邱新娃,蘭 奎
(1.湖州師范學(xué)院 求真學(xué)院,浙江 湖州313000;2. 湖州師范學(xué)院 外事處,浙江 湖州 313000)
孤獨(dú)的流云和憂愁的澗水*
——華茲華斯《詠水仙》與徐志摩《云游》之比較
邱新娃,1蘭 奎2
(1.湖州師范學(xué)院 求真學(xué)院,浙江 湖州313000;2. 湖州師范學(xué)院 外事處,浙江 湖州 313000)
徐志摩是20世紀(jì)初中國(guó)詩(shī)壇上一顆閃耀的流星,他吸收了西方文學(xué)的滋養(yǎng),給中國(guó)新詩(shī)帶來(lái)了異國(guó)風(fēng)味。其中19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義對(duì)徐志摩詩(shī)歌的影響是不可忽視的。徐志摩的《云游》與英國(guó)浪漫主義詩(shī)人華茲華斯的《詠水仙》在意境和情感基調(diào)方面神似,而且兩詩(shī)都透露出詩(shī)人對(duì)人與自然積極的哲學(xué)思考。不過(guò),《云游》與《詠水仙》在境界處理上有所不同。
華茲華斯; 《詠水仙》; 徐志摩; 《云游》
在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的星空里,徐志摩就像一顆閃耀的流星,劃過(guò)天際并留下他雖短暫但璀璨的痕跡。時(shí)人對(duì)其評(píng)價(jià)頗高。茅盾就曾說(shuō)過(guò):“我覺(jué)得新詩(shī)人中間的志摩最可以注意”。[1](P392)作為“新月”詩(shī)派最大的詩(shī)人,徐志摩被譽(yù)為“新月派”的盟主[2](P342),他是20世紀(jì)初中國(guó)新詩(shī)創(chuàng)作的主力。在那個(gè)混亂的年代,他不斷思考探索新詩(shī)的創(chuàng)作道路,發(fā)出了“我們不能絕望。我們?cè)诮^望的邊緣搜求希望的根芽”[2](P198)的呼喊。他曾在《 〈詩(shī)刊〉 序語(yǔ)》中提到:“我們共信(新)詩(shī)是有前途的;同時(shí)我們知道這前途不是容易與平坦,得憑很多人共力去開(kāi)拓” 。[2](P233)徐志摩接受了西方文化的熏陶,特別是浪漫主義、唯美主義的滋養(yǎng),寫(xiě)出了許多浪漫唯美的動(dòng)人詩(shī)篇。他在《猛虎集》序文中說(shuō):“我吹著了一陣奇異的風(fēng)……從此起我的思想就傾向于分行的抒寫(xiě)”。[2](P229)在上世紀(jì)20年代陳西瀅也指出:“他的詩(shī)及散文,都已經(jīng)有一種中國(guó)文學(xué)里從來(lái)不曾有過(guò)的風(fēng)格”。[3](P225)徐志摩一生熱衷于接近偉大的人物,如他本人所說(shuō)“堅(jiān)持英雄崇拜的勢(shì)利……總不教放過(guò)一個(gè)‘登高’的機(jī)會(huì)”。[4](P191)他從這些英雄那里汲取滋養(yǎng),如印度大詩(shī)人泰戈?duì)枺?guó)的哈代、蔓殊斐兒、華茲華斯等。華茲華斯被譽(yù)為英國(guó)浪漫主義詩(shī)人中成就最高的一個(gè),他的詩(shī)被馬修·安諾德認(rèn)為是除莎士比亞和彌爾頓以外英國(guó)自伊麗莎白時(shí)代以來(lái)最重要的作品。[5](P135)徐志摩曾評(píng)價(jià)華茲華斯是“最偉大詩(shī)人之一”[6](P334),麥厄思(Myers)的《華茨華斯》是徐志摩所喜愛(ài)的書(shū)[6](P319),并且華茲華斯的詩(shī)《葛露水》是“迄今發(fā)現(xiàn)的徐志摩最早的譯詩(shī)”[2](P15),他對(duì)徐志摩詩(shī)歌創(chuàng)作的影響是毋庸置疑的。
《云游》是徐志摩后期創(chuàng)作的十四行抒情短詩(shī),它與華茲華斯的《詠水仙》有著驚人的相似,這并不是偶然。早在1924年發(fā)表的《征譯詩(shī)啟》中,徐志摩就贊嘆“誰(shuí)不曾見(jiàn)過(guò)野外的草花,但何以華茨華士的《野水仙》獨(dú)傳不朽”。[7](P456)首先,兩詩(shī)在意境和情感基調(diào)上非常相似,都是通過(guò)云的漫游抒發(fā)詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)與憂愁,這與兩位詩(shī)人相似的創(chuàng)作背景不無(wú)關(guān)系。其次,《云游》和《詠水仙》都體現(xiàn)了詩(shī)人關(guān)于自然與人生積極的哲學(xué)思考:心靈的慰藉和無(wú)能的盼望。正如馬修·安諾德評(píng)論華茲華斯的詩(shī)之所以卓越,“就在于他在最好的詩(shī)作里,能把‘關(guān)于人,關(guān)于自然和關(guān)于人生的’觀念,有力地運(yùn)用在、有力地應(yīng)用到他的題材上”[5](P139)。《詠水仙》體現(xiàn)了華茲華斯對(duì)自然與人關(guān)系的思考:自然能慰藉人的心靈。在《云游》中,徐志摩通過(guò)“游云”和“澗水”體現(xiàn)了他的哲學(xué)思考,表達(dá)了他對(duì)人生變化無(wú)常的思考和對(duì)美的不懈追求。不過(guò)由于中西文化的差異,兩首詩(shī)在境界上有所不同,借用朱光潛先生 “詩(shī)的境界”中的概念,《詠水仙》展現(xiàn)的是“超物之境”,《云游》則屬于“同物之境”。
華茲華斯認(rèn)為“一切好詩(shī)都是強(qiáng)烈情感的自然流露”。[8](P6)徐志摩無(wú)疑是贊同這一詩(shī)學(xué)觀點(diǎn)的,他曾說(shuō)在華茲華斯的心里“人類的情感與自然的景象是相聯(lián)合的”[4](P190),他同樣強(qiáng)調(diào)真正好詩(shī)是自然流露的產(chǎn)物。[6](P328)他還贊嘆《詠水仙》中“華茨華士見(jiàn)了地上的一棵小花,止不住驚訝與贊美的熱淚; 我們看了這樣純粹的藝術(shù)的結(jié)晶,能不一般的驚訝與贊美?”[7](P456),可見(jiàn)這純粹的藝術(shù)的結(jié)晶給徐志摩留下了深刻的印象。不難發(fā)現(xiàn)《云游》與《詠水仙》這兩首詩(shī)作都是通過(guò)云的漫游描繪自然界的美景,來(lái)抒發(fā)詩(shī)人內(nèi)心“孤獨(dú)”和“憂愁”的情感。
打開(kāi)《詠水仙》,首先呈現(xiàn)的是“云的漫游”:詩(shī)人把自己比喻成“一朵孤獨(dú)的流云,高高地飄游在山谷之上”。選擇意象“云”引出全詩(shī)的意境,絕非詩(shī)人信手拈來(lái),因?yàn)榇艘庀笳鞘闱橹黧w孤獨(dú)心境的最佳外化,它定下了全詩(shī)的基調(diào):孤獨(dú)。流云“高高地漂游”在山谷之上,“高高地”和“漂游”更加強(qiáng)化了抒情主體的孤獨(dú)內(nèi)心?!案吒叩亍闭f(shuō)明了抒情主體的孤高。高處不勝寒,身在高空的流云自然缺少地面自然景物這樣的“密友”而孤獨(dú)無(wú)依。流云在山谷之上“漂游”也給人以漂泊不定、孤獨(dú)游蕩的印象。后來(lái)抒情主體“我”依然經(jīng)常“郁郁獨(dú)臥”,“百無(wú)聊賴心靈空漠”并感到“寂寞”,這些都說(shuō)明“孤獨(dú)”的內(nèi)心體驗(yàn)并未消失,“孤獨(dú)”依然不時(shí)地向他襲來(lái)?!对佀伞窂脑?shī)的開(kāi)始到結(jié)尾都流露出抒情主體“孤獨(dú)”的心境。
同樣地,《云游》中抒情主體的內(nèi)心情感也是“孤獨(dú)”和“憂愁”,這是全詩(shī)的情感基調(diào)?!对朴巍烽_(kāi)篇第一句也描繪了云的漫游:“那天你翩翩的在空際云游”。接下來(lái)云的明艷點(diǎn)染了卑微的地面上一流澗水,使他驚醒,抱緊了云的倩影,然而“他抱緊的是綿密的憂愁”,因?yàn)樵?“已飛渡萬(wàn)重的山頭,去更闊大的湖海投射影子”了,于是那一流澗水在為云“消瘦”,追求的不可實(shí)現(xiàn)使本來(lái)“孤獨(dú)”的澗水更加“憂愁”,透露出淡淡的感傷美。
“孤獨(dú)”和“憂愁”成為《詠水仙》與《云游》共同的情感基調(diào),這是兩位詩(shī)人在相似的創(chuàng)作背景下情感的自然流露?!对佀伞肥侨A茲華斯從法國(guó)回來(lái)不久創(chuàng)作的。他帶著對(duì)自由的向往參加了法國(guó)的革命,但是法國(guó)革命沒(méi)有取得預(yù)期的結(jié)果,對(duì)法國(guó)革命和英國(guó)工業(yè)革命后社會(huì)現(xiàn)狀的雙重不滿使詩(shī)人非常失望,理想的無(wú)法實(shí)現(xiàn)使他常常感到孤獨(dú)、憂愁。《詠水仙》正是詩(shī)人為社會(huì)民生憂慮的寫(xiě)照?!对朴巍繁涣腥胄熘灸Α跋疗凇眲?chuàng)作的作品?!对朴巍房此剖且皇酌鑼?xiě)失戀心情的愛(ài)情詩(shī),其實(shí)不然,這一點(diǎn)茅盾看得很明白,“我以為志摩的許多披著戀愛(ài)外衣的詩(shī)不能夠把它當(dāng)作單純的情詩(shī)看的;透過(guò)那戀愛(ài)的外衣,有他的那個(gè)對(duì)于人生的單純信仰。一旦人生的轉(zhuǎn)變出乎他意料之外,而且超過(guò)了他期待的耐心,于是他的曾經(jīng)有過(guò)的單純信仰發(fā)生動(dòng)搖,于是他流入于懷疑的頹廢了!”。[1](P391)詩(shī)人因?yàn)楫?dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的動(dòng)蕩、民生的艱難和理想的不能實(shí)現(xiàn)而憂愁,他在日記中曾說(shuō)“我生平第一次為了國(guó)事難受……十分‘憂愁’”[9](P250),孤獨(dú)和憂愁籠罩著詩(shī)人的敏感內(nèi)心,《云游》正是徐志摩自我內(nèi)心的抒發(fā)。
《詠水仙》和《云游》不僅是贊美自然、抒發(fā)情感的詩(shī)歌,同時(shí)也極富哲理,體現(xiàn)出華茲華斯和徐志摩對(duì)自然和人的思考。華茲華斯認(rèn)為“詩(shī)……起源于在平靜中回憶起來(lái)的情感。詩(shī)人沉思這種情感” ,[8](P22)以達(dá)到“普遍的和有效的真理”[8](P15)的哲學(xué)深度。馬修·安諾德稱贊“華茲華斯的詩(shī)之所以偉大,是因?yàn)樗浅?qiáng)烈地感到自然給我們的愉快和簡(jiǎn)單的基本的感情與責(zé)任給我們的愉快”。[5](P146)在《詠水仙》里,華茲華斯認(rèn)為自然能慰藉人的心靈。徐志摩也追求著“能從自然界的現(xiàn)象與事實(shí)里,領(lǐng)會(huì)到造化的實(shí)在與意義……領(lǐng)悟到大自然一草一木的精神”。[7](P27)他在《云游》中感嘆 “美不能在風(fēng)光中靜止”, 仍“無(wú)能的盼望”,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)人生變化無(wú)常的思考和對(duì)美的不懈追求。
《詠水仙》中,抒情主體“我”如流云一般孤獨(dú)地漂游在高高的山谷之上,然而在看到一大片金色的水仙歡快地隨風(fēng)嬉舞,驚嘆于水仙的美麗之余,孤獨(dú)的心靈也開(kāi)始變得快樂(lè)起來(lái)。更重要的是,每當(dāng)“我”郁郁獨(dú)臥,感到百無(wú)聊賴心靈空漠的時(shí)候,水仙快樂(lè)嬉舞的景象便出現(xiàn)在“我”腦海里,使“我”寂寞的心又充滿了歡樂(lè)。大自然的美擁有如此神奇的精神力量,能與詩(shī)人心靈相通,給詩(shī)人驅(qū)走孤獨(dú)帶來(lái)歡樂(lè)。這就是大自然帶給我們的神奇的“精神至寶”,也正是華茲華斯“久久凝視—卻未領(lǐng)悟”而在后來(lái)深思了很久悟出的在美麗景象后面真正重要的東西。華茲華斯向人們傳遞了深思之后得出的哲學(xué)思考:自然能給人以心靈的慰藉。這就是大自然奇妙的力量。
徐志摩無(wú)疑是贊同華茲華斯這一領(lǐng)悟的,他說(shuō)“地上一棵極賤的草花,他在春風(fēng)與艷陽(yáng)中搖曳著,自有一種莊嚴(yán)愉快的神情,勿怪詩(shī)人見(jiàn)了,甚至內(nèi)感‘非涕淚所能宣泄的情緒’。宛茨渥士說(shuō)的自然‘大力回容,有鎮(zhèn)馴矯飭之功’”[7](P28),“自然是最偉大的一部書(shū)……只要認(rèn)識(shí)了這一部書(shū),你在這世界上寂寞時(shí)便不寂寞……挫折時(shí)有鼓勵(lì)……迷失時(shí)有南針”。[7](P84-85)可見(jiàn)華茲華斯對(duì)自然的感悟深深影響了徐志摩,《云游》這首詩(shī)作正體現(xiàn)了詩(shī)人通過(guò)閱讀自然這部偉大的書(shū)抒發(fā)他對(duì)人生變化無(wú)常的感悟。錢杏邨就指出過(guò)“徐志摩先生感覺(jué)到‘人生是變幻的’”。[2](P277)古希臘哲學(xué)家說(shuō)“灌足急流,抽足再入,已非前水”,在看到盛開(kāi)的花逐漸的憔悴零落,徐志摩也感嘆“初動(dòng)的感情覺(jué)得是可悲,何以美的幻象這樣的易滅,但轉(zhuǎn)念卻覺(jué)得不但不必為花悲,而且感悟了自然生生不已的妙意”。[7](P29)“美不能在風(fēng)光中靜止”,他領(lǐng)悟的答案也跟華茲華斯一樣,并非消沉絕望而是積極進(jìn)取的,雖感“無(wú)能”但依然盼望。 徐志摩自己曾經(jīng)說(shuō)過(guò)“我們?cè)谏锏教幣鲱^失望,連續(xù)遭逢‘幻滅’……但失望卻不是絕望,這分別很大……我不能讓絕望的重量壓住我的呼吸,不能讓悲觀的慢性病侵蝕我的精神……我是一個(gè)生命的信徒,起初是的,今天還是的,將來(lái)我敢說(shuō)也是的”。[7](P167-169)胡適在《追悼志摩》中說(shuō)徐志摩在他短暫的一生中追求愛(ài)、自由和美,然而他“犧牲了一切平凡的安逸……去追求,去試驗(yàn)一個(gè)‘夢(mèng)想之神圣境界’,而終于免不了殘酷的失敗”,但“他在苦痛之中,仍舊繼續(xù)他的歌唱”。[2](P302-303)穆木天也認(rèn)為“詩(shī)人徐志摩不是頹廢的,而是積極的”。[2](P343)抒情主體“澗水”是徐志摩人生哲學(xué)的生動(dòng)闡釋,他曾說(shuō)“山澗為自然界之忠臣義士,自然界之多情種子,休道此潺潺一曲其來(lái)遠(yuǎn)在云天高處,不知須經(jīng)過(guò)幾層地獄……任難任險(xiǎn),一往無(wú)前”。[7](P287)對(duì)于“美不能在風(fēng)光中靜止”,澗水無(wú)可奈何,但依然“盼望你飛回”。
《云游》與《詠水仙》有著驚人的相似,但徐詩(shī)絕不是華詩(shī)的翻版。正如有學(xué)者指出的那樣,“新月同人的詩(shī)學(xué)文章更少了生搬硬套的外國(guó)詞匯,更多了中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞的例子”。[10](P2)徐志摩的詩(shī)歌絕不是生搬硬套西詩(shī)的模式,他的詩(shī)文中無(wú)處不體現(xiàn)出中國(guó)古典文學(xué)給他的滋養(yǎng)。陳從周說(shuō)過(guò)“徐氏以新詩(shī)名世,世乃不知其早年尚邃于舊學(xué)”[7](P366),陳夢(mèng)家也說(shuō)“他少年時(shí)曾有過(guò)舊詩(shī)古文的修養(yǎng),對(duì)于他的煉字造句是有影響的”。[2](P377)因此,兩詩(shī)在境界的處理上,由于中西方文化的差異而有很大的不同。
關(guān)于詩(shī)歌的境界,朱光潛在他的《詩(shī)論》里說(shuō):“每個(gè)詩(shī)的境界都必有情趣(feeling)和意象(image)兩個(gè)要素。情趣簡(jiǎn)稱‘情’,意象即是‘景’…… 詩(shī)的境界是情景的契合”。[11](P64-65)他提出詩(shī)的境界有“超物之境”(如“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”)和“同物之境”(如“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ)”),認(rèn)為“超物之境” 實(shí)則乃“有我之境”,是“詩(shī)人在冷靜中所回味出來(lái)的妙境(所謂‘于靜中得之’), 沒(méi)有經(jīng)過(guò)移情作用”。[11](P72)《詠水仙》中“情”與“景”的關(guān)系正屬于“超物之境”,它是詩(shī)人多年后在冷靜回憶中寫(xiě)下的,抒情主體超脫于景外,如“流云”漂游在山谷之上, 發(fā)現(xiàn)了美麗的水仙之后抒發(fā)其對(duì)自然美的思考?!傲髟啤?是站在畫(huà)面高處欣賞水仙的美,又是在過(guò)了許久之后在畫(huà)面之外抒發(fā)自己的“情”。這種“超物之境”也就是有學(xué)者所說(shuō)的“外景”加“內(nèi)情”的呈現(xiàn)模式——英詩(shī)有別于中詩(shī)“情景交融”之處。[12](P276)
“同物之境”在朱光潛看來(lái)則是移情作用達(dá)到物我兩忘的結(jié)果[11](P71)。他認(rèn)為“大地山河以及風(fēng)云星斗原來(lái)都是死板的東西,我們往往覺(jué)得它們有情感,有生命,有動(dòng)作,這都是移情作用的結(jié)果。比如云何嘗能飛?”[11](P63)徐志摩也在他的《詩(shī)人與詩(shī)》 中說(shuō)過(guò) “詩(shī)是寫(xiě)人們情緒的感受或發(fā)生……比如我們寫(xiě)一棵樹(shù),寫(xiě)一塊石頭,只要你能深入其境,與你所寫(xiě)及的東西有同化的境界,就是情緒極真的表現(xiàn)”。[6](P98)在《云游》中,徐志摩用擬人的手法把自然界中的“澗水”和“游云”作為詩(shī)人的化身,并賦予他們?nèi)说纳颓楦?,正是深入其境,與所寫(xiě)及的東西達(dá)到了同化的境界。這樣一來(lái),自然成了詩(shī)人自我的理想化身, “我”是“澗水”,“我” 亦是“游云”也。關(guān)于“游云”亦是詩(shī)人化身的看法,趙家璧在《寫(xiě)給飛去了的志摩》就說(shuō)徐志摩因?yàn)樽约翰辉敢獾剿锶?,雖則‘不經(jīng)意在卑微的地面,有一流澗水……將你的倩影抱緊”[7](P243), 卻依然要“和一群大鵬般要日行十萬(wàn)八千里?!w度萬(wàn)重的高山,去更闊大的湖海投射影子。’”[7](P240)詩(shī)人是“澗水”,詩(shī)人亦是“云”,這正是經(jīng)過(guò)移情作用,達(dá)到了物我兩忘,不免讓人想到莊子的“不知周之夢(mèng)為蝴蝶與,蝴蝶之夢(mèng)為周與”,體現(xiàn)了“天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一”的天人合一思想。讀過(guò)徐志摩的作品,我們不難發(fā)現(xiàn)在中國(guó)古典文學(xué)的寶庫(kù)中,莊子思想對(duì)其詩(shī)歌創(chuàng)作影響很大?!肚f子》是徐志摩認(rèn)為自己生平受益最深的第一部書(shū)[7](P357),他曾在多篇文章中提到莊子的逍遙游,其中在《想飛》中寫(xiě)到:“飛?!湟砣舸固熘啤池?fù)蒼天,而莫之夭閼者’……飛!不是那在樹(shù)枝上矮矮的跳著的麻雀兒的飛”[7](P164),所以他的云游也是大鵬似地“飛度萬(wàn)重的高山”的“逍遙游”。
華茲華斯的詩(shī)歌被認(rèn)為“無(wú)論就力量,情趣,或是就清新感覺(jué)的品質(zhì)而言,都是優(yōu)于其他任何詩(shī)人留下的作品的”。[5](P135)徐志摩這位20世紀(jì)初的中國(guó)詩(shī)人在探索新詩(shī)創(chuàng)作與發(fā)展的道路上,由于相似的創(chuàng)作背景,深感浪漫主義詩(shī)人華茲華斯對(duì)自然的熱愛(ài),吸收了他的詩(shī)學(xué)觀點(diǎn):一切好詩(shī)都是強(qiáng)烈情感的自然流露以及大自然的大力回容鎮(zhèn)馴矯飭之功。徐志摩的《云游》與華茲華斯的《詠水仙》在意境和情感基調(diào)、哲學(xué)思考等方面有很多相似之處,但境界處理有所不同。其深厚的傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)使他的《云游》成為借鑒中外、熔煉古今的“逍遙游”。他是“把中國(guó)文字,西洋文字,融化在一個(gè)洪爐里”[2](P256),鉤尋著中國(guó)語(yǔ)言的柔韌性乃至探檢語(yǔ)體文的渾成。[2](P236)徐志摩對(duì)愛(ài)、自由和美的追求使他在那混亂的年代沒(méi)有絕望,就如“新月”這名字,“它那纖弱的一彎分明暗示著,懷抱著未來(lái)的圓滿……希望為這時(shí)代的思想增加一些體魄,為這時(shí)代的生命添厚一些光輝”。[2](P194)
[1] 茅盾. 徐志摩論[M]//茅盾全集(19). 北京:人民文學(xué)出版社,1991.
[2] 邵華強(qiáng). 徐志摩研究資料[C]. 西安:陜西人民出版社,1988.
[3] 陳源. 西瀅閑話[M].石家莊:河北教育出版社,1995.
[4] 徐志摩. 徐志摩散文選集[M]. 天津: 百花文藝出版社, 1989.
[5] 馬修·安諾德. 評(píng)華茲華斯[M]//安諾德文學(xué)評(píng)論選集. 殷葆瑹, 譯. 北京: 人民文學(xué)出版社, 1958.
[6] 徐志摩. 徐志摩全集·評(píng)論卷[M]. 杭州:浙江人民出版社,2015.
[7] 徐志摩. 徐志摩全集·散文卷 [M]. 杭州:浙江人民出版社,2015.
[8] 華茲華斯.抒情歌謠集序言[M]// 十九世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人論詩(shī). 曹葆華, 譯. 北京:人民文學(xué)出版社,1984.
[9] 徐志摩. 徐志摩未刊日記[M]. 北京:北京圖書(shū)館出版社,2003.
[10] 蘇文菁. 華茲華斯詩(shī)學(xué)[M]. 北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2000.
[11] 朱光潛. 詩(shī)論[M]. 北京: 生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店, 2012.
[12] 樂(lè)黛云. 中西比較文學(xué)教程[M]. 北京:高等教育出版社,1988.
ALonelyCloudandASorrowfulStream——AComparativeStudyofWordsworth’s“TheDaffodils”andXuZhimo’s“YunYou”
QIU Xinwa1, LAN kui2
( 1.Qiuzhen College, Huzhou University, Huzhou 313000,China;2.Foreign Affairs Office, Huzhou University, Huzhou 313000,China )
Xu Zhimo is a shining meteor in Chinese poetry at the beginning of the 20th century. He absorbed the nourishment of British literature and brought exotic flavor to Chinese poetry since he was greatly influenced by the 19th century British romanticism. The poetic imagery and emotional tone are similar in Xu Zhimo’s “Yun You” and the British romantic poet Wordsworth’s “The Daffodils”, and the two poems reveal the poets’ positive philosophical thinking of man and nature. However, “Yun You” is different from “The Daffodils” in poetic realm.
Wordsworth; “The Daffodils”; Xu Zhimo; “Yun You”
I106.2
A
1009-1734(2016)11-0057-05
2017-09-10
邱新娃,講師,從事外國(guó)文學(xué)研究。
[責(zé)任編輯陳義報(bào)]