• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    PASSING THE WOK

    2017-03-07 07:03:37BySunjiahui孫佳慧
    漢語世界 2017年2期
    關(guān)鍵詞:背鍋孫佳慧前任

    By Sun jiahui (孫佳慧)

    PASSING THE WOK

    By Sun jiahui (孫佳慧)

    The world isn’t fair, not by a long shot, and sometimes you need a scapegoat. In Chinese, we have a scape-wok as in 背黑鍋(bēihēiguō, carry the black wok on one’s back), because 鍋 (guō) sounds like 過 (guò, mistake or fault). Colloquially, people often leave out the“black” and just say 背鍋 (bēiguō). For example: 她沒做錯什么,卻替董事會背了鍋。 (tā méi zuò cuò shénme, què tì dǒngshìhuì bēi le guō. She did nothing wrong, but carried the wok on behalf of the board.)

    Similarly, you have 接鍋 (jiēguō), which literally means to “accept the wok,” as in, His predecessor screwed everything up, so he prepared to accept the wok before coming to power. (他的前任把事情搞得一團(tuán)糟,所以他在上任之前就做好了接鍋的準(zhǔn)備。tā de qiánrèn bǎ shìqing gǎo de yì tuán zāo, suǒyǐ tā zài shàngrèn zhīqián jiù zuò hǎo le jiēguō de zhǔnbèi.)

    Victims of scapegoating are sympathetic figures, so they can earn the heroic title of 接鍋俠 (jiēguōxiá, wokaccepting knight). Though unfairly in most cases, they are always the ones taking responsibility with chivalric aplomb. However, let’s remember that for someone to accept the wok, someone has to give it away; for that, we have the expression, 甩鍋 (shuǎiguō), meaning “throw off the wok,” or “throw the wok to somebody.” If a sports team loses, the coach might put all that blame on the players, so you might say: “The football team lost the match, and the coach did nothing but throw the wok to his players. (足球隊輸了比賽,可教練卻只會甩鍋給隊員。Zúqiúduì shū le bǐsài, kě jiàoliàn què zhǐhuì shuǎiguō gěi duìyuán.)”However, wok-throwing hardly ever works and you may have to take responsibility. For this, we have分鍋 (fēnguō, distribute the wok), which roughly means to distribute blame, as in, The project has failed. It’s time for the team to distribute the wok. (項目已經(jīng)失敗了,現(xiàn)在是分鍋的時候了。Xiàngmù yǐjīng shībài le, xiànzài shì fēnguō de sh!hou le.)

    Sooner or later, the wok comes for us all. There’s no rhyme or reason to it, thus, sometimes, 天外飛鍋 (tiān wài fēi guō), a wok just falls from heaven.

    猜你喜歡
    背鍋孫佳慧前任
    背鍋
    A Relic’s Return
    abroad ambitions
    都是“背鍋”的
    雜文選刊(2019年6期)2019-06-11 03:03:50
    Eating likeemperors
    不“背鍋”鍋的鍋
    The “Ex” Factor
    說散就散
    青年歌聲(2018年9期)2018-10-24 02:24:58
    體 面
    青年歌聲(2018年8期)2018-10-22 01:16:14
    HOLIDAY HUMBUG
    岚皋县| 张北县| 佛冈县| 深州市| 神木县| 荣成市| 涞源县| 沈阳市| 肥西县| 苏尼特右旗| 永兴县| 云龙县| 咸丰县| 通州区| 成都市| 济阳县| 陕西省| 南乐县| 石棉县| 延边| 顺义区| 宣汉县| 武汉市| 泽普县| 油尖旺区| 清流县| 九江县| 同江市| 白河县| 通化县| 高陵县| 肃宁县| 通江县| 樟树市| 刚察县| 安西县| 措勤县| 邻水| 濮阳县| 班玛县| 乌审旗|