張怡
秉承索緒爾“語(yǔ)言作為話語(yǔ)進(jìn)入行動(dòng)”的主張,埃米爾·本維尼斯特(Emile Benveniste)在其兩卷本《普通語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》(1966年,1974年)中提出話語(yǔ)是“行動(dòng)中的語(yǔ)言”這一重要論斷,并在研究中更進(jìn)一步將話語(yǔ)研究與陳述行為緊密結(jié)合,指出話語(yǔ)即“陳述的外現(xiàn)”,而陳述意味著從“語(yǔ)言”到“話語(yǔ)”的個(gè)體轉(zhuǎn)化這一重要的事實(shí)。本氏認(rèn)為,陳述是個(gè)體語(yǔ)言的實(shí)現(xiàn)過(guò)程,它使得說(shuō)話者將語(yǔ)言的形式配置占為己有成為了可能,也使得語(yǔ)言和世界有了能產(chǎn)生關(guān)聯(lián)的中介。換言之,即在陳述行為發(fā)生以前,語(yǔ)言只代表一種語(yǔ)言的可能性,只有憑借陳述行為,語(yǔ)言才可能在話語(yǔ)時(shí)位中成為現(xiàn)實(shí)。說(shuō)話者一旦進(jìn)入了陳述之中,便會(huì)建立起一種對(duì)話關(guān)系,使受話者也進(jìn)入陳述,最終構(gòu)建起一種本維尼斯特稱之為以“我:你”極性(lerapport je-tu)為基礎(chǔ)的主體間交流,而由這種主體間的交流關(guān)系,又自然而然地引出一個(gè)關(guān)于“陳述的形象框架”(cadrefiguratif)的問(wèn)題。①Benveniste,Emile.Problèmes de Linguistique Générale II.Paris:Gallimard,1974,pp.79-81. 后文凡出自本維尼斯特《普通語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題》的引文,將隨文標(biāo)明出處頁(yè)碼,不再另行作注。通過(guò)論文《陳述的形式配置》(L'appareil formel del'énonciation),本維尼斯特針對(duì)陳述行為的定義、實(shí)現(xiàn)情境、形式特征及其得以實(shí)現(xiàn)的框架結(jié)構(gòu),進(jìn)行了明晰的闡述。他強(qiáng)調(diào)陳述是以語(yǔ)言為工具的說(shuō)話者的行為,是說(shuō)話者依據(jù)自身需求發(fā)動(dòng)語(yǔ)言的事實(shí),簡(jiǎn)言之即“通過(guò)個(gè)體使用行為得以實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用”。(Benveniste:80)
縱觀本維尼斯特的陳述理論,首先不同于其他語(yǔ)言學(xué)家,他將說(shuō)話者這一陳述的必要條件的參數(shù)引入研究視野。本氏特別指出,對(duì)陳述行為的考量必須置于標(biāo)志說(shuō)話者與語(yǔ)言關(guān)系的語(yǔ)言特征之下,這一在日常使用中司空見(jiàn)慣的語(yǔ)言現(xiàn)象,恰恰在語(yǔ)言學(xué)理論研究領(lǐng)域尚未得到足夠的重視。通過(guò)陳述行為,“說(shuō)話者將語(yǔ)言的形式配置占為己有,通過(guò)某些特定標(biāo)志并借助某些輔助手段,來(lái)陳述自己作為說(shuō)話者的立場(chǎng)?!保˙enveniste:82)陳述行為一旦發(fā)起,說(shuō)話者同時(shí)在其對(duì)面又樹(shù)立起一個(gè)他者——不論后者是否在場(chǎng),任何陳述行為都必定預(yù)設(shè)一個(gè)受話者。而在說(shuō)話者動(dòng)用和占用語(yǔ)言的過(guò)程中,語(yǔ)言一旦被用來(lái)表達(dá)與世界的某種關(guān)系,又勢(shì)必引入“指涉參照”(la référencedel'énonciation)這一個(gè)體語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)的必要條件。一方面,陳述將說(shuō)話者引入其語(yǔ)言,通過(guò)話語(yǔ)進(jìn)行指涉,使每一個(gè)話語(yǔ)時(shí)位都構(gòu)成一個(gè)內(nèi)在的參照中心;另一方面,說(shuō)話者和受話者雙方為實(shí)現(xiàn)會(huì)話的語(yǔ)用協(xié)調(diào),又存在著進(jìn)行共同指涉的必要。因此,指涉參照與說(shuō)話者、受話者三者同為陳述行為不可或缺的組成部分,而支配陳述行為的這一整套參照機(jī)制則主要由人稱標(biāo)記(我-你)、指示標(biāo)記(這個(gè)、這里等)以及關(guān)于時(shí)間形式的表述聚合三類(lèi)特定形式構(gòu)成。不同于有完整恒定位置的語(yǔ)言實(shí)體,這部分語(yǔ)言的特定形式只源于陳述行為本身,并且只涉及說(shuō)話者的此時(shí)此刻。由于它們的存在,說(shuō)話者與其陳述之間才建立起某種恒定且必然的關(guān)系。
在陳述行為中,無(wú)論受話者是真實(shí)的抑或想象的,無(wú)論是以個(gè)體的形象出現(xiàn)還是以集體的形象出現(xiàn),陳述行為的特征都強(qiáng)調(diào)了說(shuō)話者和受話者之間的話語(yǔ)關(guān)系,即一種被稱之為以“我:你”極性為基礎(chǔ)的主體間交流。這種主體間的交流關(guān)系自然而然不可避免地又引出關(guān)于陳述的形象框架(lecadreformel dela réalisation del'énonciation)的問(wèn)題。本氏指出,“作為話語(yǔ)形式,陳述設(shè)立了兩個(gè)同樣必不可免的‘形象’,一個(gè)是陳述的來(lái)源,另一個(gè)是陳述的目標(biāo)。這就是對(duì)話結(jié)構(gòu)(structuredu dialogue)。兩個(gè)形象處在交談?wù)叩奈恢蒙?,輪流充?dāng)陳述的主角。這個(gè)形象框架是隨著陳述的定義而必然產(chǎn)生的?!保˙enveniste:85)簡(jiǎn)言之,本氏認(rèn)為陳述的形象框架即為對(duì)話結(jié)構(gòu);陳述外的對(duì)話抑或無(wú)對(duì)話的陳述都不可能存在。
至此在這一篇《陳述的形式配置》中,本維尼斯特試圖在語(yǔ)言內(nèi)部從陳述所實(shí)現(xiàn)的個(gè)體外現(xiàn)出發(fā),去勾勒陳述的形式特征的目的已基本達(dá)成。然而在《陳述的形式配置》的文末,本氏又提出關(guān)于陳述理論的一個(gè)新問(wèn)題,即區(qū)分口頭陳述(l'énonciation parlée)和書(shū)面陳述(l'énonciationécrite)的必要。因?yàn)椤昂笳呤窃趦蓚€(gè)層面上運(yùn)行的:作家通過(guò)寫(xiě)作來(lái)自我陳述,而在其作品內(nèi)部,他又讓一些個(gè)體進(jìn)行自我陳述?!保˙enveniste:88)他認(rèn)為如果從其所勾勒的陳述形式框架出發(fā),對(duì)復(fù)雜的話語(yǔ)形式的分析還大有可為。
因此,本論文將嘗試從本維尼斯特在此處留下的開(kāi)放式提問(wèn)入手,運(yùn)用其陳述理論與對(duì)話結(jié)構(gòu),嘗試按照書(shū)面陳述中的陳述層面、陳述對(duì)象、對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式來(lái)重新梳理小說(shuō)中的對(duì)話結(jié)構(gòu),同時(shí)并對(duì)小說(shuō)寫(xiě)作敘事策略的變革進(jìn)行思考。①本文分析所用材料,主要以法語(yǔ)小說(shuō)為主。
正如本維尼斯特所指出,書(shū)面陳述存在兩個(gè)層面,一是作家陳述的層面,另一是作品內(nèi)部某些個(gè)體的陳述層面。在小說(shuō)作品中,第一陳述層面即為作家寫(xiě)作陳述的過(guò)程,而第二層面則涵蓋小說(shuō)敘事者和人物的陳述過(guò)程。顯然這兩個(gè)層面在某些情況下可能出現(xiàn)重合:許多帶有自傳色彩或是回憶錄性質(zhì)的小說(shuō),其內(nèi)部作者、敘事者與人物三者的合一即體現(xiàn)了作者陳述與作品內(nèi)部某些個(gè)體陳述層面的合二為一,例如安妮·埃爾諾(Annie Ernaux)的自傳體系列小說(shuō)《位置》(La Place)與《一個(gè)女人》(Une Femme)中,作者即敘事者即主人公分別講述了其父母一生的故事;而在克里斯蒂安·博班(Christian Bobin)的小說(shuō)《生命之上》(La Plusquevive)中作者(同時(shí)也是敘事者和主人公)則回憶了他女友吉斯蓮(Ghislaine)的一生,不過(guò)值得注意的是,不同于一般的自傳或回憶性質(zhì)的小說(shuō),這部小說(shuō)不是以讀者作為“你”,而是以作者已故的女友為對(duì)話目標(biāo)“你”的。
由此,便引出了小說(shuō)中書(shū)面陳述的另一個(gè)特點(diǎn),即陳述對(duì)象的多變。不同于口頭陳述,擁有兩個(gè)陳述層面的書(shū)面陳述,其陳述對(duì)象也存在某種多變性。在作者寫(xiě)作的陳述層面上,陳述一般以讀者為陳述目標(biāo),即讀者處于對(duì)話結(jié)構(gòu)的另一端。而在書(shū)面陳述的另一層面——作品內(nèi)部一些個(gè)體的自我陳述中,陳述對(duì)象的問(wèn)題更為復(fù)雜。
首先,需要將這一問(wèn)題,按陳述的來(lái)源進(jìn)行區(qū)分,再按陳述對(duì)象的不同進(jìn)行劃分,如此可以得到敘事者向讀者陳述、敘事者向人物陳述和人物向人物陳述、人物向敘事者陳述四大類(lèi)陳述模式。其中敘事者向讀者陳述可算是小說(shuō)寫(xiě)作最經(jīng)典的對(duì)話模式之一,同樣人物向人物陳述也是小說(shuō)組成的基礎(chǔ)部分,只要人物間有言語(yǔ)的交流,那么小說(shuō)中就必定會(huì)有人物向人物的陳述出現(xiàn)。至于敘事者向人物陳述和人物向敘事者陳述這兩種陳述模式,其出現(xiàn)必須以一個(gè)條件為前提:即敘事者在小說(shuō)中必須也是人物,否則兩者會(huì)因不處于同一對(duì)話層面而無(wú)法對(duì)話。在以上四大類(lèi)陳述中,無(wú)疑敘事者向讀者陳述這一陳述模式在傳統(tǒng)小說(shuō)中占據(jù)了敘述的主導(dǎo)地位,而其它三類(lèi)陳述皆可被嵌套包涵于其中。喬治·杜阿梅爾(Georges Duhamel)的《子夜的懺悔》(La Confession deminuit)以及普雷沃神父(L’abbéPrévost)的《瑪儂·列斯戈》(Histoiredu chevalier Des Grieux et de Manon Lescaut)便是同時(shí)包含這四類(lèi)陳述的典型例子?!蹲右沟膽曰凇分械闹魅斯磾⑹抡咚_拉萬(wàn)(Salavin),不斷地以讀者為陳述對(duì)象講述自己的經(jīng)歷并進(jìn)行自我的心理剖析,同時(shí)在他的陳述中又充滿了他與其他人物的雙向?qū)υ捊涣饕约捌渌宋镩g的對(duì)話?!冬攦z·列斯戈》的敘事者在旅途中遇到騎士德?格里厄(Des Grieux),后者向他講述自己和瑪儂·列斯戈(Manon Lescaut)的故事,在敘事者向讀者陳述的過(guò)程中又包含人物德?格里厄騎士向敘事者做的陳述。
在此值得指出的是,自十九世紀(jì)下半葉開(kāi)始,包括福樓拜、于斯曼、左拉等在內(nèi)的一眾頗具現(xiàn)代意識(shí)的小說(shuō)家,他們?cè)趯?xiě)作過(guò)程中有意顯現(xiàn)出對(duì)使用自由間接引語(yǔ)(discoursindirect libre)的某種偏愛(ài)。而這一由自由間接引語(yǔ)在文本中產(chǎn)生的特殊美學(xué)效果,正源于陳述層面的某種曖昧不明。由于標(biāo)志陳述行為的動(dòng)詞缺失,本應(yīng)歸于人物陳述層面的內(nèi)容經(jīng)轉(zhuǎn)寫(xiě)后被直接置于敘事者或是作者陳述的層面。陳述邊界的不確定與模糊,致使多層敘事聲音在話語(yǔ)時(shí)位上產(chǎn)生交錯(cuò)。巴赫金在《小說(shuō)話語(yǔ)》中提出“混合陳述”(énoncéhybride)的概念,認(rèn)為混合陳述的話語(yǔ)“按照語(yǔ)法(句法)標(biāo)志和組成標(biāo)志,只屬于一個(gè)說(shuō)話者,但事實(shí)上卻混雜著兩種陳述、兩種說(shuō)話方式、兩種風(fēng)格、兩種‘言語(yǔ)’”。①Bakhtine,Mikha?l.Esthétiqueet Théoriedu Roman.Paris:Gallimard,1978,pp.125-129.混合陳述在不同聲音、不同陳述之間并不存在任何句法形式或是結(jié)構(gòu)形式上的界限,兩者的分界甚至是有意識(shí)地被處理成撲朔迷離、搖擺不定的。杜克洛(O.Ducrot)在此基礎(chǔ)上借用巴赫金的研究,針對(duì)陳述研究提出“復(fù)調(diào)”概念,②Ducrot,Oswald.Le Dire et le Dit.Paris:Minuit,1984,pp.203-204.即在敘事者-說(shuō)話者的話語(yǔ)內(nèi)可能存在囊括兩位陳述者(作為敘事者的陳述者和替人物發(fā)聲的陳述者)的特殊現(xiàn)象,因此在小說(shuō)陳述中,“簡(jiǎn)單過(guò)去時(shí)敘事與自由間接引語(yǔ)共存的復(fù)調(diào)現(xiàn)象并非不可能出現(xiàn)”。③Ducrot,Oswald.?Analysespragmatiques.?Communications32(1980),p.11.顯然兩者談?wù)摰膯?wèn)題關(guān)鍵最終都回歸到陳述層面的問(wèn)題上。正是小說(shuō)書(shū)面的陳述層面間發(fā)生異常的混淆情況,才使得自由間接引語(yǔ)能夠在小說(shuō)陳述話語(yǔ)中制造出特殊的文體效果。
上文利用陳述理論梳理了小說(shuō)中不同對(duì)話結(jié)構(gòu)的陳述層面和陳述對(duì)象,需要注意的是,關(guān)于小說(shuō)中對(duì)話這一陳述的形象框架,其實(shí)現(xiàn)形式卻不只是我們?nèi)粘K?jiàn)的會(huì)話形式那么簡(jiǎn)單。誠(chéng)然,常見(jiàn)的會(huì)話形式是小說(shuō)中對(duì)話結(jié)構(gòu)最常見(jiàn)的實(shí)現(xiàn)形式。但在這里,我們想將這種最普遍的形式放在一邊,先來(lái)考察一下小說(shuō)中那些不那么常見(jiàn)的對(duì)話實(shí)現(xiàn)形式,更準(zhǔn)確地說(shuō),即小說(shuō)中普通會(huì)話形式的某種變體——即日記體或書(shū)信體。
與普通的日常會(huì)話一樣,日記和書(shū)信都屬于陳述理論下的對(duì)話結(jié)構(gòu)。書(shū)信體是對(duì)話結(jié)構(gòu)的物質(zhì)化形式,拉克洛(Laclos)的《危險(xiǎn)關(guān)系》(Les Liaisonsdangereuses)是很有代表性的例子。至于日記,不論寫(xiě)日記者的陳述對(duì)象是真實(shí)的存在,還是想象的產(chǎn)物,都不會(huì)改變?nèi)沼涹w之下對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)質(zhì)。在安德烈·紀(jì)德 (AndréGide)的《田園交響曲》(La Symphonie pastorale)中,牧師的日記看似沒(méi)有明顯的陳述對(duì)象,在寫(xiě)作時(shí)既沒(méi)有日后公開(kāi)的打算,也不以讀者為陳述對(duì)象。但這并不能說(shuō)明牧師的日記沒(méi)有陳述對(duì)象,在這種情況下毫無(wú)疑問(wèn)牧師是以自己為陳述對(duì)象的。他自己既是說(shuō)話人,又是受話人。在陳述的過(guò)程中,牧師本人一分為二,既是陳述的來(lái)源,又是陳述的對(duì)象。書(shū)信和日記這兩種對(duì)話結(jié)構(gòu)的變體形式在莫里亞克(Mauriac)的小說(shuō)《蝮蛇結(jié)》(Le N?ud devipères)中得到完美的結(jié)合。小說(shuō)的前半部由主人公寫(xiě)給妻子的信組成,主人公出于怨毒,要她在自己死之后看到這封正在寫(xiě)的信;但出乎主人公意料之外的是,妻子居然死在自己的前面,因此小說(shuō)接下去的后半部轉(zhuǎn)由主人公的日記構(gòu)成。書(shū)信和日記這兩種對(duì)話結(jié)構(gòu)的變體形式在這里合理且完美地結(jié)合在一起,堪稱小說(shuō)形式探索過(guò)程中的經(jīng)典之筆。
在分析完小說(shuō)中對(duì)話結(jié)構(gòu)的兩種邊緣實(shí)現(xiàn)形式后,再讓我們回到小說(shuō)文本中對(duì)話結(jié)構(gòu)最普通最常見(jiàn)的會(huì)話形式上。這一形式幾乎在所有小說(shuō)中都有出現(xiàn),其實(shí)現(xiàn)形式一般不外乎以下模式:
A說(shuō):“……”
B說(shuō):“……”
A說(shuō):“……”
B說(shuō):“……”
……
……
依此類(lèi)推,直至對(duì)話結(jié)構(gòu)結(jié)束。如果出現(xiàn)多人會(huì)話的情況,那依此類(lèi)推加入C說(shuō)、D說(shuō)、E說(shuō)……即可。這種對(duì)話模式的使用是廣泛的,甚至可以說(shuō)直至19世紀(jì)這一模式在小說(shuō)創(chuàng)作中一直都幾乎是無(wú)處不在的。這里僅分別選取司湯達(dá)的《紅與黑》和巴爾扎克的《玄妙的杰作》(Le Chef-d’?uvreinconnu)中的一個(gè)對(duì)話片段為例:
①Stendhal.Le Rouge et le noir:chronique de 1830.Paris:Editions Garnier Frères,1950,pp.26-27.
在正文中為保持對(duì)話結(jié)構(gòu)原有的形式,故引用法語(yǔ)原文,而將譯文附于附錄中,以下的法語(yǔ)引文處理同此處,不再另行說(shuō)明。
在德·雷納爾夫人和于連首次相遇的這一對(duì)話場(chǎng)景中,雖然只有兩人參與對(duì)話,但從用下劃線作出標(biāo)識(shí)的部分來(lái)看,可以發(fā)現(xiàn)作者幾乎是不厭其煩、一板一眼地遵照這一模式進(jìn)行寫(xiě)作的(司湯達(dá)在這個(gè)簡(jiǎn)單的對(duì)話場(chǎng)景中居然沒(méi)有省略任何一個(gè)“XX說(shuō)”!)。至于巴爾扎克的小說(shuō)《玄妙的杰作》:
雖然此處出現(xiàn)的是存在兩個(gè)對(duì)話者以上的多人對(duì)話場(chǎng)景,但巴爾扎克使用的對(duì)話模式并沒(méi)有大的改變,完全可以被視為兩人對(duì)話模式的簡(jiǎn)單升級(jí)類(lèi)推。②但同時(shí)也由于在該對(duì)話場(chǎng)景中,出現(xiàn)了三個(gè)參與對(duì)話的人,所以巴爾扎克每次不厭其煩地在言說(shuō)的內(nèi)容前標(biāo)明說(shuō)話人究竟是誰(shuí),還是有一定的必要的。對(duì)于這種在對(duì)話結(jié)構(gòu)中不厭其煩地指明是“誰(shuí)在說(shuō)”的書(shū)寫(xiě)模式,錢(qián)鐘書(shū)亦曾有觀察,他指出“西文有引語(yǔ)符號(hào),記言卻未克擯‘曰’、‘云’、‘問(wèn)’、‘答’等字而不用”,③錢(qián)鐘書(shū):《管錐編?補(bǔ)訂重排本(一)》。北京:三聯(lián)書(shū)店,2001,472頁(yè)?!靶≌f(shuō)里報(bào)道角色對(duì)話,少不得‘甲說(shuō)’、‘乙回答說(shuō)’、‘丙于是說(shuō)’那些引冒語(yǔ)”,于是“外國(guó)小說(shuō)家常常花樣翻新,以免比肩接踵的‘我說(shuō)’、‘他說(shuō)’、‘她說(shuō)’,讀來(lái)單調(diào)”。④錢(qián)鐘書(shū):《七綴集》。北京:三聯(lián)書(shū)店,2002,98頁(yè)。如上文所舉《玄妙的杰作》一段對(duì)話中,巴爾扎克便前后共使用了s'écrire/répondre/dire/reprendre四種同樣表現(xiàn)陳述行為的不同動(dòng)詞。
不過(guò),依照法文對(duì)話的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣,除了上文所提及的一板一眼“A說(shuō):‘……’B說(shuō):‘……’A說(shuō):‘……’……”的對(duì)話模式外,在許多小說(shuō)中尤其是現(xiàn)代小說(shuō)中的對(duì)話,還可能采用一種更簡(jiǎn)單更靈活的寫(xiě)作模式,即將人物對(duì)話單獨(dú)分行排版,用破折號(hào)(tiret)引導(dǎo)直接引語(yǔ),以達(dá)到使對(duì)話部分與純粹的敘事部分分開(kāi)的目的;相較之下,上文提及的“A說(shuō)”“B說(shuō)”輪替出現(xiàn)的對(duì)話寫(xiě)作模式,似乎則更多是出于希望突出在敘事行文中插入人物對(duì)話的考慮,因此特意使用引號(hào)并配合以“他說(shuō)”(dit-il)之類(lèi)提示語(yǔ)來(lái)標(biāo)明直接引語(yǔ)的插入。
在此,隨意抽取雷蒙·格諾(Raymond Queneau)的小說(shuō)《地鐵姑娘扎姬》(Zazie dans lemétro)中一段對(duì)話為例。⑤Queneau,Raymond.Zaziedanslemétro.Paris:Gallimard,1996,p.132.扎姬和莫阿克寡婦的對(duì)話來(lái)回有十?dāng)?shù)次之多,但作者只在三處標(biāo)明了說(shuō)話者(這三處標(biāo)志的出現(xiàn)在很大程度上,應(yīng)把作者添寫(xiě)人物說(shuō)話神情的意圖考慮在內(nèi))。不難發(fā)現(xiàn),這樣的省略處理并不影響讀者理解。因?yàn)閷?duì)話結(jié)構(gòu)一旦被發(fā)動(dòng),在兩個(gè)對(duì)話者交替進(jìn)行陳述的過(guò)程中,兩者便依次在自己的周?chē)纬梢粋€(gè)“場(chǎng)域”。讀者只要通過(guò)兩者所使用的對(duì)對(duì)方的稱謂(在上文中,扎姬用您vous來(lái)稱呼莫阿克寡婦,而莫阿克寡婦用你tu來(lái)稱呼扎姬)、對(duì)自己的稱呼、指示詞甚至是說(shuō)話者的口頭禪(如上文中扎姬的口頭禪seulemon cul)或是說(shuō)話時(shí)所用語(yǔ)言的語(yǔ)級(jí)(如扎姬所用的俚語(yǔ)語(yǔ)級(jí)),就可以很容易地進(jìn)入該對(duì)話結(jié)構(gòu)。盡管對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式中缺省了標(biāo)識(shí)陳述行為的“A說(shuō)”“B說(shuō)”,但讀者仍可以毫不費(fèi)力地識(shí)別出說(shuō)話者和受話者在對(duì)話結(jié)構(gòu)中的轉(zhuǎn)化過(guò)程,弄明白兩人究竟是如何交流的。
對(duì)話書(shū)寫(xiě)形式中,這一特殊的、將指示詞“XX說(shuō)”進(jìn)行省略的現(xiàn)象,正可以用本維尼斯特在《陳述的形式配置》中所指出的陳述概念來(lái)解釋。陳述在實(shí)現(xiàn)的時(shí)候需要滿足三個(gè)初始條件:即說(shuō)話者標(biāo)明自己為說(shuō)話者,并承擔(dān)起語(yǔ)言;說(shuō)話者為陳述預(yù)設(shè)一個(gè)受話者;說(shuō)話者通過(guò)話語(yǔ)進(jìn)行指涉,并使受話者一方能夠參與共同指涉。在上文所述的情況中,在讀者的閱讀過(guò)程里幫助理解、起到作用的,正是陳述的那第三個(gè)初始條件:“指涉參照”。作為人稱的“我”(je)、作為空間的“這里”(ici)和作為時(shí)間的“現(xiàn)在”(maintenant),三者一體,共同構(gòu)成說(shuō)話者和受話者“指涉參照”的出發(fā)點(diǎn)?!拔?這里-現(xiàn)在”三個(gè)因素產(chǎn)生于個(gè)體性并且只發(fā)生一次的陳述行為,因此這三個(gè)因素在每一個(gè)話語(yǔ)時(shí)位之下都是獨(dú)一無(wú)二的,每有新的陳述產(chǎn)生,隨即被重新生成,且每次都具有新的意義。而對(duì)話中的人稱代詞、指示詞和時(shí)態(tài)又分別構(gòu)成了這三個(gè)因素在陳述中的體現(xiàn)。①對(duì)話中的人稱代詞、指示詞和時(shí)態(tài)因此有別于語(yǔ)言中有完整而恒定位置的實(shí)體,一般只存在于陳述所建立的“個(gè)體”網(wǎng)絡(luò)中,不能在語(yǔ)言的認(rèn)知使用中產(chǎn)生并發(fā)揮作用。所以,通過(guò)對(duì)話中的人稱代詞、指示詞以及時(shí)態(tài),讀者便可反推出對(duì)話中每一次陳述行為的發(fā)起人究竟是誰(shuí)。簡(jiǎn)言之,盡管上文對(duì)話結(jié)構(gòu)內(nèi)部并沒(méi)有出現(xiàn)“A說(shuō)”“B說(shuō)”的標(biāo)識(shí)物,但其實(shí)每句對(duì)話內(nèi)都已包含“A說(shuō)”或是“B說(shuō)”的標(biāo)識(shí),只不過(guò)呈現(xiàn)的方式有時(shí)較為明顯有時(shí)較為隱形罷了。也因此,“A說(shuō)”“B說(shuō)”這樣的標(biāo)識(shí)物在小說(shuō)對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式內(nèi)的缺省,才不會(huì)影響讀者的理解,因?yàn)樵谑聦?shí)上標(biāo)識(shí)陳述行為的“XX說(shuō)”從未離開(kāi)過(guò)這一對(duì)話體系。
當(dāng)然,如果在同一個(gè)對(duì)話場(chǎng)景中,出現(xiàn)多人參與對(duì)話的情況,那么又可能是另一種情形。例如在讓·吉奧諾(Jean Giono)的小說(shuō)《山岡》(La Colline)中有這么一段對(duì)話。②Giono,Jean.Colline.Paris:Bernard Grasset,1929,pp.82-84.在對(duì)話場(chǎng)景的前半部分,作者采用的對(duì)話模式與上文提及《地鐵姑娘扎姬》的選段沒(méi)有什么大的不同。參與對(duì)話的若姆(Jaume)和雅內(nèi)(Janet)僅僅分別通過(guò)他們?cè)趯?duì)話中對(duì)對(duì)方的稱呼(黑體部分),就很容易地讓讀者識(shí)別出他們兩人在這一對(duì)話結(jié)構(gòu)中的各自位置。但是在該場(chǎng)景快結(jié)束的時(shí)候,最后卻出現(xiàn)“若姆(Jaume)低聲問(wèn)道”(下劃線部分)這樣的指示詞。乍一看下似乎是有些奇怪,但如果將上下文聯(lián)系來(lái)考慮,便不難理解了:這是因?yàn)榇颂幱械谌攥敻覃愄兀∕arguerite)的加入,或者更準(zhǔn)確地說(shuō)是她打破了若姆和雅內(nèi)間原有的對(duì)話結(jié)構(gòu),而之后由她和若姆兩人開(kāi)始了另一個(gè)對(duì)話結(jié)構(gòu)。如果在這里沒(méi)有出現(xiàn)“若姆問(wèn)”這樣的標(biāo)記,那么讀者將既無(wú)法確定這句問(wèn)話是由誰(shuí)發(fā)出的,也無(wú)法確定它是指向誰(shuí)的。所以,由此看來(lái),如果在這種簡(jiǎn)約化的對(duì)話模式下,突然出現(xiàn)“XX說(shuō)”的指示詞,那么很可能是作者發(fā)現(xiàn)此處如不向讀者交代清楚說(shuō)話者的身份,將會(huì)影響讀者的閱讀。
當(dāng)然如果更仔細(xì)地觀察這一段落,不難發(fā)現(xiàn)瑪格麗特在第一個(gè)對(duì)話場(chǎng)景中的插入其實(shí)要更早些,即當(dāng)雅內(nèi)說(shuō)“格麗特,水”(Gritte,de l’eau)的時(shí)候,這句話已經(jīng)將她拉入對(duì)話,并改變了原有的對(duì)話框架。那么為什么此處沒(méi)有出現(xiàn)必要的提示詞“XX說(shuō)”呢?筆者以為,這是由于雅內(nèi)在說(shuō)話時(shí),多加入一個(gè)呼語(yǔ)“格麗特”造成的。瑪格麗特是雅內(nèi)的女兒,所以雅內(nèi)會(huì)用昵稱來(lái)稱呼她。就由于這個(gè)呼語(yǔ)背后隱藏著兩人的身份關(guān)系信息,所以反倒沒(méi)有必要再使用“XX說(shuō)”的標(biāo)記來(lái)特意點(diǎn)明受話者是誰(shuí)。對(duì)于讀者而言,只要看到這個(gè)隱含著對(duì)話雙方關(guān)系的稱呼,即使此時(shí)沒(méi)有“XX說(shuō)”的標(biāo)記出現(xiàn),他們的閱讀也不會(huì)受到絲毫影響。
本維尼斯特陳述理論內(nèi)的“參照指涉”系統(tǒng)概念,后來(lái)在巴赫金那里又被進(jìn)一步擴(kuò)大邊界。巴赫金提出陳述行為“語(yǔ)言環(huán)境”的概念,用來(lái)標(biāo)識(shí)陳述的暗指部分。他認(rèn)為陳述行為的語(yǔ)言環(huán)境意味著對(duì)話者之間的共同視野,通常由時(shí)空、語(yǔ)義和價(jià)值成分構(gòu)成①[法]托多羅夫:《巴赫金、對(duì)話理論及其他》,蔣子華等譯。天津:百花文藝出版社,2001,232-233頁(yè)。。這一“語(yǔ)言環(huán)境”的提法,等于將本氏“我-這里-現(xiàn)在”三位一體的指涉概念進(jìn)一步擴(kuò)大,把對(duì)話結(jié)構(gòu)內(nèi)部所有包含著的說(shuō)話者的信息都囊括在內(nèi)。上文示例中提到說(shuō)話者扎姬所使用的俚語(yǔ)語(yǔ)級(jí)以及口頭禪,雅內(nèi)所使用的“格麗特”的昵稱,這些隱含說(shuō)話者和受話者身份信息的因素,不能被本維尼斯特的“參照指涉”概念所解釋涵蓋,但是正好落在經(jīng)過(guò)巴赫金擴(kuò)展補(bǔ)充之后的“語(yǔ)言環(huán)境”的概念區(qū)域內(nèi)。
至于為何這種省略“XX說(shuō)”的對(duì)話書(shū)寫(xiě)形式會(huì)在現(xiàn)代小說(shuō)中更廣泛地出現(xiàn)?也許,這與近現(xiàn)代以來(lái)眾多小說(shuō)家在小說(shuō)中盡力減少敘事者的介入,并力圖拋棄全知敘事的努力是分不開(kāi)的。“—……/—……/—……”這樣的對(duì)話模式在客觀上將敘事者的介入影響降到最低,為讀者們留下一個(gè)沒(méi)有敘事者,似乎就是人物們?cè)谀抢镏苯雨愂龅拈喿x印象。
綜上所述,本文從本維尼斯特在《陳述的形式配置》一文中最后留下的開(kāi)放式結(jié)尾出發(fā),根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家對(duì)口頭陳述和書(shū)面陳述的區(qū)分,并利用該文所勾勒的形式框架,嘗試對(duì)小說(shuō)所包含的書(shū)面陳述的復(fù)雜話語(yǔ)形式進(jìn)行分析。文章以一眾法語(yǔ)小說(shuō)為分析對(duì)象,運(yùn)用本維尼斯特關(guān)于陳述和對(duì)話結(jié)構(gòu)的理論,最終按照書(shū)面陳述中的陳述層面、陳述對(duì)象以及對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式的不同,來(lái)重新梳理和歸類(lèi)小說(shuō)中的對(duì)話結(jié)構(gòu)。而在分析小說(shuō)中對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式時(shí),我們發(fā)現(xiàn)由于交流中主體間性的存在,因此小說(shuō)對(duì)話結(jié)構(gòu)的實(shí)現(xiàn)形式中,有時(shí)存在著說(shuō)話人標(biāo)志“XX說(shuō)”缺失的特殊現(xiàn)象。陳述行為標(biāo)志物“XX說(shuō)”的存在并非是必需,這種更簡(jiǎn)潔的對(duì)話書(shū)寫(xiě)形式背后,更隱含著敘事者在書(shū)面陳述中暫時(shí)隱身現(xiàn)象的小說(shuō)敘事革新問(wèn)題。