字欠準(zhǔn)確,莫若直接用符號(hào)“十”表示,這樣也與后面的符號(hào)“V”相呼應(yīng),更易被讀者理解。

    6.原文:(我奶奶)她老人家不僅是抗日英雄,也是個(gè)性解放的先驅(qū),婦女自立的典范。

    葛譯:…sexual liberation…

    改譯:Individual emancipation/ liberation

    淺析:譯文將原文“個(gè)性解放的”誤讀為“一個(gè)/性解放的”,因而誤譯成”sexual liberation”。

    7.原文: 平原北邊的白馬山上,那塊白色的馬狀巨石,在我們村頭上看得清清楚楚。

    葛譯:From our village we had a clear view of White Horse Mountain, an enormous rock formation on the northern edge of the plain.

    改譯:From the end of our village, we had a clear view of that huge white horse-like rock, on the White Horse Mountain of the northern plain.

    淺析:此處翻譯理解錯(cuò)誤,將“白馬山”與“白色的馬狀巨石”視為同位語(yǔ)。事實(shí)上,那塊白色的馬狀巨石應(yīng)該是矗立在白馬山上的,是它的一個(gè)部分,二者不能等同。

    8. 原文: (抬頭見(jiàn)白馬,低頭見(jiàn)黑土,)汗滴禾下土,心中好痛苦。

    葛譯:……that soaked up their sweat and filled their heart with contentment.

    改譯:Up to see white horse, down to see black earth, with sweat to soak the field, with pain to fill up the heart.

    淺析:此處錯(cuò)將“痛苦”譯為“contentment(滿(mǎn)足/滿(mǎn)意)

    9. 原文: 日本人說(shuō)來(lái)就來(lái)。

    葛譯:The Japanese said they would come, and they were as good as their words.

    改譯:The Japanese did come, all in a sudden.

    淺析:“說(shuō)來(lái)就來(lái)”表示日本人真的來(lái)了,或者來(lái)得很快。至于是否日本人事先說(shuō)過(guò)要來(lái),不知道也沒(méi)有必要知道,所以不必譯出。

    10. 原文: 大爺看到他握藤條的焦黃手指在緊急地扭動(dòng)。

    葛譯:Uncle Arhat stared at the whip in his twitching yellowed fingers.

    改譯:Uncle Arhat saw his yellowed fingers holding the whip twisting uneasily.

    淺析:譯文改變了原文的句子結(jié)構(gòu):原文中“看到”的賓語(yǔ)是“手指在扭動(dòng)”,譯文中“stared at(看到)”的賓語(yǔ)是“whip(藤條/鞭子)”。

    11. 原文: 稀稀疏疏的農(nóng)人

    葛譯: An occasional peasant

    改譯:A sparse group of peasants

    淺析:” 稀稀疏疏” 不止一人。

    12. 原文: (一時(shí)間)鴉雀無(wú)聲。

    葛譯:Crows and sparrows suddenly silenced.

    改譯:All in Silence at the moment.

    淺析:此處照字面直譯,不對(duì)。漢語(yǔ)“鴉雀無(wú)聲”是一個(gè)成語(yǔ),意思是周?chē)o悄悄的,一點(diǎn)兒聲音都沒(méi)有。并非指烏鴉和麻雀都安靜了。

    13. 原文: (孫五說(shuō):“大哥……大哥……你忍著點(diǎn)吧”羅漢大爺把一口痰吐到孫五臉上。)

    “剝吧,操你祖宗,剝吧!”

    葛譯:(Sun Five spoke to him:“Elder brother…elder brother…try to bear it a little longer…”

    Uncle Arhat spat a gob of bloody phlegm into Sun’s face.)

    “Start skinning,” shouted the interpreter. “Fuck your ancestors! Skin him, I said!”

    改譯:……Uncle Arhat spat into Sun’s face and said: "Come on, your ancestors’ fucker, peel me”.

    淺析:此句譯文顯然對(duì)原作語(yǔ)輪轉(zhuǎn)換理解錯(cuò)誤。第二輪說(shuō)話(huà)的應(yīng)該是羅漢大爺而不是翻譯官,葛譯卻成了翻譯官的喊話(huà)。

    14. 原文: 它(花轎)像具棺材,不知裝過(guò)了多少個(gè)必定成為死尸的新娘。

    葛譯:Like a coffin, it had already embraced countless other brides, now long dead.

    改譯:……all to be dead bodies.

    淺析:“必定成為死尸的”譯為“now long dead”欠妥。原文側(cè)重悲嘆花轎中的新娘的命運(yùn),而譯文側(cè)重陳述事實(shí)。然而“now long dead”不符合事實(shí),因?yàn)橐苍S還有一些曾經(jīng)坐過(guò)這花轎的新娘仍然活在世上。

    15. 原文:(這些年輕力壯的男子,)為別人抬去洞房里的犧牲,(心里一定不是滋味,所以他們要折騰新娘。)

    葛譯:The sacrifices these strong young men made to carry their cargo into bridal chambers must have embittered them, which was why it seemed so natural to torment the brides.

    改譯:These strong young men must have felt bitter in heart for the sacrifices(the brides) they carried into the bridal chambers. That’s why they tormented the brides.

    淺析:為別人抬去洞房里的犧牲,譯文有誤。此“犧牲”指的是“坐在花轎里的新娘”,而不是指“轎夫們抬花轎所作出的犧牲(The sacrifices these strong young men made to carry their cargo into bridal chambers)”。

    16. 原文: 親哥喲你死了……可就塌了妹妹的天喲……

    葛譯:Dear elder brother yo……death has claimed you……you have drought down little sister’s sky yo……

    改譯:Dear, your death tore my whole world down!

    淺析:原文“親哥”是指“她丈夫”,而“妹妹”指“她本人”,所以不宜譯為“elder brother”和“l(fā)ittle sister’s”,而直接譯為“dear”和“my”可能更妥當(dāng),不易被誤解。

    17. 原文: “爺們兒,饒命吧!”

    葛譯:“Spare me, gentlemen!”

    改譯:”……lord!”

    淺析:這是劫匪對(duì)余占鰲說(shuō)的話(huà),“爺們兒”就是指余占鰲一人,譯為gentlemen(紳士們/先生們)不妥,況且gentlemen這一稱(chēng)呼不符合當(dāng)事人的身份。

    18. 原文: 余占鰲的頭皮被沖刷得光潔明媚,像奶奶眼中的一顆圓月。

    葛譯:Yu Zhan’ao’s head so clean and shiny it looked to Grandma like a new moon.

    改譯:Yu Zhan-Ao’s head so clean and shiny that it looked like a full moon to Grandma.

    淺析:“圓月”譯為new moon,是常識(shí)性錯(cuò)誤?!皥A月”即“滿(mǎn)月(full moon)”,出現(xiàn)在農(nóng)歷的每月十五或十六,而“新月”出現(xiàn)在農(nóng)歷每月初一,月亮以黑暗的一面對(duì)著地球并與太陽(yáng)同升同沒(méi),人們無(wú)法看到它。

    19. 原文: 村頭那棵郁郁青青已逾百年的白果樹(shù)…

    葛譯:The gloomy, faded gingko tree at the entrance…

    改譯:The luxuriantly green gingko tree…

    淺析:“郁郁青青”是形容香氣馥郁、青蔥繁茂的樣子,不能譯為gloomy, faded(憂(yōu)郁的,褪色的)

    20. 原文:(玲子)她忽然蹲下身,雙手緊緊地捂住褲腰,尖聲哭起來(lái)。

    葛譯:(She) then fell to her knees, wrapped her arms tightly around Grandma’s waist, and began to cry hysterically.

    改譯:(She) then bent down suddenly, holding her waist tightly, and started to cry shriekingly.

    淺析:譯者誤讀原作之處在于,“雙手緊緊地捂住褲腰”是玲子捂住她自己的褲腰,而不是“我奶奶的”褲腰。這從下文的解釋中也可以得出結(jié)論,因?yàn)榱嶙邮潜挥啻笱涝闾6戮袷С5?,所以她看到人便慌忙捂住自己的褲腰?/p>

    21. 原文:(余司令與任副官各個(gè)提著冒煙的手槍?zhuān)哪繉?duì)視。)任副官點(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō):“是大英雄自風(fēng)流!”

    葛譯:……”He did himself proud!”

    改譯:……"You did yourself proud!"

    淺析:這話(huà)顯然是任副官對(duì)余司令說(shuō)的,意思是贊揚(yáng)余司令大義滅親之舉。但譯文”He did himself proud!”則讓讀者感到任副官是在贊揚(yáng)余大牙,因?yàn)樽g文中用的是第三人稱(chēng)代詞”he”。

    22. 原文:(任副官)在昂首闊步,走出了大英雄八面威風(fēng)之后三個(gè)月,……

    葛譯:……walk so proudly away from…h(huán)eroic gathering…….

    改譯:……Walked proudly and heroically……

    淺析:“走出了”譯為walk away from與原文意思不符。原文中“走出了大英雄八面威風(fēng)”意思是他的昂首闊步表現(xiàn)出了大英雄的氣概和八面威風(fēng)的氣勢(shì)。

    23. 原文:(河堤上安靜,)落塵有聲。

    葛譯:…,but dust swirled noisily.

    改譯:Even the falling dust could be heard.

    淺析:“落塵有聲”是為了襯托“安靜”的程度,即:如此安靜以至于能聽(tīng)到落塵的聲音。但譯者錯(cuò)將它譯成轉(zhuǎn)折關(guān)系了,且不恰當(dāng)?shù)赜昧藄wirl(盤(pán)繞/打旋)。

    24. 原文: 啞巴們化石般的面孔從父親身邊擦過(guò)。

    葛譯:…the stony face of Mute sped by.

    改譯:…the fossile-like faces of Mute and the others sped by.

    淺析:“啞巴們”指Mute and the others,譯者用“Mute”不準(zhǔn)確;“化石般的”譯為stony也欠妥。

    25. 原文: 那個(gè)男人生著一個(gè)扁扁的長(zhǎng)頭,下眼瞼爛得通紅。

    葛譯:The bottom part of his flat, elongated face was red and festering.

    改譯:The man had a flat, elongated face, his lower eyelid red and festering.

    淺析:“下眼瞼”翻譯有誤, 譯文the bottom part of his flat, elongated face意思是“他扁扁的長(zhǎng)臉下邊”,而不是“下眼瞼”的意思,與原文不符。

    26. 原文:(余司令:)誰(shuí)開(kāi)槍?zhuān)啃【俗樱l(shuí)開(kāi)的槍?zhuān)?/p>

    葛譯:Who fired his weapon? Who’s the prick who did it?

    改譯:Who fired his weapon? Prick, who did it?

    淺析:“小舅子”,北方方言中罵人的話(huà),意為prick [陰莖]。但原文此處“小舅子”應(yīng)該是對(duì)周?chē)巳旱姆Q(chēng)呼,而不是指開(kāi)槍者,葛譯誤讀為開(kāi)槍者了。

    27. 原文:(余司令:)小鱉羔子,你想干什么?

    葛譯:What the hell do you think you are doing, you little turtle egg?

    改譯:……you little bastard?

    淺析:小鱉羔子,方言,罵人的話(huà)。直譯似乎不妥。想必西方人看不出little turtle egg是貶義詞,相反,會(huì)覺(jué)得可愛(ài)。

    28. 原文: (任副官說(shuō):) 看你這個(gè)樣!看你劈腿拉胯,好像騾馬撒尿,揍你都揍不上個(gè)勁。

    葛譯:What the hell kind of way is that to stand? Your legs are spread like a mule taking a piss. I’d beat some discipline into you if I could.

    改譯:Look at you! Stand like a pissing mule. I even don’t feel like beating you.

    淺析:最后一句“揍你都揍不上個(gè)勁”譯為I’d beat some discipline into you if I could.欠妥。譯文的意思是:如果可以的話(huà),我要揍你、懲罰你。與原文意思不符。

    29.原文:走狗

    葛譯:running dogs

    改譯:flunky

    淺析:“走狗”,比喻受人豢養(yǎng)而幫助作惡的人或諂媚的人,英譯為running dog則失去了令人討厭的貶義,因?yàn)槲鞣饺送ǔR暋癲og(狗)”為寵物。

    30. 在眾多的花中,一眼看中我奶奶。

    葛譯:He spotted Grandma among the other local flowers.

    改譯:He spotted Grandma among the crowd of young ladies.

    淺析:原文“在眾多的花中”意為“在眾多年輕女性中”,此處直譯不妥,意譯似乎更好。

    三、對(duì)造成上述誤讀例句的原因分析

    不難發(fā)現(xiàn), 以上誤讀例句絕大部分是譯者對(duì)原文的詞匯含義或詞匯、句子結(jié)構(gòu)的誤解。之所以出現(xiàn)誤讀,既有主觀原因也有客觀原因。最主要的客觀原因是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言(英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系而漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系);其次,是由于中西文化的差異;第三,是由于莫言先生的語(yǔ)言具有其特殊的風(fēng)格,有一些似是而非的語(yǔ)句和一些非常規(guī)的搭配,還有大量的民間方言、土語(yǔ);最后,主觀原因是由于譯者的疏忽大意。下面將對(duì)以上所列誤讀現(xiàn)象進(jìn)行具體分析。

    1.由于英漢語(yǔ)言差異而造成的誤讀

    漢語(yǔ)屬于分析語(yǔ),沒(méi)有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,用詞造句的最大特點(diǎn)是采用意合法,重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu)。構(gòu)詞法靈活多樣,句子結(jié)構(gòu)千變?nèi)f化,模糊性較大,歧義現(xiàn)象較多。英語(yǔ)有綜合語(yǔ)的特征,受形態(tài)的約束,通過(guò)詞形的變化、詞序的安排、虛詞的運(yùn)用表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系。英語(yǔ)用詞造句的最大特點(diǎn)是采用形合法,重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào):詞有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,句子受?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào)一致的制約。漢語(yǔ)重悟性,而英語(yǔ)重理性。正如王力先生總結(jié)的那樣:“西洋語(yǔ)言是法治的”[11]55,受人的理性、語(yǔ)法和邏輯的管治;“西洋語(yǔ)法是硬的,沒(méi)有彈性?!盵11]141這個(gè)“硬性”,體現(xiàn)了人的理性。而“中國(guó)語(yǔ)言是人治的”,受人的悟性和表達(dá)需要的管治;“中國(guó)語(yǔ)法是軟的,富于彈性”,這個(gè)“彈性”,體現(xiàn)了人的悟性?!凹t高粱”中的一些成語(yǔ),如“幾十年如一日”“鴉雀無(wú)聲”被誤譯,說(shuō)明英漢兩種語(yǔ)言的差異是導(dǎo)致葛浩文先生英譯錯(cuò)誤的主要客觀原因,例1、6、9、10、12、19、20、23的誤譯都可歸結(jié)于此類(lèi)原因。

    2.由于中西文化的差異而造成的誤讀

    中西方由于歷史背景、地理位置等方面的差異導(dǎo)致兩種文化的差異,這就要求譯者深入了解兩種不同文化,否則,可能造成誤讀或誤譯。比如,性解放(sexual liberation)又稱(chēng)為性革命(sexual revolution), 是20世紀(jì)60至70年代發(fā)生在西方世界的一種挑戰(zhàn)傳統(tǒng)性觀念和性道德的社會(huì)思想和社會(huì)運(yùn)動(dòng)。性解放的內(nèi)容包括非婚性行為、開(kāi)放式婚姻、同性戀婚姻、在公眾場(chǎng)合裸體等。而在中國(guó),即使進(jìn)入21世紀(jì)的今天,人們對(duì)它也還是相當(dāng)避諱的。這也許是造成葛浩文先生對(duì)該詞誤讀的直接原因。再比如,中國(guó)歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化博大精深,漢語(yǔ)成語(yǔ)源自古代經(jīng)典著作、歷史故事或人們的口頭相傳,意思精辟,往往隱含于字面意義之中,不是其構(gòu)成成分意義的簡(jiǎn)單相加,具有意義的整體性。葛譯“紅高粱”中的“鴉雀無(wú)聲”,照字面直譯,是對(duì)該成語(yǔ)的誤讀誤譯。

    3.由于莫言先生特殊的語(yǔ)言風(fēng)格而造成的誤讀

    莫言先生的小說(shuō)通常運(yùn)用了大量的方言、俗語(yǔ)、修辭以及化用我國(guó)的古典語(yǔ)言。《紅高粱》也不例外。例如,《紅高粱》中的方言、俗語(yǔ)有:“二十啷當(dāng)歲”“踩街”“小舅子”“心急吃不了熱粘粥”“揍你都揍不上個(gè)勁”“小鱉羔子”等等。修辭中尤以通感突出。在莫言的小說(shuō)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)聽(tīng)覺(jué)變嗅覺(jué),嗅覺(jué)變視覺(jué),視、聽(tīng)覺(jué)互變,聽(tīng)、觸、視覺(jué)互變,以及無(wú)形變有形等等“通感”修辭手法。如,“在這次霧中行軍里,我父親聞到了那種新奇的、黃紅相間的腥甜氣息?!?“高粱的莖葉在霧中嗞嗞亂叫,霧中緩緩地流淌著在這塊低洼平原上穿行的墨河水明亮的喧嘩”“一隊(duì)隊(duì)暗紅色的人在高粱棵子里穿梭拉網(wǎng)”“余占鰲的頭皮被沖刷得光潔明媚,像奶奶眼中的一顆圓月?!薄皻埲钡男狱S色陽(yáng)光”等等。 古典語(yǔ)言的化用現(xiàn)象也在《紅高粱》中有所體現(xiàn),比如,“ 抬頭見(jiàn)白馬,低頭見(jiàn)黑土,汗滴禾下土,心中好痛苦?!彼羞@些語(yǔ)言特點(diǎn)無(wú)疑增加了翻譯的難度。

    4.由于譯者的疏忽大意而造成的誤讀

    翻譯是一件很辛苦的事情,需要對(duì)原文反復(fù)進(jìn)行細(xì)讀、推敲,稍不留心就可能造成誤讀誤譯。本文列舉的例2、3、4、7、8、9、10、11、13、16、20都是由于譯者的疏忽大意而造成的誤讀。

    四、結(jié)論

    中華文化“走出去”是實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”的重要手段,而中國(guó)文學(xué)外譯是中華文化“走出去”的重要途徑。如何提升中國(guó)文學(xué)作品外譯的質(zhì)量,并在“求同存異”原則下促使中西文明實(shí)現(xiàn)互識(shí)、互補(bǔ)、互動(dòng),成為翻譯人員的當(dāng)務(wù)之急。本文只是粗淺地羅列著名漢學(xué)家、翻譯家葛浩文先生在英譯小說(shuō)《紅高粱》中出現(xiàn)的誤讀誤譯現(xiàn)象,并簡(jiǎn)單地分析了其誤讀誤譯的原因,以期廣大學(xué)者批評(píng)指正。

    [1] 張耀平.拿漢語(yǔ)讀,用英語(yǔ)寫(xiě)[J].中國(guó)翻譯,2005(2).

    [2] 呂敏宏.葛浩文小說(shuō)翻譯敘事研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2011.

    [3] 黃立波,朱志瑜.譯者風(fēng)格的語(yǔ)料庫(kù)考察——以葛浩文英譯現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)為例[J].外語(yǔ)研究,2012(5).

    [4] 李超飛.譯者的適應(yīng)與選擇:葛浩文英譯《紅高粱家族》的過(guò)程分析[D].新鄉(xiāng):河南師范大學(xué),2012.

    [5] 班榮學(xué),楊真洪.文學(xué)翻譯的文化差異與通約——兼評(píng)《浮躁》英譯本的文化誤譯[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(3).

    [6] 劉霽,班榮學(xué).文化誤譯與譯者主體性——簡(jiǎn)評(píng)小說(shuō)《浮躁》英譯本[J].浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5).

    [7] 趙榮,班榮學(xué).從關(guān)聯(lián)理論看“狼”與“wolf”的英譯——《浮躁》英譯本個(gè)案研究[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(5).

    [8]楊會(huì).體驗(yàn)與旁觀——肖鳳《蕭紅傳》與葛浩文《蕭紅評(píng)傳》比較[J].文藝評(píng)論,2007(4).

    [9] 莫言.紅高粱[M].上海:上海文藝出版社,2012.

    [10]葛浩文.The Red Sorghum[M].Penguin Books USA出版,1994.

    [11]王力.王力文集:第一卷[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1984.

    (編校 鄧胤龍)

    AnalysisontheErrorsinTranslatingTheRedSorghumbyGladblatt

    WangSudan

    (College of Foreign Languages, Hengyang Normal University, Hengyang Hunan 421002, China)

    The spreading of Chinese culture mainly by means of translating Chinese literature attaches great importance to realizing “China dream”. Therefore, how to improve the translation of Chinese literary works and promote the mutual understanding and interaction between Chinese and western civilizations becomes the translators’ urgent task.This paper roughly listed 30 errors of understanding or translation in Goldblatt’s English version The Red Sorghum which was originally written in Chinese by the Nobel Prize in Literature winner Mo Yan, and briefly analyzed the reasons for Goldblatt’s misunderstanding or mistranslation.

    Goldblatt; translating; error

    H315.9

    A

    1673-0313(2017)05-0128-06

    2017-09-12

    王素丹,女,湖南衡陽(yáng)人,副教授,主要從事語(yǔ)言學(xué)、文化與翻譯研究。

    猜你喜歡
    葛浩文紅高粱英譯
    莫言與“紅高粱作家群”
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    要目英譯
    近代史詩(shī)傳奇巨制《紅高粱》
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    走近紅高粱
    紅高粱
    寶藏(2017年11期)2018-01-03 06:45:43
    翻譯家葛浩文研究述評(píng)
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    黑人猛操日本美女一级片| 国产高清激情床上av| 精品久久久久久,| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 香蕉久久夜色| 欧美最黄视频在线播放免费 | 美女 人体艺术 gogo| 99精品久久久久人妻精品| 真人一进一出gif抽搐免费| 18美女黄网站色大片免费观看| 香蕉丝袜av| 丝袜美腿诱惑在线| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 精品国产乱码久久久久久男人| 成年人免费黄色播放视频| 丝袜美腿诱惑在线| 午夜免费激情av| 久久99一区二区三区| 香蕉国产在线看| 女人精品久久久久毛片| 中文字幕人妻熟女乱码| 后天国语完整版免费观看| 亚洲七黄色美女视频| 在线看a的网站| 午夜亚洲福利在线播放| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产成人精品在线电影| videosex国产| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲九九香蕉| 在线看a的网站| 1024视频免费在线观看| 日韩大码丰满熟妇| 午夜福利在线观看吧| 日韩大码丰满熟妇| 91国产中文字幕| 青草久久国产| 在线观看日韩欧美| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 最新美女视频免费是黄的| 国产伦一二天堂av在线观看| 超碰97精品在线观看| 天天影视国产精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲第一青青草原| 日韩视频一区二区在线观看| 香蕉国产在线看| 夫妻午夜视频| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 欧美乱码精品一区二区三区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 国产99久久九九免费精品| 久久影院123| 国产成人av激情在线播放| 人人澡人人妻人| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 91老司机精品| 亚洲 欧美一区二区三区| 制服人妻中文乱码| 涩涩av久久男人的天堂| 国产精品一区二区精品视频观看| 国产精品久久久久成人av| 中文字幕av电影在线播放| 精品一区二区三区av网在线观看| 男女高潮啪啪啪动态图| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 成人亚洲精品av一区二区 | 麻豆久久精品国产亚洲av | 香蕉国产在线看| 欧美日韩一级在线毛片| 久9热在线精品视频| 青草久久国产| 亚洲人成电影免费在线| 欧美日韩福利视频一区二区| 久久午夜亚洲精品久久| 国产精品成人在线| 免费看十八禁软件| 免费搜索国产男女视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 亚洲五月天丁香| 久久亚洲真实| 国产精品久久视频播放| 男人的好看免费观看在线视频 | 欧美黄色淫秽网站| 久久国产精品人妻蜜桃| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 欧美成人午夜精品| 久久婷婷成人综合色麻豆| 波多野结衣av一区二区av| 美女午夜性视频免费| 在线天堂中文资源库| 91av网站免费观看| 两性夫妻黄色片| 极品人妻少妇av视频| 日本一区二区免费在线视频| 多毛熟女@视频| 无限看片的www在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲激情在线av| 天堂中文最新版在线下载| 午夜老司机福利片| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 午夜激情av网站| 妹子高潮喷水视频| www日本在线高清视频| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲专区中文字幕在线| 在线视频色国产色| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲av第一区精品v没综合| 日本wwww免费看| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 激情在线观看视频在线高清| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 91成人精品电影| 久久亚洲精品不卡| 国产免费现黄频在线看| 成人手机av| 成人国语在线视频| 热re99久久国产66热| 超碰97精品在线观看| 精品一区二区三卡| 国产一区二区在线av高清观看| 满18在线观看网站| 久久久久久久精品吃奶| 大型av网站在线播放| 大香蕉久久成人网| 精品欧美一区二区三区在线| 国产在线精品亚洲第一网站| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲精品一区av在线观看| 天堂俺去俺来也www色官网| 香蕉久久夜色| 国产视频一区二区在线看| 久久久久亚洲av毛片大全| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲av第一区精品v没综合| 少妇的丰满在线观看| 麻豆一二三区av精品| 国产精品免费视频内射| 新久久久久国产一级毛片| 欧美日本中文国产一区发布| cao死你这个sao货| 99热国产这里只有精品6| 级片在线观看| 老司机亚洲免费影院| 超碰97精品在线观看| 丰满的人妻完整版| 午夜福利在线免费观看网站| a在线观看视频网站| 精品久久蜜臀av无| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 欧美不卡视频在线免费观看 | 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 久久久久久大精品| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 老鸭窝网址在线观看| 久久热在线av| 精品国产一区二区三区四区第35| 99热国产这里只有精品6| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 岛国在线观看网站| 一级a爱视频在线免费观看| 97人妻天天添夜夜摸| 色在线成人网| 成在线人永久免费视频| 国产成人av教育| 亚洲中文日韩欧美视频| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 午夜老司机福利片| 亚洲成a人片在线一区二区| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲成人免费电影在线观看| 日本欧美视频一区| 日韩欧美三级三区| 日本免费a在线| 欧美精品一区二区免费开放| 免费在线观看亚洲国产| 黄色丝袜av网址大全| 国产免费男女视频| 乱人伦中国视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 国产熟女午夜一区二区三区| 欧美大码av| 午夜两性在线视频| 精品人妻在线不人妻| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 亚洲av成人一区二区三| 少妇粗大呻吟视频| 成年人免费黄色播放视频| 一区在线观看完整版| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲一区中文字幕在线| 午夜免费观看网址| 免费不卡黄色视频| 少妇粗大呻吟视频| 欧美在线一区亚洲| 亚洲精品av麻豆狂野| 国产又爽黄色视频| 欧美日韩一级在线毛片| 97人妻天天添夜夜摸| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 久久久久久人人人人人| 高清毛片免费观看视频网站 | 午夜免费成人在线视频| 久9热在线精品视频| 又黄又爽又免费观看的视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 看免费av毛片| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲性夜色夜夜综合| 欧美乱妇无乱码| 天堂俺去俺来也www色官网| 99精品欧美一区二区三区四区| 久久香蕉激情| 黄色a级毛片大全视频| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产精品av久久久久免费| 一进一出抽搐动态| 99国产精品99久久久久| 999久久久国产精品视频| 国产免费现黄频在线看| 女警被强在线播放| 丁香六月欧美| 悠悠久久av| 一二三四社区在线视频社区8| 在线观看午夜福利视频| 日本三级黄在线观看| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 99久久人妻综合| 丝袜美腿诱惑在线| 亚洲成国产人片在线观看| netflix在线观看网站| 亚洲自拍偷在线| 精品免费久久久久久久清纯| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 手机成人av网站| av欧美777| 久久精品亚洲av国产电影网| 亚洲av片天天在线观看| 天堂动漫精品| 国产片内射在线| 亚洲精品一区av在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 1024香蕉在线观看| 99精国产麻豆久久婷婷| 成人三级黄色视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 色婷婷av一区二区三区视频| 搡老熟女国产l中国老女人| 9热在线视频观看99| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 久久中文字幕人妻熟女| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 欧美乱色亚洲激情| 两个人免费观看高清视频| 母亲3免费完整高清在线观看| 女人被狂操c到高潮| 岛国在线观看网站| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 久久久久国内视频| 伦理电影免费视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久精品影院6| 无人区码免费观看不卡| 精品一区二区三区av网在线观看| 成人av一区二区三区在线看| 久久精品人人爽人人爽视色| 99久久精品国产亚洲精品| 国产激情欧美一区二区| 日韩欧美国产一区二区入口| 叶爱在线成人免费视频播放| 久久久久国产一级毛片高清牌| 黄色成人免费大全| 欧美激情极品国产一区二区三区| 精品一区二区三区av网在线观看| a级片在线免费高清观看视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 99久久人妻综合| 欧美色视频一区免费| 欧美日韩av久久| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲欧美一区二区三区久久| 免费高清在线观看日韩| 一级毛片高清免费大全| 啦啦啦 在线观看视频| 在线播放国产精品三级| 久久亚洲精品不卡| 欧美中文综合在线视频| 久久亚洲精品不卡| 午夜久久久在线观看| 最好的美女福利视频网| x7x7x7水蜜桃| 好男人电影高清在线观看| 一区二区三区精品91| 一级,二级,三级黄色视频| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 久久中文字幕人妻熟女| 精品久久久精品久久久| 丝袜美腿诱惑在线| 一本综合久久免费| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲av成人一区二区三| 男女床上黄色一级片免费看| 最新美女视频免费是黄的| 国产主播在线观看一区二区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久亚洲精品不卡| 夫妻午夜视频| 国产精品国产av在线观看| 美女扒开内裤让男人捅视频| 日本 av在线| www国产在线视频色| 成人国产一区最新在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| 身体一侧抽搐| 久久久国产成人免费| 久久精品91蜜桃| 久久久久国内视频| 日韩中文字幕欧美一区二区| 超色免费av| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产成人精品无人区| 国产亚洲精品一区二区www| 久久香蕉国产精品| 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲人成77777在线视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 免费高清视频大片| 免费在线观看日本一区| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 我的亚洲天堂| 日韩三级视频一区二区三区| 免费观看精品视频网站| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产激情久久老熟女| 一级a爱片免费观看的视频| 成人国语在线视频| 日本欧美视频一区| 欧美中文综合在线视频| 免费av毛片视频| www.精华液| 男女下面进入的视频免费午夜 | 国产精品久久久人人做人人爽| 9热在线视频观看99| 国产一区二区激情短视频| 免费观看精品视频网站| 五月开心婷婷网| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产一区二区在线av高清观看| 精品国内亚洲2022精品成人| 五月开心婷婷网| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲熟妇熟女久久| 可以在线观看毛片的网站| 欧美日本中文国产一区发布| 美女福利国产在线| 久久久精品欧美日韩精品| 中文字幕高清在线视频| 亚洲av电影在线进入| 午夜日韩欧美国产| 国产精品av久久久久免费| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 天天添夜夜摸| 欧美性长视频在线观看| 中文字幕人妻丝袜制服| 激情在线观看视频在线高清| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 桃红色精品国产亚洲av| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲美女黄片视频| 久久久国产一区二区| 午夜福利欧美成人| 正在播放国产对白刺激| www.999成人在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费 | 久久久久精品国产欧美久久久| 丰满的人妻完整版| 我的亚洲天堂| 午夜福利免费观看在线| av电影中文网址| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 在线看a的网站| 手机成人av网站| 午夜福利在线观看吧| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 一级,二级,三级黄色视频| 欧美成人午夜精品| 69精品国产乱码久久久| 波多野结衣高清无吗| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲自拍偷在线| 欧美成人免费av一区二区三区| 精品一区二区三卡| 久久午夜综合久久蜜桃| 日本黄色日本黄色录像| 91在线观看av| 久久99一区二区三区| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 国产黄色免费在线视频| 久久婷婷成人综合色麻豆| 在线观看日韩欧美| 午夜影院日韩av| 成人三级做爰电影| 宅男免费午夜| 日日爽夜夜爽网站| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 欧美日韩精品网址| 欧美精品一区二区免费开放| 韩国精品一区二区三区| 老司机午夜福利在线观看视频| av欧美777| 久久午夜综合久久蜜桃| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 亚洲国产欧美网| 国产伦人伦偷精品视频| 一级a爱视频在线免费观看| 大香蕉久久成人网| 欧美+亚洲+日韩+国产| 欧美丝袜亚洲另类 | 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 成人18禁在线播放| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产1区2区3区精品| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产乱人伦免费视频| 黄片大片在线免费观看| 亚洲全国av大片| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 少妇粗大呻吟视频| 波多野结衣一区麻豆| 一级a爱视频在线免费观看| 大陆偷拍与自拍| 丰满迷人的少妇在线观看| 大型黄色视频在线免费观看| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 看免费av毛片| 欧美午夜高清在线| 亚洲avbb在线观看| 久久国产乱子伦精品免费另类| 一级作爱视频免费观看| 国产亚洲av高清不卡| 欧美激情高清一区二区三区| 久久久久久久久中文| 老汉色av国产亚洲站长工具| 久久影院123| 日本 av在线| 精品久久蜜臀av无| 欧美日本亚洲视频在线播放| 日本wwww免费看| 日韩免费av在线播放| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲专区字幕在线| 久久久国产精品麻豆| 黄色怎么调成土黄色| 精品国产美女av久久久久小说| 老司机午夜福利在线观看视频| 三上悠亚av全集在线观看| 一区二区三区精品91| 女同久久另类99精品国产91| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 一本综合久久免费| 深夜精品福利| av天堂久久9| 在线永久观看黄色视频| 大码成人一级视频| 在线视频色国产色| av片东京热男人的天堂| 成人国产一区最新在线观看| 日韩有码中文字幕| 国产精品影院久久| 亚洲avbb在线观看| 亚洲熟妇熟女久久| 99国产精品一区二区三区| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲伊人色综图| 欧美中文综合在线视频| 黄色视频不卡| 不卡av一区二区三区| 在线观看午夜福利视频| 国产深夜福利视频在线观看| www.精华液| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美精品啪啪一区二区三区| 午夜精品在线福利| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 黑人欧美特级aaaaaa片| 久久久久久大精品| 97人妻天天添夜夜摸| 久久香蕉激情| 欧美在线黄色| 一级毛片女人18水好多| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲成人国产一区在线观看| 亚洲欧美一区二区三区久久| 又大又爽又粗| av中文乱码字幕在线| 国产精品永久免费网站| 美女高潮到喷水免费观看| www日本在线高清视频| 制服诱惑二区| 日韩精品青青久久久久久| 国产成人欧美在线观看| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产亚洲欧美精品永久| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美中文日本在线观看视频| 涩涩av久久男人的天堂| 两人在一起打扑克的视频| 精品人妻1区二区| 极品人妻少妇av视频| 三上悠亚av全集在线观看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久香蕉激情| ponron亚洲| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 欧美日韩一级在线毛片| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产国语露脸激情在线看| 久久久久亚洲av毛片大全| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲自拍偷在线| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 日本欧美视频一区| 国产激情久久老熟女| 免费av毛片视频| 国产在线精品亚洲第一网站| 十八禁网站免费在线| 国产激情欧美一区二区| 五月开心婷婷网| 91在线观看av| 男女之事视频高清在线观看| 亚洲色图av天堂| 亚洲人成电影观看| 亚洲专区中文字幕在线| 男女高潮啪啪啪动态图| 天天添夜夜摸| 在线观看www视频免费| 成年女人毛片免费观看观看9| 亚洲第一青青草原| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 精品国产美女av久久久久小说| 亚洲男人的天堂狠狠| 日韩欧美一区视频在线观看| 人妻久久中文字幕网| 男人舔女人下体高潮全视频| 国产成人啪精品午夜网站| 精品人妻在线不人妻| 最近最新中文字幕大全电影3 | 99久久精品国产亚洲精品| 国产男靠女视频免费网站| 老司机午夜福利在线观看视频| 久久狼人影院| 成人18禁在线播放| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲色图综合在线观看| 午夜福利,免费看| 亚洲精品av麻豆狂野| 日韩视频一区二区在线观看| 国产精品久久久久成人av| 啪啪无遮挡十八禁网站| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 超碰成人久久| 国产精品一区二区精品视频观看| 最近最新免费中文字幕在线| 中文亚洲av片在线观看爽| 香蕉国产在线看| 97碰自拍视频| 狂野欧美激情性xxxx| 午夜福利一区二区在线看| 欧美最黄视频在线播放免费 | 免费看十八禁软件| 欧美日韩黄片免| av福利片在线| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 女人被狂操c到高潮| 美女午夜性视频免费| 久久久国产一区二区| 久久天堂一区二区三区四区| 日韩大尺度精品在线看网址 | 久久久国产精品麻豆| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲av熟女| 在线观看66精品国产| 99香蕉大伊视频| 亚洲专区中文字幕在线| 亚洲一区高清亚洲精品| av天堂在线播放| av福利片在线| 国产成人系列免费观看| 国产精品 欧美亚洲| 国产亚洲欧美在线一区二区|