陳錫忠
一首詩,一篇文章會引起人們的強(qiáng)烈反應(yīng):或欣賞、或共鳴、或搖頭、或反感……這是常有的事。其實,一個字、一個詞有時也會引起人們的強(qiáng)烈反響:或點贊、或認(rèn)同、或不解、或不爽!
著名作家王蒙對字詞有著鮮明的好惡感。他小學(xué)二年級時,語文課里有一句“皎潔的月兒升起在空中”,“皎潔”這個詞讓他回味無窮,異常興奮,并從此愛上了語文與寫作,但是有些詞卻讓他很不爽。不久前,在“漢語盤點2016”的活動中,王蒙坦言,他也有特別的反感詞:“比如‘小鮮肉,哪怕你直接談對性的欲望都比談‘小鮮肉好聽,可是我沒有權(quán)力,也不能制止這些詞……”
無獨有偶,筆者夜讀魯迅文集,看到魯迅對一些字也很不爽。魯迅痛斥那些“以擺脫傳統(tǒng)思想的束縛而來主張男女平等的男人”,“喜歡用輕靚艷麗的字樣來譯外國女人的姓氏:加些草頭,女字旁,絲字旁。不是‘思黛兒就是‘雪琳娜”,魯迅不爽的理由是:“西洋和我們雖然遠(yuǎn)哉遙遙,但姓氏并無男女之別,卻和中國一樣的……”
魯迅的不爽并未能“制止”這種譯法。有人不以為然道:假如將“安娜·卡列尼娜”譯成“安那·卡列尼那”,那韻味就天淵之別了。真是見仁見智!
有一次與文化界幾位朋友相聚,話題不知怎么地就談到那些曾讓自己“不爽”的字詞。
王先生先說起:我對醫(yī)學(xué)界取的詞有時覺得很不爽。比如霍英東先生曾贊助廣州某大醫(yī)院研究防治心臟病。該醫(yī)院大門的巨大招牌是“霍英東心臟中心”。為何不在“心臟”前面加上“治療”這個動詞呢?假如霍英東先生贊助的經(jīng)費是用于研究防治艾滋病、性病,那豈不成了“霍英東艾滋病性病中心”?
王先生還舉例說:醫(yī)學(xué)界的節(jié)日均不在疾病前加上“防治”這一動詞。比如4月7日是“世界高血壓日”,10月8日是中國的“全國高血壓日”,11月20日是“世界慢性阻塞性肺病日”,12月1日是“世界艾滋病日”,等等。
張先生接著說:我覺得不到位和令人不爽的是“保險”、“保險公司”這個詞,當(dāng)機(jī)墜人亡以后,親人只得到的是金錢賠償,逝者的危險他們有保護(hù)嗎?其實稱“補(bǔ)償費”、“補(bǔ)償公司”更準(zhǔn)確嘛。
李大姐是中文教授,她輕言細(xì)語地說:我看到一些人用“您們”這個詞我就不爽,“您”是沒有復(fù)數(shù)的,何來“們”?
同坐的美國朋友威廉先生見大家說得那么熱鬧,他也忍不住插嘴道:我對中文“馬馬虎虎”這個詞感到不爽,明明是兩匹馬、兩只老虎,應(yīng)該表示威武、雄壯才對,為何卻是“一般般,過得去”的意思?威廉的話引起哄堂大笑。
令人不爽的字詞也可以改變?yōu)椤八钡淖衷~。
上海石化公司當(dāng)年曾用卡車給居民送液化氣上門,車身上標(biāo)著四個大字“送氣上門”,自以為居民會高興,但居民卻對“送氣上門”四個字表示不爽:你們“送氣”,我們不是“受氣了”?公司恍然大悟,忙把“送”字改為“運”字,“運氣上門”讓居民大爽,贏得了口碑。
一位退休局長,當(dāng)人們介紹他是“前局長”時,臉露不爽;但當(dāng)人們改稱他為“老局長”時,馬上眉開眼笑。一個“老”字,既無違背實況,又讓他爽起來。
有的字詞開始時覺得不可理喻或不爽,但有的理解后還覺得頗有意思呢。比如有種代謝障礙病叫“痛風(fēng)”,以前百思不解為何叫“痛風(fēng)”,后來查看了一些資料才明白,食物中的嘌呤成分因為得不到有效分解,從而導(dǎo)致尿酸升高,最后形成尿酸鹽,沉積在手指、腳趾、膝、肘等關(guān)節(jié)中。發(fā)病時關(guān)節(jié)疼痛。這種病來勢兇猛,但每次發(fā)作,有時不經(jīng)治療,病狀也會自動消失。因為它來如風(fēng),去如風(fēng),所以叫做“痛風(fēng)”。多有詩意的病名啊,這使人聯(lián)想起徐志摩的詩句“輕輕的我走了,正如我輕輕的來……”。
盡管在文章和網(wǎng)上有的字詞讓人感到不爽,但有的字詞卻讓人感到深刻、有內(nèi)涵,令人振奮激動。如有的國家或地區(qū)就用一個漢字或詞來表達(dá)對過去一年的評語,如韓國以“君舟民水”成語來表達(dá)2016年韓國水可載舟亦可覆舟的亂局。又比如奧運選手傅園慧沖口而出的“洪荒之力”就讓億萬國人驚喜,還轟動世界。
對于字詞,正如網(wǎng)民所說:反感也好,喜歡也好,爽和不爽都有表達(dá)的權(quán)利,不能制止,也難以制止。但我認(rèn)為:文字是思想的結(jié)晶,純潔祖國的語言文字,讓我們的字詞更有內(nèi)涵、神韻、氣度更有沖擊力、更有正能量,的確需要以洪荒之力來反復(fù)推敲與補(bǔ)苴罅漏。是花朵就得綻放,是文字就得美麗,讓我們字斟句酌地留住文字的綠意吧。
選自《羊城晚報》