主持人語(yǔ)
IP改編,無(wú)疑是近年中國(guó)電影業(yè)界的一個(gè)熱詞,一個(gè)眾說(shuō)紛紜的焦點(diǎn)。
這個(gè)聚訟紛紜的焦點(diǎn)是在全媒體時(shí)代語(yǔ)境下媒體融合進(jìn)程的加速,呼應(yīng)與中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)的升級(jí)擴(kuò)張,再加之跨界、跨業(yè)資本的強(qiáng)勢(shì)介入等狀況而生發(fā)的。的確,存在即合理。近年來(lái),IP即跨媒體改編幾乎貫穿了從策劃、融投資到生產(chǎn)、制作、后產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的全產(chǎn)業(yè)鏈,跨媒體改編影視劇數(shù)量急劇上升,跨媒體的廣度與深度可謂全面擴(kuò)張。
無(wú)疑,這是一個(gè)有現(xiàn)實(shí)價(jià)值、實(shí)際意義的,代表了某種電影生產(chǎn)觀念更新和電影產(chǎn)業(yè)運(yùn)作規(guī)范化態(tài)勢(shì)的觀念現(xiàn)實(shí)。當(dāng)然,同時(shí)也可能淪為被過(guò)度消費(fèi),過(guò)度依賴,期待過(guò)高,頗有點(diǎn)泡沫化的“救世主神話”。我們說(shuō),成功的IP運(yùn)作屢見(jiàn)不鮮,而空懷超級(jí)大IP卻一敗涂地也毫不稀奇。套用一句話,也許,重要的既是IP也不一定是IP,但最重要的是如何重述IP即IP改編。
因此,與其爭(zhēng)執(zhí)不休(奉為圭皋、“救命稻草”也罷,斥其原創(chuàng)力衰竭,不尊重編劇、劇本也罷),不如靜下心來(lái),科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)胤治觥⒖偨Y(jié)中外電影史上以及當(dāng)下中國(guó)鮮活的電影生產(chǎn)實(shí)踐中IP改編的或成功或不那么成功甚至失敗的案例。從跨媒體敘事、跨文化傳播、受眾階層與受眾心理等角度進(jìn)行深度剖析,為中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)大發(fā)展進(jìn)程中,繞不過(guò)去的IP改編問(wèn)題做出我們既立足于學(xué)術(shù)高度、理論厚度又“接地氣”的研究。
騰訊影業(yè)自2015年9月成立以來(lái),依托自身強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)基因,展開(kāi)了跨文學(xué)、動(dòng)漫、影視和游戲的大IP泛娛樂(lè)的創(chuàng)新探索和實(shí)踐。學(xué)界對(duì)IP改編問(wèn)題的關(guān)注和探討,與騰訊推行的IP戰(zhàn)略不謀而合。于是,北京大學(xué)影視戲劇研究中心與騰訊影業(yè)牽手,展開(kāi)戰(zhàn)略合作,將IP的跨媒介改編確立為當(dāng)下打通產(chǎn)學(xué)研的一項(xiàng)重要的、同時(shí)也極具前沿性的工作。這里刊發(fā)的一組IP研究成果,就是北京大學(xué)與騰訊合作成果的“初顯身手”。
男女兩性的“二元對(duì)立”或分化模糊是人類與生俱來(lái)的最原始的二元對(duì)立和永恒主題?!澳行韵颉焙汀芭韵颉笔钱?dāng)下影視劇改編研究的重要切入點(diǎn)。
李黎明以《鬼吹燈》《瑯琊榜》和《盜墓筆記》這三部當(dāng)紅的“男性向”網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)為對(duì)象,以類型、符號(hào)和敘事邏輯等為主要分析點(diǎn),考察此類網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)影視劇改編的方法與特征。
拓璐探討“女性向IP改編影視劇”,通過(guò)對(duì)當(dāng)代中國(guó)兩個(gè)時(shí)期言情小說(shuō)影視劇改編(80年代瓊瑤劇和當(dāng)下以《步步驚心》代表的“清穿”類型?。?,探討當(dāng)下這些“女性向”改編劇不同于瓊瑤的新的言情模式。
北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教授、北京大學(xué)影視戲劇研究中心主任
北京大學(xué)-騰訊影業(yè)合作課題“IP開(kāi)發(fā)研究”項(xiàng)目負(fù)責(zé)人