李敦東
(常州大學(xué) 周有光語(yǔ)言文化學(xué)院,江蘇 常州 213164)
?
大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力:概念界定、時(shí)代內(nèi)涵與體系構(gòu)建
李敦東
(常州大學(xué) 周有光語(yǔ)言文化學(xué)院,江蘇 常州 213164)
從跨文化交際轉(zhuǎn)向與“中國(guó)文化走出去”國(guó)家戰(zhàn)略相結(jié)合的高度,提出大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力的概念,即中國(guó)文化傳播能力是當(dāng)代大學(xué)生必備的時(shí)代素養(yǎng)之一,其培養(yǎng)是我國(guó)外語(yǔ)教育的時(shí)代使命,對(duì)中國(guó)文化傳播能力的本體研究具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。結(jié)合跨文化交際與傳播學(xué)有關(guān)理論,對(duì)大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力進(jìn)行概念界定、內(nèi)涵分析與體系構(gòu)建,提出基于當(dāng)代混合式教學(xué)理念的“知行合一”培養(yǎng)模式。
跨文化交際;中國(guó)文化走出去;中國(guó)文化傳播能力
教育之目的當(dāng)為個(gè)體修養(yǎng)與國(guó)家利益之統(tǒng)一。就大學(xué)外語(yǔ)教育來(lái)講,“其目標(biāo)就要服從國(guó)家利益,從國(guó)家利益去考慮外語(yǔ)教學(xué)方針”[1](P6-15)。在全球化語(yǔ)境和中華民族偉大復(fù)興時(shí)代背景下,“中國(guó)文化走出去”已迅速上升為國(guó)家戰(zhàn)略。出色的中國(guó)文化傳播能力已是當(dāng)代大學(xué)生尤其是外語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生必備的時(shí)代素養(yǎng)。他們的中國(guó)文化傳播能力狀況如何?令人提憂。雖然學(xué)界二十多年前就已意識(shí)到跨文化交際教學(xué)中目的語(yǔ)文化與本土文化的雙向互動(dòng)問(wèn)題[2][3],頂層設(shè)計(jì)*教育部高等教育司頒布的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課程要求》(2004)指出要在大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)中“重視英美及其他外國(guó)文化輸入的同時(shí)也要適當(dāng)融入中國(guó)文化的教學(xué)內(nèi)容”。《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000)也明確要求“英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生要熟悉中國(guó)文化傳統(tǒng),具有弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的能力,提高對(duì)外介紹能力”。亦做出迅速調(diào)整,但實(shí)踐層面嚴(yán)重滯后導(dǎo)致我國(guó)各層次各專業(yè)大學(xué)生都存在嚴(yán)重的“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”[4][5],更談不上中國(guó)文化傳播能力。雖然目前少數(shù)高校已在本土文化導(dǎo)入共識(shí)上行動(dòng)起來(lái),但教學(xué)實(shí)踐仍處于用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的初級(jí)階段,或許在較大程度上是針對(duì)大規(guī)模外語(yǔ)測(cè)試而做出的調(diào)整,遠(yuǎn)談不上中國(guó)文化傳播能力的系統(tǒng)培養(yǎng)。究其原因在于外語(yǔ)教育界尚未對(duì)該素養(yǎng)及其培養(yǎng)問(wèn)題進(jìn)行系統(tǒng)思考。有鑒于此,筆者從跨文化交際教學(xué)和國(guó)家戰(zhàn)略相結(jié)合的高度提出大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力這一時(shí)代性概念,結(jié)合跨文化交際與傳播學(xué)有關(guān)理論,對(duì)與之有關(guān)的概念界定、內(nèi)涵分析及體系建構(gòu)等基礎(chǔ)問(wèn)題進(jìn)行探討,為我國(guó)外語(yǔ)教育時(shí)代使命之推進(jìn)添薪鼓風(fēng)。
心理學(xué)家將能力定義為“個(gè)體為順利完成某種活動(dòng)或任務(wù)所必須具備的心理特征或素質(zhì)”[6](P1)。傳播學(xué)界將傳播看作“個(gè)體/群體之間或相互之間通過(guò)使用相互理解的、有意義的符號(hào)傳達(dá)預(yù)定意義的信息共享行為”[7](P54)。據(jù)此,大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力可初步界定為大學(xué)生為順利完成通過(guò)使用相互理解的、有意義的符號(hào)向其他個(gè)體或群體傳播中國(guó)文化活動(dòng)所必須具備的心理特征。
然而,跨文化交際觀念轉(zhuǎn)向、“中國(guó)文化走出去”國(guó)家戰(zhàn)略以及信息化語(yǔ)境等既賦予它獨(dú)特的域限,也是定位其時(shí)代內(nèi)涵的坐標(biāo)系。
第一,新的跨文化交際觀念認(rèn)為,跨文化交際是雙向的,既包括異域文化輸入吸收,也包括本土文化輸出傳播;其教學(xué)應(yīng)在本土文化與目標(biāo)語(yǔ)文化的平衡對(duì)比中,發(fā)展學(xué)習(xí)者健康的跨文化意識(shí),提高跨文化交際能力[8](P253)[9](P67-70)。因此,傳播中國(guó)文化是大學(xué)生跨文化交際的應(yīng)有內(nèi)涵,跨文化交際是中國(guó)文化傳播的重要平臺(tái)。
第二,“中國(guó)文化走出去”是黨和政府在21世紀(jì)初為建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)而提出的國(guó)家戰(zhàn)略。黨和政府一直高度重視中國(guó)文化走出去工作,習(xí)近平總書記曾多次做出重要論述,提出明確要求。大學(xué)生,尤其是外語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生,既是目前跨文化交際的參與者,也是今后跨文化交際的最大潛在群體。他們畢業(yè)后可能會(huì)在國(guó)內(nèi)外企業(yè)從事直接或間接的涉外工作,甚至出國(guó)留學(xué)、工作、旅游或定居,必然會(huì)與異域文化者發(fā)生種種聯(lián)系。大學(xué)生在跨文化交際過(guò)程中積極傳播中國(guó)文化必定是多措并舉、多方發(fā)力、多渠道傳播中國(guó)文化的重要一極。
第三,傳播是基于通用符號(hào)系統(tǒng)的信息交流。語(yǔ)言,作為最方便高效的交流工具,必然是中國(guó)文化傳播的首選符號(hào)。其中,已獲得國(guó)際通用語(yǔ)地位的英語(yǔ)自然是最佳選擇。當(dāng)然,以交際對(duì)象的母語(yǔ)或漢語(yǔ)作為信息通道在語(yǔ)境許可時(shí)亦無(wú)不可。需要注意的是,語(yǔ)言只是符號(hào)系統(tǒng)的一種,中國(guó)文化傳播也應(yīng)適時(shí)適當(dāng)?shù)鼐C合運(yùn)用圖形、影像、聲音等其他意義通道進(jìn)行。
第四,信息化是中國(guó)文化傳播的時(shí)代際遇。信息化互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的環(huán)境改變?yōu)榭缥幕浑H及信息傳播提供全球化社交平臺(tái),豐富它的步態(tài)、模態(tài)與形式,使其跨越面對(duì)面同步語(yǔ)言交流和書信異步交流的傳統(tǒng)方式。中國(guó)文化傳播活動(dòng)在空間上可發(fā)生本土、異域或是基于互聯(lián)網(wǎng)的跨國(guó)交流;在步態(tài)上既可同步也可異步;在模態(tài)上既可語(yǔ)言單模也可富媒體多模;在形式上既可以是個(gè)體或群體之間也可以是個(gè)體對(duì)群體。信息化語(yǔ)境為中國(guó)文化傳播提供了更廣闊的平臺(tái)、更豐富的載體和更多樣化的方式。
第五,中國(guó)文化傳播目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)與跨文化交際和傳播的社會(huì)性、交互性特征密切相關(guān)。全球化語(yǔ)境中的中國(guó)文化傳播,作為一種有意施加影響的控制性行為[10](P57-66),必須以順利有效的跨文化交際為前提,以得體適當(dāng)?shù)膫鞑シ绞酱_保傳播的恰當(dāng)性和有效性。
基于以上探討,本文將大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力的定義更新為: 大學(xué)生為順利完成在跨文化交際過(guò)程中以外語(yǔ)(尤其英語(yǔ))為主其他符號(hào)為輔,多方式、多步態(tài)、多模態(tài)地向跨文化交際對(duì)象傳播中國(guó)文化這一任務(wù)所必須具備的心理特征或素質(zhì)。
能力不是個(gè)體的某種單一特性,而是一系列心理品質(zhì)或素質(zhì)的有機(jī)綜合[6](P1)。結(jié)合跨文化交際與傳播學(xué)有關(guān)理論,本文認(rèn)為大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力主要由以下六大系統(tǒng)構(gòu)成:
(一)環(huán)境認(rèn)知系統(tǒng)
中國(guó)文化傳播的環(huán)境認(rèn)知主要涉及:一是對(duì)物理環(huán)境的認(rèn)知,如交際場(chǎng)所、時(shí)間、天氣、聲音環(huán)境等;二是對(duì)參與者性格特征的認(rèn)知與判斷,如自己喜歡交朋友、對(duì)方喜歡接受新事物等;三是對(duì)參與者社會(huì)身份的認(rèn)知與判斷,如教育背景、社交網(wǎng)絡(luò)、經(jīng)濟(jì)條件等;四是對(duì)參與者實(shí)時(shí)情感、情緒、意愿狀態(tài)及其動(dòng)態(tài)變化的認(rèn)知與判斷。環(huán)境認(rèn)知與判斷是個(gè)體運(yùn)用感知與理性、基于實(shí)時(shí)獲取的信息、結(jié)合已有百科知識(shí)基礎(chǔ)上做出的,它為傳播主體做出與傳播平臺(tái)(跨文化交際)的構(gòu)建與維持以及中國(guó)文化傳播過(guò)程的控制有關(guān)的決策提供信息支持。
(二)心理行為調(diào)控系統(tǒng)
信息傳播過(guò)程需要主體適時(shí)對(duì)自己的心理和行為做出動(dòng)態(tài)調(diào)整,它直接影響信息傳播的效果。動(dòng)機(jī)、情感/情緒調(diào)整、移情、心理調(diào)適等是該系統(tǒng)的關(guān)鍵要素。動(dòng)機(jī)是一種為目標(biāo)或?qū)ο笏龑?dǎo)、激發(fā)和維持的個(gè)體活動(dòng)的內(nèi)在心理過(guò)程或動(dòng)力,它激發(fā)并引導(dǎo)個(gè)體調(diào)整并維持自我行為過(guò)程直至目標(biāo)達(dá)成。中國(guó)文化傳播動(dòng)機(jī),既是跨文化交際動(dòng)機(jī)與民族文化傳播動(dòng)機(jī)的結(jié)合,也是外在動(dòng)機(jī)(國(guó)家戰(zhàn)略)與內(nèi)在動(dòng)機(jī)(個(gè)人意愿)的結(jié)合。
情緒和情感是個(gè)體基于愿望和需要的滿足程度對(duì)客觀事物的態(tài)度體驗(yàn)及相應(yīng)的心理和行為反應(yīng)。情緒和情感在外部表現(xiàn)為表情、身體姿態(tài)、手勢(shì)、語(yǔ)調(diào)等。積極樂(lè)觀的情感和情緒促進(jìn)交流,悲觀消極的情感和情緒具有瓦解破壞作用。中國(guó)文化傳播主體,一是在發(fā)展健康的跨文化意識(shí)基礎(chǔ)上調(diào)整對(duì)異域文化的消極情感;二是根據(jù)環(huán)境認(rèn)知對(duì)自己的內(nèi)在情緒有效地動(dòng)態(tài)調(diào)整。同時(shí),使用語(yǔ)言或非語(yǔ)手段引導(dǎo)傳播對(duì)象的情感和情緒朝著促進(jìn)交際與傳播的方向發(fā)展。在情感和情緒調(diào)整中,移情極其重要。作為“理解他人情緒狀態(tài)以及分享他人情緒狀態(tài)的能力”[11](P180),移情與親社會(huì)行為顯著相關(guān)。它通過(guò)傳播主體對(duì)傳播對(duì)象感受與反應(yīng)的關(guān)注、理解、求同和自我約束行為,促進(jìn)交際雙方的情感交流與親密度發(fā)展,為中國(guó)文化傳播提供良好的交際平臺(tái)和情感語(yǔ)境。
心理調(diào)適能力既是跨文化交際能力的重要成分[12](P13-21),也是中國(guó)文化傳播能力的要素。在基于跨文化交際的中國(guó)文化傳播過(guò)程中,傳播主體需要面對(duì)處于目標(biāo)語(yǔ)文化語(yǔ)境時(shí)可能產(chǎn)生的疏離感、陌生感和言行的不確定性,以及在中國(guó)文化外語(yǔ)表達(dá)和傳播出現(xiàn)失誤甚至失敗時(shí)的焦慮、難堪、挫敗感等負(fù)面壓力。此時(shí),傳播主體必須適時(shí)尋求其他系統(tǒng)的支持,及時(shí)調(diào)整交際與傳播策略,盡快減輕或消除此類壓力,保證交際與傳播活動(dòng)的順利進(jìn)行。
(三)技能策略系統(tǒng)
中國(guó)文化傳播能力的技能策略系統(tǒng)包括跨文化交際與信息傳播兩個(gè)子系統(tǒng),前者為后者的平臺(tái)構(gòu)建服務(wù),后者支撐中國(guó)文化傳播活動(dòng)??缥幕浑H技能需要交際主體:基于異域文化交際系統(tǒng)知識(shí),順利啟動(dòng)、維持與結(jié)束跨文化交際;有效遵守目標(biāo)文化交際系統(tǒng)對(duì)交際的方式、途徑、環(huán)境、話題內(nèi)容、符號(hào)媒介、交際語(yǔ)用等規(guī)則方面的要求;同時(shí),在目標(biāo)文化交際規(guī)范系統(tǒng)內(nèi)對(duì)交際各維度進(jìn)行合理調(diào)整、控制和引導(dǎo)使之朝著有利于中國(guó)文化傳播的方向發(fā)展??缥幕浑H策略是指“在跨文化交際中出現(xiàn)失誤、障礙或目標(biāo)無(wú)法達(dá)成時(shí)的補(bǔ)救措施和方法”[13](P1-47),它是跨文化交際的重要組成部分。一方面,學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力是相對(duì)的,達(dá)到完美的跨文化交際能力幾乎是不可能的;另一方面,跨文化交際的復(fù)雜性和交際能力缺陷等原因造成的交際失誤和障礙在所難免。問(wèn)題的關(guān)鍵在于使用恰當(dāng)?shù)牟呗韵?,語(yǔ)義關(guān)系、描述性表達(dá)等轉(zhuǎn)述方法和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、語(yǔ)言遷移等方法。
信息傳播技能與策略是中國(guó)文化傳播能力的核心,它要求傳播主體在其他系統(tǒng)支持下,主動(dòng)發(fā)現(xiàn)、引導(dǎo)交際對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的需求,選擇合適的內(nèi)容、恰當(dāng)?shù)膫鞑シ绞健⒂行У姆?hào)組合和信息表征方式等及時(shí)滿足對(duì)方需求或主動(dòng)進(jìn)行傳播。另外,信息傳播是一種具有控制性的社會(huì)活動(dòng),傳播主體須特別注意信息傳播的適當(dāng)性,并能根據(jù)環(huán)境認(rèn)知系統(tǒng)的實(shí)時(shí)信息對(duì)傳播內(nèi)容、方式、媒介、信息量等做出恰當(dāng)調(diào)整。同樣,在中國(guó)文化傳播過(guò)程中,傳播主體難免會(huì)因?yàn)榉N種原因(如文化沖突、外語(yǔ)表達(dá)不暢、知識(shí)缺乏等)遇到障礙或失誤等情況。此時(shí),傳播主體應(yīng)采用恰當(dāng)策略及時(shí)解決問(wèn)題。例如,內(nèi)容失當(dāng)可采用幽默化解、停止傳播、轉(zhuǎn)換話題等方法來(lái)解決;表達(dá)問(wèn)題可尋求轉(zhuǎn)述策略、符號(hào)轉(zhuǎn)換等。
(四)信息表征系統(tǒng)
信息表征能力是傳播主體使用能為傳播對(duì)象所理解的語(yǔ)言或非語(yǔ)言符號(hào)進(jìn)行意義表征的能力。信息表征既是跨文化交際的基礎(chǔ),也是中國(guó)文化傳播的首要環(huán)節(jié),主要包括:
1.一般外語(yǔ)表達(dá)能力指使用外語(yǔ)進(jìn)行普通信息表達(dá)的能力,主要包括與目標(biāo)語(yǔ)有關(guān)的語(yǔ)言知識(shí)(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義等)、語(yǔ)用能力(目標(biāo)語(yǔ)文化的語(yǔ)用規(guī)則、語(yǔ)用理解等)和語(yǔ)篇能力(語(yǔ)篇銜接與連貫手段、組織風(fēng)格等)等[12](P13-21)[13](P1-47)[14](P66-70)。
2.中國(guó)文化外語(yǔ)表達(dá)能力是指?jìng)鞑ブ黧w使用交際對(duì)象的母語(yǔ)或交際共同語(yǔ)(如英語(yǔ))表達(dá)中國(guó)文化要素的能力。單獨(dú)羅列出來(lái),一是因?yàn)橹袊?guó)文化的外語(yǔ)表達(dá)不同于一般外語(yǔ)表達(dá),而是獨(dú)具中國(guó)文化特色的表達(dá),曾有專家用“中國(guó)英語(yǔ)”指稱此類表達(dá);二是因?yàn)榱鲿车闹袊?guó)文化外語(yǔ)表達(dá)能力絕非中國(guó)文化知識(shí)與外語(yǔ)能力簡(jiǎn)單相加,而是系統(tǒng)學(xué)習(xí)的結(jié)果。
然而,語(yǔ)言只是跨文化交際和中國(guó)文化傳播的主要符號(hào),人們還用許多其他符號(hào)和手段表征情感、傳遞信息。就交際活動(dòng)來(lái)講,眼神、手勢(shì)、身勢(shì)、微笑、面部表情、交際、距離、音量、空間使用等都是有效的信息表達(dá)方式[14](P66-70)。就中國(guó)文化來(lái)講,圖像、視頻、音頻,甚至身邊實(shí)物等都是中國(guó)文化的重要載體。
(五)跨文化意識(shí)系統(tǒng)
跨文化意識(shí)是個(gè)體基于對(duì)本土與異域文化充分認(rèn)知基礎(chǔ)上形成的一種對(duì)待雙方文化的客觀公正之態(tài)度,它是基于跨文化交際的中國(guó)文化傳播的思想準(zhǔn)備。
文化知識(shí),在類別上既包括本土文化,也包括異域文化;在時(shí)間上既包括傳統(tǒng)文化,也包括現(xiàn)代文化;在內(nèi)容上既涉及政治、經(jīng)濟(jì)、科技、風(fēng)俗、藝術(shù)、文學(xué)、宗教等一般維度,也涉及與交際/傳播密切相關(guān)的社會(huì)規(guī)則、準(zhǔn)則、價(jià)值觀、思維行為模式等內(nèi)容。從聯(lián)系角度看,既要了解二者的共性、相似性,也要理解二者的差異和沖突,還要了解兩個(gè)國(guó)家之間的過(guò)去與現(xiàn)在的關(guān)系。在認(rèn)知層面確認(rèn)世界文化的多樣化性,進(jìn)而在情感上認(rèn)同文化差異,避免文化偏執(zhí),既不要唯異域文化優(yōu)越論,也不要民族文化中心主義,要以開(kāi)放的心態(tài)理解、接受與包容本土、異域文化及其差異[15](P128)。健康的跨文化意識(shí),一方面,為傳播主體提供交際行為上的啟發(fā),減少交際壓力與不確定性,為中國(guó)文化傳播提供良好平臺(tái);另一方面,引導(dǎo)主體靈活處理文化差異,在中華文化傳播的內(nèi)容、方式及策略等方面做出恰當(dāng)選擇,有效防止跨文化沖突、降低傳播對(duì)象的情感抵觸。
(六)信息技術(shù)支持系統(tǒng)
信息化及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)既提供海量信息,也為跨文化交際和信息傳播提供多樣化的社交平臺(tái)和技術(shù)手段。信息化時(shí)代的中國(guó)文化傳播者應(yīng)當(dāng)具備以下能力:一是網(wǎng)絡(luò)檢索:通過(guò)各大網(wǎng)絡(luò)搜索引擎及時(shí)獲取中國(guó)文化知識(shí)及其地道的外語(yǔ)表達(dá)、各種模態(tài)的中國(guó)文化符號(hào),可解決個(gè)體記憶與表達(dá)能力不足的問(wèn)題。二是社交平臺(tái)與即時(shí)通信軟件應(yīng)用:熟練使用國(guó)際上流行的社交平臺(tái)和即時(shí)通信軟件,例如,Twitter、Skype、Wechat等。如此可超越傳統(tǒng)面對(duì)面同步和文本書信異步交流的跨文化交際與信息傳播方式,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上多步態(tài)、多方式、多模態(tài)的跨文化交際與中國(guó)文化傳播,擴(kuò)大傳播范圍、提高傳播效果。
上述系統(tǒng)構(gòu)成基于跨文化交際的中國(guó)文化傳播能力的系統(tǒng)框架。環(huán)境認(rèn)知系統(tǒng)提供信息支持,信息技術(shù)支持系統(tǒng)提供技術(shù)平臺(tái),跨文化意識(shí)系統(tǒng)提供思想引導(dǎo),心理行為調(diào)控系統(tǒng)負(fù)責(zé)靈活應(yīng)變,信息表征系統(tǒng)提供符號(hào)手段,技能策略系統(tǒng)保障行為合規(guī)運(yùn)行。各系統(tǒng)相互作用構(gòu)建出大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力。
在跨文化交際轉(zhuǎn)向與“中國(guó)文化走出去”國(guó)家戰(zhàn)略雙重時(shí)代語(yǔ)境下,中國(guó)文化傳播能力已成為當(dāng)代大學(xué)生必須具備的時(shí)代素養(yǎng)。它既是國(guó)家戰(zhàn)略在個(gè)體發(fā)展中的具體體現(xiàn),也是個(gè)體發(fā)展在國(guó)家民族層面上的內(nèi)在要求。該能力需要大學(xué)生在順暢的跨文化交際過(guò)程中,充分利用信息化網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),以良好的心理調(diào)適能力和適宜的行為方式,積極主動(dòng)地采用有效地傳播策略,使用外語(yǔ)向跨文化交際對(duì)象傳播中華民族的優(yōu)秀文化,為中國(guó)文化走向世界做出貢獻(xiàn)。
“培養(yǎng)服務(wù)國(guó)家需要的外語(yǔ)人才是外語(yǔ)界義不容辭的使命”[16],大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力的培養(yǎng)既是外語(yǔ)教育社會(huì)功能的內(nèi)在要求,也是它不可推卸的時(shí)代責(zé)任?;谀壳翱缥幕浑H教學(xué)已有成效,建議開(kāi)設(shè)以中國(guó)文化外語(yǔ)表達(dá)與傳播能力培養(yǎng)為核心的中國(guó)文化課程。考慮到課時(shí)的有限性與文化知識(shí)的極大豐富性,基于當(dāng)代混合式教學(xué)理念的、以“線上與線下相結(jié)合、知識(shí)與實(shí)踐相結(jié)合”為特征的“知行合一”教學(xué)模式是極佳選擇。首先,將以外語(yǔ)表達(dá)的中國(guó)文化知識(shí)和信息傳播知識(shí)進(jìn)行線上教學(xué),為中國(guó)文化傳播能力奠定認(rèn)知基礎(chǔ)。其次,在線下課堂通過(guò)模擬訓(xùn)練和課外真實(shí)活動(dòng)將線上所學(xué)與跨文化交際知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)踐技能。讓學(xué)習(xí)者在知識(shí)與技能的互動(dòng)中不斷提高中國(guó)文化傳播能力。
[1]許國(guó)璋. 論外語(yǔ)教學(xué)的方針與任務(wù)[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1978(2).
[2]王宗炎. 自我認(rèn)識(shí)與跨文化交際[J]. 外國(guó)語(yǔ),1993(1).
[3]高一虹. 生產(chǎn)性雙語(yǔ)現(xiàn)象考察[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994(1).
[4]從叢. “中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N]. 光明日?qǐng)?bào),2000-10-19(C01).
[5]宋伊雯,肖龍福. 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)狀調(diào)查[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2009(6).
[6]David Matsumoto. The Cambridge Dictionary of Psychology [M]. CUP,2009.
[7]郭慶光. 傳播學(xué)教程:第2版[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2011.
[8]Samovar A. Larry et al. Communication between Cultures [M]. Beijing: Foreign language Teaching and Research Press,2000.
[9]袁芳. 試析外語(yǔ)教學(xué)中“母語(yǔ)文化”的地位與作用[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2006(5).
[10]王怡紅. 西方傳播能力研究初探[J]. 新聞與傳播研究,2000(1).
[11]David Matsumoto. The Cambridge Dictionary of Psychology [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2009.
[12]楊盈,莊恩平. 構(gòu)建外語(yǔ)教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語(yǔ)界,2007(4).
[13]Canale, M. &Swain, M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing [J]. Applied Linguistics,1980 (1).
[14]畢繼萬(wàn). 第二語(yǔ)言教學(xué)的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力[J].中國(guó)外語(yǔ),2005(1).
[15]Risager K. Language and culture pedagogy: from a national to a transnational paradigm [M]. Clevedon: Multilingual Matters,2007.
[16]戴曼純. 培養(yǎng)國(guó)家需要的外語(yǔ)人才[N]. 光明日?qǐng)?bào),2016-10-16.
[責(zé)任編輯 孫 葳]
Undergraduates’ Chinese Culture Communication Ability: Definition, Contextual Connotation and System Structure
LI Dun-dong
(Zhou Youguang School of Languages and Cultures, Changzhou University,Changzhou 213164,China)
The concept of Undergraduates’ Chinese Culture Communication Ability (UCCA) is put forward against the current context of a new conception of Cross-cultural Communication and the national project of “Communicating Chinese Culture to the World”. This papers first defines the concept of UCCA, then analyzes its connotation and system structure, combining the theories of intercultural communication and information communication. Finally, it puts forward a Blended-learning-based instruction model of “Combining Knowledge with Practice”. This paper concludes that UCCA is one of the essential requirements for contemporary undergraduates, and that its cultivation is an important mission of foreign language education and that the ontological research of it is of great practical significance.
cross-cultural communication; UCCA; communicating Chinese culture to the world
2017-01-06
江蘇省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年度課題“大學(xué)生中國(guó)文化傳播能力培養(yǎng)研究——以江蘇高校英語(yǔ)專業(yè)本科生為例”(D/2015/01/31)
李敦東,常州大學(xué)周有光語(yǔ)言文化學(xué)院講師,碩士,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)教學(xué)。
G20
A
2095-0292(2017)02-0173-04