黃中梅
淺談外國(guó)文學(xué)教學(xué)中的經(jīng)典作品閱讀
黃中梅
經(jīng)典作品閱讀是高校外國(guó)文學(xué)教學(xué)的基礎(chǔ)和重要環(huán)節(jié)。然而現(xiàn)有課程體系的局限、學(xué)生對(duì)經(jīng)典作品閱讀重要性的忽視,給外國(guó)文學(xué)教學(xué)帶來(lái)了一定的困難。教師在外國(guó)文學(xué)教學(xué)實(shí)踐中,可通過(guò)精選譯本、注重直觀感受、熟悉歷史文化背景并結(jié)合文學(xué)理論等方法引導(dǎo)學(xué)生重視閱讀、回到文本,從而了解和深入外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品,并以為此基礎(chǔ)進(jìn)一步提高學(xué)生的批評(píng)和研究能力、培養(yǎng)學(xué)生的人文主義精神。
外國(guó)文學(xué)教學(xué) 經(jīng)典作品 閱讀
外國(guó)文學(xué)課程是高校漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的專業(yè)基礎(chǔ)必修課程,在漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)中占有重要的地位。本課程要求學(xué)生閱讀相當(dāng)數(shù)量的歐美文學(xué)的經(jīng)典作品。2000年教育部全國(guó)高等學(xué)校中文學(xué)科教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)指定的中文系本科生的100部必讀書目中,外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品占了21部。然而筆者在多年的從教過(guò)程中發(fā)現(xiàn),學(xué)生閱讀外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品的情況不容樂(lè)觀。本文試結(jié)合外國(guó)文學(xué)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),分析因?qū)W生經(jīng)典作品閱讀的匱乏給教學(xué)帶來(lái)的困境,指出引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行經(jīng)典作品閱讀的具體方法和意義。
1.課程設(shè)置的局限
外國(guó)文學(xué)課程一般開(kāi)設(shè)于大學(xué)三年級(jí),在學(xué)生已經(jīng)接觸了中國(guó)古代文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)以及文學(xué)理論等專業(yè)主干課程的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步拓展學(xué)生的文化知識(shí)視野,使其知識(shí)體系更加系統(tǒng)和全面。外國(guó)文學(xué)的課程設(shè)置一般為三個(gè)學(xué)期,總計(jì)144課時(shí),教師要講授從古代希臘文學(xué)到20世紀(jì)當(dāng)代文學(xué)的內(nèi)容,時(shí)間跨度之大,地域范圍之廣,課時(shí)之緊,可見(jiàn)一斑。很多高等院校的漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)針對(duì)外國(guó)文學(xué)專業(yè),只開(kāi)設(shè)文學(xué)史課程,而不能設(shè)置對(duì)應(yīng)的作品選課程(古代文學(xué)專業(yè)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)均設(shè)有作品選課程)。教師囿于現(xiàn)有課程體系,只能在文學(xué)史課程中穿插作品的賞析,但所占時(shí)間比重也相當(dāng)有限,收效甚微。如此,一門本應(yīng)以形象性和審美性吸引學(xué)生的課程失去了其應(yīng)有的魅力,使教師的教學(xué)也陷入一定的困境。
筆者認(rèn)為,教師應(yīng)該盡量在現(xiàn)有課程體系下,在規(guī)定的課時(shí)數(shù)內(nèi),適當(dāng)增加外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品的賞析比重,激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣點(diǎn)、引起學(xué)生的閱讀愿望、促進(jìn)學(xué)生閱讀意識(shí)的形成。
2.學(xué)生對(duì)閱讀重要性的忽視
不惟外國(guó)文學(xué)教學(xué),在當(dāng)前高校漢語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生輕視文本、不重閱讀,已經(jīng)成了一種普遍現(xiàn)象。很多漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生更加看重的是課程的工具性,如考編、考研或找工作時(shí)可以實(shí)際運(yùn)用的知識(shí)點(diǎn)。學(xué)生們大都難得有一種坐下來(lái)仔細(xì)閱讀品味文學(xué)經(jīng)典的心境。學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)外國(guó)文學(xué)課程的認(rèn)識(shí)依舊停留在“上課記,考前背”的陳舊模式上,經(jīng)典作品的閱讀更加變得無(wú)足輕重。長(zhǎng)此以往,學(xué)生對(duì)經(jīng)典作品中及人物形象的理解完全來(lái)源于教科書或者教師的講解,絲毫沒(méi)有自己的感知。這也使得很多學(xué)生在考試作答文學(xué)思潮、現(xiàn)象等題目的時(shí)候非常得心應(yīng)手,而面對(duì)作品賞鑒類的題目則一籌莫展。甚至有學(xué)生在分析人物形象時(shí)會(huì)出現(xiàn)張冠李戴的現(xiàn)象,如將堂吉訶德和浮士德的主要事跡混淆。歸根到底,還是最根本的問(wèn)題,學(xué)生對(duì)經(jīng)典作品人物形象的了解完全源自死記硬背而非實(shí)實(shí)在在的閱讀。
復(fù)旦大學(xué)陳思和教授指出文學(xué)史教學(xué)的最基本類型“應(yīng)該是從細(xì)讀文本出發(fā),通過(guò)文學(xué)作品的解讀,在提升藝術(shù)審美能力的同時(shí)認(rèn)識(shí)文學(xué)史的過(guò)程和意義?!盵1]學(xué)生在學(xué)習(xí)外國(guó)文學(xué)課程時(shí),要真正學(xué)好文學(xué)史,應(yīng)首先回歸作品,深入文本,高度重視外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品的閱讀。如若脫離文本、拋開(kāi)作品學(xué)文學(xué)史,無(wú)異于無(wú)源之水、無(wú)本之木。
1.開(kāi)列書目,選好譯本
在教學(xué)中,教師應(yīng)充分發(fā)揮主導(dǎo)作用,讓學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主體。高校的外國(guó)文學(xué)教學(xué)也不例外。引導(dǎo)學(xué)生閱讀經(jīng)典作品的第一步,是給學(xué)生介紹文學(xué)史上那些經(jīng)得起一讀再讀的名著佳作。筆者在教學(xué)實(shí)踐中,外國(guó)文學(xué)課程開(kāi)始之初,會(huì)給學(xué)生列出本門課程三個(gè)學(xué)期的必讀書目。比如說(shuō)就外國(guó)文學(xué)歐美卷部分而言,除教育部指定的書目,筆者在教學(xué)過(guò)程中又補(bǔ)充了一些文學(xué)史涉及的重要作品。如十九世紀(jì)中后期現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)部分,福樓拜的《包法利夫人》、屠格涅夫的《父與子》、陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》、托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》、《復(fù)活》等,這些作品雖未列入百部指定書目,但是在外國(guó)文學(xué)史歐美卷中地位是舉足輕重的。此外,筆者還結(jié)合個(gè)人的閱讀體驗(yàn)和感受,給學(xué)生推薦能反映時(shí)代風(fēng)貌和文學(xué)特質(zhì)的優(yōu)秀作品供其選讀。如古希臘部分埃斯庫(kù)羅斯的《俄瑞斯特斯三部曲》,歐里匹得斯的《美狄亞》,中世紀(jì)的騎士文學(xué)《特里斯丹與伊瑟》等,這些作品文學(xué)性較強(qiáng),都具有獨(dú)特的審美價(jià)值,因此也是筆者推薦的重點(diǎn)。
在開(kāi)列書目的同時(shí),筆者也比較注意給學(xué)生推薦一些名家名譯。雖然有研究者認(rèn)為,閱讀和研究外國(guó)文學(xué)作品,如果只讀譯著,有隔靴搔癢之嫌。但外國(guó)文學(xué)是指除了中國(guó)文學(xué)以外的其他國(guó)別的文學(xué),包羅國(guó)家之多,也不可能要求讀者能精通所有的語(yǔ)言。并且,對(duì)于漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的本科生而言,閱讀原著也是一種過(guò)高的要求。因此,讀外國(guó)文學(xué)作品,就是看譯著,選擇名家名譯就顯得尤為重要。優(yōu)秀的譯者和譯本能將讀者引領(lǐng)進(jìn)文學(xué)的殿堂并使之流連忘返,而糟糕的翻譯則會(huì)讓讀者望而卻步并再也提不起閱讀的興趣。如《希臘的神話和傳說(shuō)》,首選自然是斯威布編著、楚圖南翻譯的,《荷馬史詩(shī)》和《俄狄浦斯王》可以選擇羅念生的譯本、王煥生的譯本、楊憲益或陳中梅的譯本;《神曲》則首推田德望的譯本;莎士比亞的戲劇最好的翻譯非朱生豪莫屬,但是就語(yǔ)言習(xí)慣而言,卞之琳的譯文更加生動(dòng)自然;而《包法利夫人》則以李健吾的譯本最為細(xì)膩、許淵沖的譯本最為雅致……
在推薦名家名譯的過(guò)程中,筆者也注意調(diào)動(dòng)學(xué)生的主動(dòng)性,讓他們自己去比較選擇,做到不迷信權(quán)威。名家名譯固然是得到了大部分讀者檢驗(yàn)的,但是也不是所有名家的譯文都是最優(yōu)秀的。而且,不同的譯者有時(shí)也并非一定得分出優(yōu)劣高下,讀者可以通過(guò)對(duì)比閱讀評(píng)判他們的風(fēng)格,找到最適合自己的那個(gè)版本。如羅曼·羅蘭《約翰克利斯朵夫》的開(kāi)頭,傅雷先生的譯本是:“江聲浩蕩,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下?;椟S的天色黑下來(lái)了。室內(nèi)有股悶熱之氣?!盵2]許淵沖先生的譯本則是“江流滾滾,聲震屋后。從天亮的時(shí)候起,雨水就不停地打在玻璃窗上。蒙蒙的霧氣凝成了水珠,涓涓不息地順著玻璃的裂縫往下流。昏黃的天暗下來(lái)了。房子里又悶又熱?!盵3]傅雷和許淵沖都是翻譯的大家,二人的譯文孰優(yōu)孰劣,學(xué)術(shù)界也是仁者見(jiàn)仁、智者見(jiàn)智。大多數(shù)讀者認(rèn)為傅雷的譯文更加經(jīng)典。筆者給學(xué)生的建議是,就意境而言,可以選擇傅雷的譯本,就文筆的現(xiàn)代感和自然流暢,許淵沖的譯本也許更為合適。
另外,選擇優(yōu)秀的譯本,出版社也可以作為的一項(xiàng)重要參照。一般來(lái)說(shuō),人民文學(xué)出版社,上海譯文出版社,譯林出版社都是比較可靠的。此外,如商務(wù)印書館,三聯(lián)出版社等也有很多優(yōu)秀的譯作。
2.注重細(xì)節(jié),珍視直觀感受
閱讀是一種主觀的形式,也是一種極其私人的情感體驗(yàn)。這是由文學(xué)藝術(shù)的審美功能決定的。每個(gè)人都應(yīng)該能從經(jīng)典作品的閱讀中感知美。很多學(xué)生在外國(guó)文學(xué)課程的學(xué)習(xí)中恰恰舍棄了這一最基本也是最重要的環(huán)節(jié)。分析人物形象,有些學(xué)生可能首先是從文學(xué)史中獲得了一些印象,然后帶著這些印象去理解作品,所以哈姆雷特都是千篇一律的“快樂(lè)的——憂郁的——延宕的”王子,他的失敗是由于“不相信群眾的力量,孤軍奮戰(zhàn)”導(dǎo)致的;而《紅與黑》中的于連,至今仍有一些同學(xué)用“野心家”、“革命民主戰(zhàn)士”來(lái)進(jìn)行概括。這些僵化的觀點(diǎn)都是由于學(xué)生未能做到從作品文本出發(fā),而是事先看了很多已有的評(píng)論,在腦海中設(shè)置了很多教條和框架,這樣反而阻礙了自己的判斷。
因此,學(xué)生在選定外國(guó)文學(xué)作品的譯本之后,應(yīng)該拋開(kāi)一切條條框框的束縛,精讀作品,注重細(xì)節(jié),形成最直觀的感受,也就是對(duì)作品的第一印象。這種感受作為個(gè)體的主觀情感體驗(yàn),是獨(dú)一無(wú)二的。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生才能對(duì)文本作出正確而合理的評(píng)判,形成自己獨(dú)到的見(jiàn)解。比如于連這一形象,我們分析其悲劇的根源是“出人頭地的愿望太過(guò)強(qiáng)烈”。很多學(xué)生沒(méi)有閱讀的體驗(yàn),所以對(duì)這句話的理解是非常空洞的。通過(guò)細(xì)讀作品,我們發(fā)現(xiàn)在王政復(fù)辟時(shí)期,于連從軍的道路雖然被堵死,但是他也不是非做教士不可。即便他到市長(zhǎng)家里做了家庭教師之后,他也仍然可以有其他的選擇。一是女仆愛(ài)麗莎愛(ài)慕他,并在得到了一筆遺產(chǎn)后托人向于連提親,但是被于連拒絕;二是于連有一位忠誠(chéng)的單身漢朋友富凱,此人是一個(gè)木材商,提出要于連做他生意上的合伙人。于連若是同意和愛(ài)麗莎結(jié)婚,婚后即能過(guò)上小富即安的生活;如果接受富凱的好心,一年也可以有4000法郎的不菲收入,也算是步入中產(chǎn)階級(jí)的行列了。但是于連為何要拒絕這兩個(gè)能夠給他提供安逸生活的機(jī)會(huì),寧愿一年只有600法郎的收入而且還得去不斷去對(duì)抗市長(zhǎng)的輕視呢?因?yàn)橛谶B太渴望成功,太渴望進(jìn)入上流社會(huì),家庭教師這個(gè)職位只不過(guò)是他出人頭地的跳板。他的這種隱秘而強(qiáng)烈的愿望自然非愛(ài)麗莎和富凱之流所能理解,于連的拒絕也讓他們感到驚訝也就不足為奇。我們可以由這兩個(gè)細(xì)節(jié)感知于連成功愿望的強(qiáng)烈程度、體會(huì)于連那種“寧可死上一千次也要飛黃騰達(dá)的不可動(dòng)搖的決心”[4],于連的后續(xù)經(jīng)歷、性格的轉(zhuǎn)變,我們也就能更加深刻地理解。
3.熟悉歷史文化背景
新批評(píng)派認(rèn)為作品是獨(dú)立的、客觀的象征物,是與外界絕緣的自給自足的有機(jī)體。也就是說(shuō)作品一旦產(chǎn)生,就脫離了作者,讀者可以作出自己的闡釋。這種理論固然提供了一種解讀文本的新方法,但是文學(xué)的發(fā)展不是孤立的,而是自有其歷史文化背景。聯(lián)系特定的歷史文化背景解讀經(jīng)典作品,這是閱讀中所不能忽略的重要環(huán)節(jié)。
筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生并不是不愿意閱讀經(jīng)典作品,而是由于對(duì)其所處的歷史時(shí)代存在一定的疏離感,對(duì)其之所以成為經(jīng)典的文化背景乃至整個(gè)文化體系不甚了解,或者由于自身文化傳統(tǒng)而對(duì)作為異質(zhì)文化的外國(guó)經(jīng)典作品產(chǎn)生抵觸心理,甚至產(chǎn)生誤讀。針對(duì)這些現(xiàn)象,筆者在教學(xué)過(guò)程中,尤其注重培養(yǎng)學(xué)生結(jié)合歷史文化語(yǔ)境解讀外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品的能力。學(xué)生在閱讀的同時(shí),應(yīng)該做到熟悉外國(guó)文學(xué)經(jīng)典所處的特定的歷史文化環(huán)境(如歷史時(shí)代、社會(huì)思潮、風(fēng)俗、宗教、哲學(xué)思想等對(duì)經(jīng)典作品的影響),熟悉經(jīng)典作品在其所處的文化體系中的位置和價(jià)值,并能夠以本國(guó)文化體系作為參照,用一種跨文化意識(shí)去更好地理解并認(rèn)同經(jīng)典作品。如《伊利亞特》的第二卷,因瘟疫盛行,阿伽門農(nóng)召集將士們舉行了一次民眾大會(huì),商討要不要將戰(zhàn)爭(zhēng)繼續(xù)進(jìn)行下去。當(dāng)英雄們都摩拳擦掌,躍躍欲試地表示要投入戰(zhàn)斗時(shí),一個(gè)叫做特耳西特斯的人站起來(lái)表示反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)。如果按照我們今天的觀點(diǎn),此人應(yīng)該是一個(gè)熱愛(ài)和平的反戰(zhàn)人士??墒窃谑吩?shī)中,他的形象卻被極大地丑化,“腿向外彎曲,一只腳跛瘸,兩邊肩膀是駝的,在胸前向下彎曲,肩上的腦袋是尖的,長(zhǎng)著稀疏的軟頭發(fā)”[5]。原因何在?聯(lián)系作品中特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的希臘氏族公社時(shí)期人們的戰(zhàn)爭(zhēng)觀,就不難理解這里的特耳西特斯近似丑角的形象了。古希臘人健康、樂(lè)觀,有一種積極的人生態(tài)度,人們熱愛(ài)生活,甚至戰(zhàn)爭(zhēng)。他們將戰(zhàn)爭(zhēng)視為生活的一部分。人必須在活動(dòng)中斗爭(zhēng),而不喜歡無(wú)所事事。其次,希臘氏族社會(huì),人們尚未形成戰(zhàn)爭(zhēng)正義或非正義的觀念。一個(gè)氏族成員,如果能替集體增加財(cái)富,那他就是被贊頌的對(duì)象。當(dāng)時(shí)氏族和部落增加財(cái)富的主要方式也是戰(zhàn)爭(zhēng)掠奪,所以人們普遍熱愛(ài)戰(zhàn)爭(zhēng)而非厭惡戰(zhàn)爭(zhēng)。了解了這些文化背景,也就不難理解為什么反戰(zhàn)的特耳西特斯被描繪成“魯莽的誹謗者”了。
4.結(jié)合理論,形成自己的觀點(diǎn)
在重視直觀感受、聯(lián)系歷史文化背景的基礎(chǔ)上,外國(guó)文學(xué)教學(xué)中的閱讀也應(yīng)當(dāng)做到和理論的結(jié)合。讀者的感受固然會(huì)因?yàn)閭€(gè)體的差異而產(chǎn)生差別,但作家在創(chuàng)作之時(shí)也賦予了作品內(nèi)在的邏輯。因此,學(xué)生閱讀外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品,不能僅僅滿足于直觀印象、止步于主觀感受。要使閱讀過(guò)程中的感性認(rèn)識(shí)上升為理性認(rèn)識(shí),也即使自己閱讀時(shí)的印象和感受符合作家預(yù)設(shè)的內(nèi)在邏輯。這就要求學(xué)生具有一定的理論修養(yǎng)。在閱讀的同時(shí),也要學(xué)習(xí)和熟悉各種理論。當(dāng)然,對(duì)理論的掌握不是為了用理論去生硬地對(duì)照作品或者用作品去證明理論本身。筆者認(rèn)為,教師可以引導(dǎo)學(xué)生以外國(guó)文學(xué)經(jīng)典文本為中心,以理論為分析作品的視角,在閱讀過(guò)程中結(jié)合理論,從而更加深入地了解作品。
如學(xué)生在閱讀夏洛蒂·勃朗特的《簡(jiǎn)·愛(ài)》這部經(jīng)典作品時(shí),注意到“火“這個(gè)意象在小說(shuō)中反復(fù)出現(xiàn)。首先是簡(jiǎn)遭到舅母的懲罰,被關(guān)在紅房子里,折磨著她的是內(nèi)心的怒火;羅切斯特先生有一位瘋妻伯莎·梅森,她的身上存在縱火的傾向,并且最后也一把火燒了桑菲爾德莊園,自己也葬身火海。那么女主人公簡(jiǎn)和伯莎之間是否存在某種隱秘的聯(lián)系?此時(shí),筆者適時(shí)地向?qū)W生介紹弗洛伊德的精神分析理論。學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí),從這一視角作出概括,伯莎可以看成是簡(jiǎn)的“黑暗的重影”———另一個(gè)隱秘的自我。正是伯莎在真實(shí)世界的縱火,簡(jiǎn)內(nèi)心的怒火才得到了另一種形式的宣泄,最終迎來(lái)一個(gè)全新的健康的自我。同樣,我們還可以從伯莎這個(gè)配角人物話語(yǔ)權(quán)的喪失,引入后殖民主義的分析視角:伯莎之所以被作者塑造成一個(gè)令人厭惡的瘋女人形象,在羅切斯特的描述中,正是她一手造成了自己婚姻的不幸。如果留意到伯莎西印度群島種植園主的女兒的身份,那么她之所以瘋癲,之所以失語(yǔ),不正是宗主國(guó)的英國(guó)人對(duì)殖民地人民的一種歪曲和丑化嗎?由此,學(xué)生自己也可以解讀出伯莎·梅森才是婚姻悲劇中的真正受害者。
重視經(jīng)典作品的閱讀,在外國(guó)文學(xué)教學(xué)中具有舉足輕重的意義。作品是構(gòu)成文學(xué)史的最基本元素,因此只有以閱讀經(jīng)典作品為依托,學(xué)生才能較為全面深入地掌握文學(xué)史知識(shí),在品鑒作品的同時(shí),正確概括和評(píng)價(jià)人物形象和藝術(shù)特點(diǎn)。閱讀外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品,一方面是是培養(yǎng)學(xué)生研究能力和批評(píng)能力的基礎(chǔ),另一方面,其對(duì)于學(xué)生人文精神的熏陶和形成,也有著不容小覷的作用,正如美國(guó)文學(xué)批評(píng)家哈羅德·布羅姆指出的那樣:“莎士比亞或塞萬(wàn)提斯,荷馬或但丁,喬叟或拉伯雷,閱讀他們作品的真正作用是增進(jìn)內(nèi)在自我成長(zhǎng)?!盵6]
[1]陳思和.文本細(xì)讀在當(dāng)代的意義及其方法[J].河北學(xué)刊,2004(03).
[2][法國(guó)]羅曼·羅蘭著.傅雷譯.約翰·克里斯多夫[M].合肥:安徽文藝出版社,1989:19.
[3][法國(guó)]羅曼·羅蘭著.許淵沖譯.約翰·克里斯托夫[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2007:5.
[4][法國(guó)]司湯達(dá)著.羅玉君譯.紅與黑[M].上海:上海譯文出版社,2007:31.
[5][古希臘]荷馬著.羅念生,王煥生譯.荷馬史詩(shī)·伊利亞特[M].北京:人民文學(xué)出版社,2007:34.
[6][美國(guó)]哈羅德·布魯姆著.江寧康譯.西方正典[M].南京:譯林出版社,2005:21.
(作者介紹:黃中梅,南京師范大學(xué)泰州學(xué)院人文傳媒學(xué)院講師,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué))