□
2008年,在中國(guó)的鄭州,出版了史學(xué)研究著作《俄羅斯?jié)h學(xué)史》(大象出版社)①李明濱:《俄羅斯?jié)h學(xué)史》,鄭州:大象出版社,2008年。本書(shū)被列入北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)海外漢學(xué)中心與大象出版社合作出版的“海外漢學(xué)研究叢書(shū)”之一,此書(shū)曾榮獲全國(guó)高校外國(guó)文學(xué)教學(xué)研究成果優(yōu)秀著作獎(jiǎng)(第四屆)?!g者注,齊赫文斯基(Тихвинский С.Л.)院士為之寫序。作者是著名學(xué)者、北京大學(xué)李明濱教授。該書(shū)梳理了18—20世紀(jì)(俄羅斯?jié)h學(xué)史的)主要發(fā)展脈絡(luò),同時(shí)沿著歷史發(fā)展的軌跡,敘述了俄羅斯?jié)h學(xué)前史文化的淵源及其發(fā)展前景。作者以9世紀(jì)“古代傳說(shuō)與文字記載”為開(kāi)場(chǎng)白,同時(shí)也不忽略本世紀(jì)初年俄羅斯?jié)h學(xué)的基本發(fā)展趨勢(shì)。
鑒于該書(shū)所用的原始資料和寫作構(gòu)思在相當(dāng)程度上依據(jù)并借鑒了俄國(guó)學(xué)者的漢學(xué)研究成果(包括十月革命前的和蘇聯(lián)時(shí)期的),因而有必要簡(jiǎn)單回顧一下俄國(guó)漢學(xué)在這方面的史料成果。
這類俄國(guó)東方學(xué)(1911年后稱之為漢學(xué))的學(xué)術(shù)著作,最早出現(xiàn)在巴爾托里德 (Бартольд В.В.)②Бартольд В.В.《История изучения Востока в Европе и России》,СПб,1911.Это труд был переиздан в СССР (изд.2-е Л., 1925)и вошел в собрание сочинений учёного Бартольд В.В.Сочинения.Т.9 Работы по истории востоковедения.的歷史比較語(yǔ)言學(xué)著作中,他在俄國(guó)史學(xué)界被稱作東方學(xué)的鼻祖。30年代,在其著作的影響下蘇聯(lián)有一大批論著問(wèn)世。
1960—1980年間,是蘇聯(lián)中國(guó)學(xué)研究的高潮期。1960 年,斯卡奇科夫(Скачков П.Е., 1821—1883)《中國(guó)書(shū)目》(Библиография Китая)③Скачков П.Е.《Библиография Китая》,М.,1960.的出版是“解凍”時(shí)期漢學(xué)研究的突出標(biāo)志。十年后,著名漢學(xué)家尼基福羅夫 (Никифоров В.Н.)歷史研究論著《蘇聯(lián)歷史學(xué)家論中國(guó)問(wèn)題》(Советские историки о проблемах Китая)④Никифоров В.Н.《Советские историки о проблемах Китая》,М.,1970.的出版成為(蘇聯(lián)漢學(xué)研究)復(fù)蘇的里程碑。時(shí)至今日,尼基福羅夫的這一著作仍然是俄羅斯?jié)h學(xué)研究領(lǐng)域里的一部綜合性研究著作。可惜,李明濱教授對(duì)該學(xué)者論述的方法未給予足夠的關(guān)注。
1966年,亞非國(guó)家歷史問(wèn)題高校學(xué)術(shù)大會(huì)的召開(kāi)推進(jìn)了蘇聯(lián)史學(xué)領(lǐng)域里的漢學(xué)研究。許多著名的漢學(xué)家都積極地參加了這次會(huì)議,如佩列洛莫夫 (Переломов Л.С.)、西蒙諾夫斯卡婭 (Симоновская Л.В.)①Переломов Л.С.《Реформы Шан Яна в советской историографии》 //Межвузовская научная конференция (1966 г.) по вопросам истории стран Азии и Африки в советской историографии: Тез.Докл.М., 1966.С.34-36; Симоновская Л.В.Проблемы китайского средневековья в советской историографии // Там же.С.36-38.等。 俄 羅 斯 漢 學(xué) 家 的相關(guān)信息都收錄進(jìn)了1975年出版的、米利班德 (Милибанд С.Д.)編撰的《蘇聯(lián)東方學(xué)家辭典》(Библиографический словарь советских востоковедов)中,隨后格拉戈列娃 (Глаголева И.К.)編輯的中國(guó)文學(xué)書(shū)目索引相繼問(wèn)世。其中,這一時(shí)期最引人注目的著作是沃斯克列辛斯基(Воскресенский Д .Н.)關(guān)于蘇聯(lián)中國(guó)文學(xué)研究與出版物的論文、1983年遠(yuǎn)東研究所全蘇漢學(xué)大會(huì)推出的史學(xué)文集、齊赫文斯基院士的關(guān)于中世紀(jì)中國(guó)的俄國(guó)史料學(xué)研究的論文(1986)②См.: Милибанд С.Д.Библиографический словарь советских востоковедов.М.,1975;Глаголева И.К.Китайская классическая литература: библиогр.указ.М.,1986;Воскресенский Д.Н.Перевод и исследование китайской литературы в Советском Союзе.М.,1981;Основные итоги и задача советского китаеведения: докл.и сообщения Второй Всесоюз.Конф.Китаеведов.25-27 янв.1982 г.Ч.2.Историография.,М.,1983;Тихвинский С.Л.История средневекового Китая в трудах советский синологов // Народы Азии и Африки.М.,1987,№.5,С.177-184.。
20世紀(jì)90年代是俄國(guó)漢學(xué)研究的停滯期。研究性的論著短缺,只有科學(xué)院系統(tǒng)—遠(yuǎn)東研究所、東方學(xué)研究所和蘇聯(lián)科學(xué)院社會(huì)科學(xué)情報(bào)所出版的書(shū)目手冊(cè)。③См.: Институт Дальнего Востока РАН: справочник / сост.Р.М.Асланов, В.П.Журавлева, А.С.Ипатова;отв.ред.М.Л.Титаренко.М.;Л., 1996; Russian Sinjljgy //European Association of Chinise Studies, Survey.1996,No.4; Милибанд С.Д.Библиографический словарь отечественных востоковедов с 1917 г.2-е изд., М.,1995.
21世紀(jì)初,這一領(lǐng)域的研究發(fā)生了積極的變化,涌現(xiàn)出一系列史學(xué)研究著作。這都是大型漢學(xué)研究中心學(xué)者們的功勞,正如俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所季塔連克(М.Л.Титаренко,1943—2012)院士在文章中強(qiáng)調(diào)的那樣“為了科學(xué)和國(guó)家利益的前途”。這些均在遠(yuǎn)東所成立50周年的手冊(cè)④Институт Дальнего Востока РАН: годы, люди, труды: информ-библиогр.справ./В.П.Журавлева, А.С.Ипатова, О.Н.Попова.М.,2006.研究所同仁辭典(1996—2006)中有所體現(xiàn)。2005—2006年間在《遠(yuǎn)東問(wèn)題》雜志上發(fā)表的一系列論文中,俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東所同仁們的視角觸及了農(nóng)業(yè)、政策法律、經(jīng)濟(jì)、歷史,以及中國(guó)文化傳統(tǒng)等問(wèn)題。⑤Волкова Л.А.Изучение аграрных проблем КНР в ИДВ РАН //ПДВ.2005.№4.С.88-94; Губошников Л.М.Исследование политико-юридических проблем Китая в ИДВ РАН //ПДВ.2005.№6.С.31-45; Муромцева З.А.Экономические проблемы Китая в исследованиях ИДВ РАН (1997-2006) // ПДВ.2006.№4.С.62-70; Переломов Л.С.,Кожин П.М.Изучение роли и места традиций в жизни китайского общества в ИДВ РАН // ПДВ.2006.№4.С.57-61; Сорокин В.Ф.,Торопцев С.А.,Боревская Н.Е.Изучение проблем китайской культуры в ИДВ РАН // ПДВ.2006.№1.С.63-73.
《現(xiàn)代俄羅斯對(duì)中國(guó)的關(guān)注》(Образ Китая в современной России,瑪瑪耶娃 [Н.Л.Мамаева]編輯)反映了俄國(guó)漢學(xué)研究的新視角,該文集收錄了季塔連克的文章《關(guān)于俄中文明對(duì)話進(jìn)展中俄羅斯?jié)h學(xué)的作用》(О роли российского китаеведения в развитии диолога российской и китайской цивилизаций)、古陀什尼科夫(Л.М.Гудошников)和斯捷潘諾娃(А.Г.Степанова)的《1990年底俄羅斯?jié)h學(xué)研究中心的基本研究方向》(Российские центры китаеведения: основные направления исследований в конце 1990—х гг.)以及其他的論著。戈雷金娜(К.И.Голыгина)在《中國(guó)精神文化大典》⑥Образ Китая в современной России: Некоторые проблемы китайской истории и современной политики КНР в иследованиях российских и зарубежных учёных.М., 2007.第三卷中指出,近十年來(lái),漢學(xué)中文學(xué)研究占有很大的比例。哈恰圖梁(В.М.Хачатурян)在《九十年代俄羅斯史學(xué)界古中國(guó)文明的視點(diǎn)(國(guó)家觀念)》⑦Духовная культура Китая: энциклопедия в 5 т.Литература.Язык и письменность //гл.ред.М.Л.Титаренко.М., 2008.С.176-193.一文中,分析了各個(gè)時(shí)期漢學(xué)家、史學(xué)家們的研究立場(chǎng)。在英特網(wǎng)上可以找到大量俄羅斯?jié)h學(xué)史研究的資料,其中,馬斯洛夫(А.А.Маслов)的《俄羅斯中國(guó)學(xué)研究的發(fā)展》(Развитие китаеведения в России)①См.: Диалог со временен: альманах интеллеектуальнойистории.Вып.11.М., 2004.С.131-146.很說(shuō)明問(wèn)題。然而,這類論著的出版大部分受到印數(shù)的限制,以及蘇聯(lián)解體后與國(guó)外圖書(shū)交流體系癱瘓的影響,其中也包括與中國(guó)同行的交流的局限,發(fā)行量并不大。
當(dāng)前缺少的是與國(guó)外史學(xué)家用俄文合作完成的、現(xiàn)代俄羅斯?jié)h學(xué)研究的基礎(chǔ)著作。當(dāng)然,近年來(lái)中國(guó)學(xué)者在俄羅斯?jié)h學(xué)研究中做出了可觀的成績(jī)。這是世界漢學(xué)研究的新時(shí)期,其特點(diǎn)是“更深入直觀研究的時(shí)期”,從客觀地評(píng)價(jià)其他國(guó)家的漢學(xué)成就的“思想政治的禁錮”中解放出來(lái)。②http://www.russia/org/cn/13.09.2003.在這類著作中,值得特別強(qiáng)調(diào)的是中國(guó)共產(chǎn)黨中央黨史研究所籌備出版的大型史料研究論著《國(guó)外中共黨史研究述評(píng)》(第一部分 蘇聯(lián)和俄羅斯的中國(guó)共產(chǎn)黨歷史研究),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院編纂的《國(guó)外中國(guó)學(xué)研究》(第十部分論述的是俄羅斯?jié)h學(xué)),以及閻國(guó)棟的著作《俄國(guó)漢學(xué)史》③Чэнь Кайкэ Общий обзор результатов изучения российского китаеведения в Китае после введения политики реформ и открытости //30 лет реформ в КНР: опыт, проблемы, уроки.Тез.Докл.ⅩⅤⅡ Международ.Науч.Конф.?Китай, китайская цивилизация и мир.История, современность, перспективы? М., 22-24 окт.2008г.С.83-84.(但只記述到1917年之前,2006年出版)。除此之外,中國(guó)從2007年起,在閻純德(北京語(yǔ)言大學(xué))的倡導(dǎo)下出版了“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”,其中俄國(guó)部分已經(jīng)出版的有閻國(guó)棟的《俄國(guó)漢學(xué)三百年》、陳開(kāi)科的《巴拉第的漢學(xué)研究》、趙春梅的《瓦西里耶夫與中國(guó)》、李偉麗的《尼·雅·比丘林及其漢學(xué)研究》。④Говай чжунгундан ши яньцзю шупин // под.ред.Лян И, Ли Сянцяня.Пекин, 2005;Дандай говай чжунгосюэ яньцзю/ под.ред.Хэ Пэйчжуна.Пекин.2006;Янь Годун.Эго ханьсюэ ши Т.1.Пекин, 2006.
在這類著作中,最突出的是李明濱先生的專著—《俄羅斯?jié)h學(xué)史》。他的著作由六章、序和附在書(shū)后的俄羅斯?jié)h學(xué)家簡(jiǎn)介構(gòu)成。
該書(shū)的第一章“俄國(guó)漢學(xué)溯源(9—18世紀(jì))”,講述了俄國(guó)研究中國(guó)的最初時(shí)期以及之前的醞釀期。書(shū)中云,俄國(guó)文化界對(duì)中國(guó)的研究始于“中國(guó)熱”,作者指出東西方文化傳統(tǒng)的交融,東正教對(duì)它的形成奠定了基礎(chǔ)的特殊意義。⑤Чэнь Кайкэ Указ.Соч.С.84.該書(shū)的作者稱有關(guān)中國(guó)消息的來(lái)源,實(shí)際上最初更多的是傳說(shuō),著者在書(shū)中提到了阿凡納西·尼基 京(Афстанасия Никитина) 的《 三 海 游 記 》(Хождение за три моря,1472)。有關(guān)中國(guó)的傳說(shuō)還要感謝商人們,是他們促進(jìn)了中亞與中國(guó)的聯(lián)系,傳播了西方旅行家的故事,以及俄國(guó)人與中華帝國(guó)民眾間的接觸。
書(shū)中寫道,17世紀(jì),籠罩西歐國(guó)家的“中國(guó)熱”是一種對(duì)中國(guó)社會(huì)風(fēng)氣的“迷戀”(主要是文物),形成了“中國(guó)時(shí)尚”。⑥Ли Минбинь.Указ.соч.С.2.18世紀(jì)這種時(shí)尚傳到了俄國(guó)。西方漢學(xué)家來(lái)到中國(guó),在這里將中國(guó)作品翻譯成西歐文字,許多俄國(guó)作家、詩(shī)人在寫作中也跟在法國(guó)傳教士后面“效仿中國(guó)”。⑦Там же.С.4.
李明濱指出,“用俄語(yǔ)寫成的第一部介紹中國(guó)書(shū)的”是外交家、學(xué)者斯帕法里(Н.Г.Спафария, 1636—1708),他在書(shū)里著重描寫了自己率團(tuán)進(jìn)駐北京的經(jīng)過(guò),書(shū)中講述了這個(gè)國(guó)家的地理和文化。作者認(rèn)為,斯帕法里的作品是構(gòu)成俄羅斯?jié)h學(xué)的基本元素之一。⑧См.Там же.С.6-7.
李明濱特別指出,他的翻譯和論著中參考了1715年俄國(guó)東正教駐北京宗教使團(tuán)⑨Там же.С.21.成員的漢學(xué)傳統(tǒng)文獻(xiàn)。在查閱了俄國(guó)對(duì)中國(guó)的研究史料中的大量文獻(xiàn)后,他認(rèn)為俄國(guó)對(duì)中國(guó)的翻譯和教學(xué)活動(dòng)都是通過(guò)俄國(guó)東正教宗教使團(tuán)的羅索欣(И.К.Россохин, 18 世紀(jì)上半葉)和列昂季耶夫(А.Л.Леонтьев),以及米列爾(Г.Миллер)完成的。李明濱給予了著名的漢語(yǔ)和滿語(yǔ)專家列昂季耶夫很高的評(píng)價(jià)。在列昂季耶夫的眾多著作中,不僅有史學(xué)的翻譯,而且還涉獵了中國(guó)精神文化的重要典籍《大學(xué)》(完成于1780年)、《中庸》(1784年)以及一系列其他經(jīng)典文獻(xiàn)。①Там же.С.8-13.
第二章“比丘林時(shí)期(19世紀(jì)上半葉)”,講述的是俄國(guó)漢學(xué)的起源。俄國(guó)漢學(xué)的創(chuàng)始人,李明濱認(rèn)為是修士大司祭雅金夫(比丘林[Н.Я.Бичурин,1777—1853])②Ли Минюинь.Указ.соч.С.17.。他剖析了比丘林作為俄羅斯?jié)h學(xué)奠基人的各種說(shuō)法后,將目光停留在雅金夫的生平和著作以及他與教會(huì)不一般的關(guān)系上。關(guān)于比丘林對(duì)俄國(guó)漢學(xué)的貢獻(xiàn),李明濱將比丘林的論著分成三個(gè)部分:1.教學(xué)(《漢俄語(yǔ)音字典(十卷本)》《北京概覽》);2.中國(guó)地理民俗與鄰邦(《西藏志》《儒教以及禮儀》),經(jīng)典文獻(xiàn)的翻譯(《三字經(jīng)》,還有未出版的“四書(shū)”);3.語(yǔ)言研究(其中,用俄語(yǔ)出版了第一部中國(guó)語(yǔ)法)。③Ли Минбинь.Указ.соч.С.22-23.
同時(shí),作者還肯定了修士大司祭漢學(xué)家巴拉第(卡法羅夫 [П.И.Кафаров,1817—1878])個(gè)人的科學(xué)成績(jī),稱他為“留華時(shí)間最長(zhǎng)的僧侶學(xué)者”。作者強(qiáng)調(diào)指出,“巴拉第”(Палладия)作為著名的漢學(xué)家,他身后出版的、最主要著作之一《漢俄合璧韻編》(Китайско-русский словарь, 1888)對(duì)俄羅斯?jié)h學(xué)有著非同尋常的意義。同時(shí)他還從事歷史著作的翻譯和研究(《蒙古秘史》等),李明濱還對(duì)巴拉第的旅行筆記和民俗概覽的宗教研究著作進(jìn)行了分析,如《佛陀傳》(Жизнеописание Будды)、《 古 代 佛 教 史 略 》(Исторический очерк буддизма)、《基督教在中國(guó)的古老痕跡》(Старинные следы христианства в Китае)、《 伊 斯蘭教漢文選》(Китайская литература магометан)。
按照李明濱的觀點(diǎn),19世紀(jì)初到19世紀(jì)中葉,在北京宗教使團(tuán)的俄國(guó)漢學(xué)家中有三位突出的人物:《異域錄》的譯者,以及一系列漢俄、滿俄詞典的作者和編撰者卡緬斯基(П.И.Каменский, 1765—1845);直到今日仍享有價(jià)值的《滿俄大詞典》(Полный маньчжурско-русский словарь)的編者查哈羅夫(И.И.Захаров, 1814—1864);系列民俗和文化研究論著的作者斯卡奇科夫,如《溫泉鄉(xiāng)石窩農(nóng)家生活寫生》(Деревенский быт.Списан с натуры с Вэнь цюань сянь,местность называется Шиво)、《談?wù)勚袊?guó)的農(nóng)業(yè)》(Беседа о сельском хозяйстве в Китае)、《論中國(guó)人的地理知識(shí) 》(О географических познаниях китайцев), 并且是最早將中國(guó)文學(xué)藝術(shù)作品翻譯成俄文的譯者之一(翻譯了章回小說(shuō)《東周列國(guó)志》)。④Там же.С.30.
在肯定了喀山大學(xué)是“漢學(xué)的搖籃”的同時(shí),李明濱還介紹了1837年在喀山開(kāi)辦漢語(yǔ)教研室教授漢語(yǔ)的、俄國(guó)漢學(xué)研究的第一代學(xué)者西維洛夫(Д.П.Сивиллов)、亞·李斯特尼茨基(А.Пистницкий)、奧·沃伊采霍夫斯基(О.Войцеховский)、伊·卡里莫夫(И.Каримов)。他們的漢學(xué)研究成就表現(xiàn)在編輯漢語(yǔ)文選、翻譯(很可惜,當(dāng)年未能出版)中國(guó)經(jīng)典作品(“四書(shū)”、《書(shū)經(jīng)》、《孟子》)和編輯教材等。
李明濱在《俄羅斯?jié)h學(xué)史》中,用相當(dāng)大的篇幅描述了佛教研究中的俄國(guó)學(xué)派,以及世界著名的東方學(xué)家、俄羅斯著名的印度學(xué)家米納耶夫(И.П.Минаев)、謝爾巴茨基(Ф.И.Щербатский,1886—1942)對(duì)俄羅斯佛教學(xué)研究做出的卓越貢獻(xiàn)。學(xué)者們的關(guān)注點(diǎn)引起了李明濱教授的興趣,這位俄國(guó)研究者的視野里涉及佛教哲學(xué)和文化的內(nèi)容。這里既有印度文化,也有遠(yuǎn)東文化(大部分作品都是用英文撰寫的,因?yàn)樗麄円獙⒆髌贩窒斫o全世界)。謝爾巴茨基三部作品的第二部《佛教的涅槃》(The Buddhist Nirvana),1927年在彼得格勒出版,作品全面闡述了大乘佛教的產(chǎn)生—“大乘”是佛教的派別,在遠(yuǎn)東地區(qū)有著特別深遠(yuǎn)的影響。李明濱指出,謝爾巴茨基和他的學(xué)生“又吸收了梵文、漢文、藏文、日文中的新資料,使得佛教研究中的俄國(guó)學(xué)派的貢獻(xiàn)不僅世界公認(rèn),而且受到佛教本國(guó)印度的贊許”。⑤Там же.С.34.
接下來(lái),書(shū)中論及俄國(guó)漢學(xué)發(fā)展的必然趨勢(shì)是翻譯中文里的佛教經(jīng)典,著名漢學(xué)家瓦西里耶夫(В.П.Васильев, 1818—1900)教授開(kāi)了先河。李明濱高度評(píng)價(jià)了這位學(xué)者將中國(guó)文學(xué)經(jīng)典譯介給俄國(guó)的貢獻(xiàn)。
李明濱認(rèn)為,革命前俄國(guó)漢學(xué)的引領(lǐng)者是瓦西里耶夫,并賦予他的學(xué)生格奧爾吉耶夫斯基(С.М.Георгиевский)特殊的評(píng)價(jià),后者被尼基福羅夫(В.Н.Никифоров,1920—1990)稱為“‘完全意義上的’俄國(guó)第一位中國(guó)史學(xué)家”。①Ли Минюинь.Указ.соч.С.35-37.李明濱還注意到格奧爾吉耶夫斯基在其他領(lǐng)域里的研究方向,稱他為俄國(guó)漢學(xué)研究中國(guó)神話第一人,“并有獨(dú)到的見(jiàn)解”。②Большая часть его работ была написана на английской языке, что, по кго мнению, делало их доступными для учёных всего мира.我們發(fā)現(xiàn),1892年出版的格奧爾吉耶夫斯基的作品不僅成為俄國(guó)第一部專業(yè)研究古代中國(guó)神話的論著,而且也是世界的第一部。
李明濱著重分析了蘇聯(lián)時(shí)期俄國(guó)漢學(xué)發(fā)展的新時(shí)代。根據(jù)戈雷金娜(К.И.Голыгина)的觀點(diǎn), 20世紀(jì)上半葉漢學(xué)家阿列克謝耶夫(В.М.Алексеев, 1881—1951)院士的科學(xué)活動(dòng),引領(lǐng)了大學(xué)校園“學(xué)院派”的漢學(xué)研究。戈雷金娜率先肯定了阿列克謝耶夫的研究成果,說(shuō)他作為中國(guó)文化的研究者,率先從研究傳統(tǒng)中國(guó)文學(xué)轉(zhuǎn)而開(kāi)始從事漢學(xué)研究。③Ли Минбинь.Указ.соч.С.59-62.
從專業(yè)的角度,著者對(duì)俄羅斯?jié)h學(xué)家在翻譯、研究古典和現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)作品上做出的成就表現(xiàn)出了特殊的欽佩,他為此專題寫過(guò)三本書(shū)。④Никифоров В.Н.Указ.Соч.С.15.從1950年起,俄羅斯?jié)h學(xué)翻譯和文學(xué)傳統(tǒng)延續(xù)了幾十年,其標(biāo)志是什圖金(А.А.Штукин)將中國(guó)古典詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》譯成了俄文、四卷本的《中國(guó)詩(shī)歌選》(費(fèi)德林編)和俄國(guó)讀者熟悉的中國(guó)詩(shī)人(白居易、杜甫、屈原)作品的出版;羅高壽(А.П.Рогачев)、帕納修克(В.А.Панасюк)、沃斯克列辛斯基(Д.Н.Воскресенский)等漢學(xué)家翻譯的經(jīng)典中國(guó)章回小說(shuō)《三國(guó)演義》《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》《儒林外史》,以及晚清作家的作品(《鏡花緣》《孽?;ā罚┑?。按李明濱的觀點(diǎn),在同一時(shí)期還出版了波茲涅耶娃(Л.Д.Позднеева, 1908—1974)、索羅金(В.Ф.Сорокин)撰寫的、很有分量的中國(guó)文學(xué)史。⑤Ли Минбинь.Указ.соч.С.63.
李明濱特別強(qiáng)調(diào),雖然在1960—1970年間是蘇中關(guān)系的“冷凍期”,文學(xué)領(lǐng)域卻表現(xiàn)得比先前更繁榮。學(xué)者們?cè)诶^續(xù)翻譯詩(shī)歌(陶淵明、曹植、蘇東坡)、中短篇小說(shuō)(《搜神記》《聊齋志異》)、章回小說(shuō)(《金瓶梅》),史地作品(司馬遷的《史記》,《山海經(jīng)》),元代的喜劇作品、現(xiàn)代中國(guó)作家的作品(詩(shī)集《雨巷》《五更寒》)。俄羅斯的漢學(xué)家們,比如康拉德(Н.Д.Конрад)、李謝維奇(Л.С.Лисевич)、波梅蘭采娃(Л.Е.Померанцева),比先前更熱衷于中國(guó)文學(xué)理論和中世紀(jì)文獻(xiàn)的研究。仍有作家在關(guān)注索羅金中國(guó)經(jīng)典戲劇理論和歷史著作的研究。⑥На это указывает Б.Л.Лифтин,отмечающий также, что книга С.М.Георгиевского переводится в Китае и ей посвящена диссертация Ди Лихуа, аспирантки Нанкинского университета.См.Духовная культура Китая: Мирология.Религия.М., 2007.С.25-26.20世紀(jì)80年代,李明濱強(qiáng)調(diào)的是那一時(shí)期對(duì)現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的翻譯和研究(俄羅斯學(xué)者們首先關(guān)注的是中國(guó)作家們的創(chuàng)作,比如王蒙和馮驥才)。
書(shū) 中 肯 定 了 李 福 清(Б.Л.Рифтин, 1932—2012)院士著作的特殊意義。除研究中國(guó)古典章回小說(shuō)外,這位俄羅斯學(xué)者還以翻譯中國(guó)優(yōu)秀的民間文學(xué)和中國(guó)民俗研究著稱。其中,正如李明濱書(shū)中寫的,他在俄羅斯?jié)h學(xué)界開(kāi)創(chuàng)了“神話和民俗文學(xué)研究”的先河。⑦Духовная культура Китая: Литератур.Язык и письменность.М., 2008.С.179.
20世紀(jì)下半葉,針對(duì)蘇俄漢學(xué)研究的狀況,李明濱形象地稱之為“群星燦爛”時(shí)期。他認(rèn)為,俄羅斯科學(xué)院院士齊赫文斯基、季塔連克、米亞尼科夫(В.С.Мясников)堪當(dāng)翹楚。⑧Ли Минбинь.Указ.соч.С.63.分析這個(gè)時(shí)期俄羅斯?jié)h學(xué)家們對(duì)政治和哲學(xué)產(chǎn)生興趣特殊性的同時(shí),李明濱很專業(yè)地對(duì)一系列研究中國(guó)哲學(xué)的著作做了分析,它們是1972—1973年間出版的《古代中國(guó)哲學(xué)》(Древнекитайская философия,兩卷本);12年前出版的季塔連克的作品《古代中國(guó)哲學(xué)家墨翟及其學(xué)派與學(xué)說(shuō)》(Древнекитайский философ Мо Ди, его школа и учение);1994年由季氏主編的《中國(guó)哲學(xué)百科辭典》(Китайская философия)的出版。①Ли Минюинь.Указ.соч.С.39-41.李明濱還提到即將收尾的巨著《中國(guó)精神文化大典》(Духовная культура Китая)的出版計(jì)劃。高度贊揚(yáng)了這部由漢學(xué)家季塔連克、克羅爾(Ю.Л.Кроль)、布洛夫(В.Г.Буров)、科勃澤夫(А.И.Кобзев)等人編輯的、有重大價(jià)值的巨著。
李明濱用專門章節(jié)講述了俄國(guó)儒家學(xué)說(shuō)的研究。著重書(shū)寫了“莫斯科的孔夫子”—佩列洛莫夫的科學(xué)創(chuàng)作,重現(xiàn)了其研究活動(dòng)的特殊環(huán)境和背景,中國(guó)學(xué)者特別闡述了他在翻譯和研究《論語(yǔ)》上所做出的突出貢獻(xiàn)。李明濱指出,俄羅斯?jié)h學(xué)的實(shí)質(zhì)是精神層面研究的深刻觀察,用俄文翻譯出很專業(yè)的儒家術(shù)語(yǔ)具有重要意義。②Там же.С.43-49.在儒家學(xué)說(shuō)的研究中,李明濱還提到了馬良文(В.В.Малявин)的著作。
在將莫斯科和彼得格勒漢學(xué)學(xué)派做比較的同時(shí),作者還總結(jié)出了彼得格勒/圣彼得堡學(xué)者們的七個(gè)研究方向:歷史、民族學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)、敦煌學(xué)、西夏學(xué)、漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),特別指出了克羅爾在史學(xué)和古列維奇(И.С.Гуревич)在語(yǔ)言學(xué)發(fā)展上的貢獻(xiàn)。另外,也看到了孟列夫(Л.Н.Меньшиков)在俄羅斯保存中國(guó)敦煌文獻(xiàn)的研究和出版中的功績(jī)。③Ли Минбинь.Указ.соч.С.149-153.
李明濱沒(méi)有忽略俄羅斯在西夏學(xué)研究上的進(jìn)展,列舉了完成研究和翻譯的重要?dú)v史文獻(xiàn)(《類林》《文?!罚?、編寫西夏文語(yǔ)法和編輯西夏歷史概 況 的 克 平(К.Б.Кепинг)、 克 恰 諾 夫(Е.И.Кычанов)所做出的成績(jī)。④Там же.С.212-217.
在分析了20世紀(jì)中葉以來(lái)1950年,1960—1979年和1980—1990年的三個(gè)階段俄蘇漢學(xué)研究歷史后,李明濱強(qiáng)調(diào)指出,這些均是“國(guó)家行為”⑤Там же.С.4.。他開(kāi)始著手總結(jié)其在中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、哲學(xué)、文化和藝術(shù)研究領(lǐng)域里的成就。
1.按照李明濱的觀點(diǎn),1950年以后蘇聯(lián)漢學(xué)家很快接納了新中國(guó),并戰(zhàn)略性地轉(zhuǎn)而分析其社會(huì)和經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀。1960—1970年間,蘇聯(lián)漢學(xué)家們注意到中國(guó)社會(huì)發(fā)生的改變。1980年以后,主要研究方向是繼續(xù)中國(guó)“改革開(kāi)放”政策的研究,既對(duì)取得的成就做出預(yù)測(cè),也對(duì)經(jīng)濟(jì)改革問(wèn)題進(jìn)行探研。況且,李明濱教授認(rèn)為,漢學(xué)家將目光鎖定中國(guó)的改革,是為了利用中國(guó)的正面經(jīng)驗(yàn)推動(dòng)俄羅斯的改革。⑥Древнекитайская философия: собрание текстов в двух томах / сост.Ян Хиншун;ред.Кол.: В.Г.Буров, Р.В.Вяткин, М.Л.Титаренко.М., 1972-1973;Титаренко М.Л.Древнекитайский философ Мо Ди, его школаи учение.М., 1985;Китайская философия: энциклопедический словарь/ гл.Ред.М.Л.Титаренко.М., 1994.
2.李明濱認(rèn)為,現(xiàn)階段俄羅斯?jié)h學(xué)家研究中國(guó)哲學(xué)有著極其重大的意義。這項(xiàng)研究關(guān)注的不僅有與中國(guó)傳統(tǒng)文化相關(guān)的儒、道學(xué)說(shuō),還要研究中國(guó)的宗教,其中包括佛教。按照李明濱的說(shuō)法,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的關(guān)注起源于20世紀(jì)90年代,十年的時(shí)間碩果累累。⑦Ли Минюинь.Указ.соч.С.172.
李明濱肯定地認(rèn)為,他的書(shū)并沒(méi)有完全反映出1980年以來(lái)出版的、這一領(lǐng)域里的全部研究作品。
3.李明濱總結(jié)道,在史學(xué)領(lǐng)域無(wú)論中國(guó)古代、中世紀(jì)、近代和現(xiàn)代,俄羅斯?jié)h學(xué)家們的研究都達(dá)到新的高度。⑧Там же.С.159-161.
4.顯然,俄羅斯學(xué)者們?cè)谖膶W(xué)、藝術(shù)領(lǐng)域,以及漢語(yǔ)文字上都取得了突出的成績(jī)。作者認(rèn)為,他們?nèi)〉玫某晒谑澜鐫h學(xué)史上是絕無(wú)僅有的。⑨Там же.С.162-165.
俄羅斯?jié)h學(xué)家的許多著作都在作者關(guān)注的范圍內(nèi),豐富的文獻(xiàn)已經(jīng)融進(jìn)李明濱的著作中。書(shū)中勾勒出一幅1990年之前全面的、真實(shí)可信的俄國(guó)漢學(xué)研究發(fā)展的畫面,作者肯定了俄羅斯學(xué)者們對(duì)世界漢學(xué)界的貢獻(xiàn)。
書(shū)中有關(guān)20世紀(jì)90年代的資料較為薄弱,也正說(shuō)明這個(gè)時(shí)期俄文總結(jié)性的史學(xué)研究著作的欠缺。概括本書(shū)的觀點(diǎn)有些受非同類作品的影響:一方面,作者是位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,他所用資料都有據(jù)可查,通常都注有人名和著作詳單;另一方面,作者的評(píng)價(jià)和總結(jié)都很詳盡。毫無(wú)疑問(wèn),本書(shū)的功績(jī)還在于:(書(shū)中所用)作品名稱和人名同時(shí)用俄文和中文排印。有個(gè)別的排印錯(cuò)誤,個(gè)別漢學(xué)家的生卒日期不全,但這都絲毫沒(méi)有降低本書(shū)的科學(xué)學(xué)術(shù)價(jià)值。
史料研究的理論原則是“特別清晰地將現(xiàn)代的觀點(diǎn)融入到了解過(guò)去之中”。①Ли Минюинь.Указ.соч.С.229.李明濱審視問(wèn)題的角度清晰,努力擺脫理論的束縛,尊重客觀。作者不僅在學(xué)術(shù)研究中表現(xiàn)出熟知俄語(yǔ)文獻(xiàn)的淵博知識(shí),而且對(duì)俄羅斯及其文化充滿了友好感情。因而,李明濱教授早在1995年就被俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所授予榮譽(yù)博士學(xué)位。
李明濱教授的著作對(duì)俄羅斯?jié)h學(xué)家們的工作給予了很高的評(píng)價(jià),它讓俄羅斯?jié)h學(xué)家們的工作成果在中國(guó)廣為人知。本書(shū)出版于中國(guó)的俄文年2009年前夕,它在向中國(guó)公眾傳播俄語(yǔ)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的事業(yè)中做出了卓越的貢獻(xiàn)。
埃茲拉·龐德與中國(guó)詩(shī)歌翻譯
埃茲拉·龐德(Ezra Pound,1885—1972),美國(guó)著名詩(shī)人,在20世紀(jì)西方詩(shī)壇上影響巨大。他一生完成詩(shī)作、論文集、翻譯文集70多部,成為英美現(xiàn)代詩(shī)歌的一座里程碑。這位引領(lǐng)20世紀(jì)英美文學(xué)走向現(xiàn)代化進(jìn)程的偉大旗手與中國(guó)詩(shī)學(xué)有著不解之緣。從發(fā)動(dòng)意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)之時(shí)起,他就開(kāi)始受到中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)論的影響。其中,以“興”論影響最為顯著,它不但為龐德提供了傳達(dá)情思的新方式,而且也為他尋找到了解決西方文化普遍問(wèn)題的方法?!芭d”的手法刺激了龐德現(xiàn)代主義詩(shī)學(xué)的建構(gòu),同時(shí)龐德對(duì)“興”的譯介也賦予了“興”論新的時(shí)代氣息和內(nèi)涵,因而才能使其在域外的現(xiàn)代文學(xué)話語(yǔ)中得以有效傳播。龐德與中國(guó)文化的關(guān)系折射出的不僅是兩種文學(xué)形態(tài),更是兩種文化之間的交流與互補(bǔ)。
龐德取得這些成就的主要原因就是他幾乎傾盡一生對(duì)中國(guó)文化的學(xué)習(xí)、翻譯、吸收與創(chuàng)造。他與中國(guó)的關(guān)系已經(jīng)成為中美文學(xué)交往的一段佳話。作為譯者,龐德翻譯過(guò)中國(guó)的“四書(shū)五經(jīng)”,而作為詩(shī)人和批評(píng)家,龐德又以敏銳的眼光不斷地從中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)中汲取學(xué)養(yǎng)。因此可以說(shuō),龐德是20世紀(jì)中國(guó)古代文化在西方影響的典型代表。(庫(kù))