呂樹明
(上海大學(xué) 文學(xué)院, 上海 200444)
羊舌肸辭令的語言藝術(shù)風(fēng)格探析
呂樹明
(上海大學(xué) 文學(xué)院, 上海 200444)
羊舌肸的言語辭令主要分為外交辭令和日常辭令兩大部分。 兩大辭令呈現(xiàn)出鮮明的文學(xué)風(fēng)貌, 展現(xiàn)了羊舌肸對于不同材料的篩選、 組織、 思考與駕馭能力。 其辭令主要引用以《詩》為中心的典籍文獻(xiàn), 而對古語、 諺語、 時人評論等口頭相傳言語的引用則相對較少。 總體來說, 羊舌肸辭令的藝術(shù)風(fēng)格機(jī)智靈活, 噴薄欲出, 帶有明顯的書卷氣與華麗典雅氣息。
羊舌肸; 外交辭令; 日常辭令; 《詩》
關(guān)于春秋時期的辭令藝術(shù), 劉勰在《文心雕龍·才略》中給予了極高的評價: “及乎春秋大夫, 則修辭聘會, 磊落如瑯玕之圃, 焜耀似縟錦之肆?!盵1]698當(dāng)代趙逵夫也指出: “行人辭令是先秦時代具有文體學(xué)意義的散文, 對后世散文、 辭賦的發(fā)展有較大影響。”[2]辭令藝術(shù), 不僅反映出大變革的社會時代面貌, 而且也代表著當(dāng)時文學(xué)創(chuàng)作上的顯著成就。
羊舌肸, 復(fù)姓羊舌, 名肸, 字叔向。 作為春秋晚期晉國的一名政治家、 外交家, 他斡旋于君主、 卿大夫、 諸侯國之間, 為延續(xù)宗族利益、 維護(hù)國家權(quán)益創(chuàng)造著有力條件。 《左傳》中對于晉國大夫羊舌肸辭令片段記錄較多, 按照邵炳軍專著《〈左氏春秋〉文系年注析》*《左傳》中關(guān)于羊舌肸的辭令記載主要有《優(yōu)游卒歲為智論》 《祁奚之德論》 《禮、 政、 身關(guān)系論》 《不信必不捷論》 《敏以事君論》 《施而不德論》 《辭不可已論》 《不義而強(qiáng)其斃必速論》 《致祿之制論》 《知禮敬德論》 《答請繼室于晉書》 《晉政將歸于六卿論》 《公室卑而公族盡論》 《汏侈及身論》 《遺公孫僑書》 《答羊舌肸書》 《以善為則論》 《君子之言信而有征論》 《翼戴天子以恭論》 《五材力盡而敝論》 《守氣論》 《不忌君顧親則失國論》 《有五利以去五難論》 《齊桓、 晉文取國之道論》 《志業(yè)》 《講禮、 示威、 昭明為存亡之道論》 《昏、 墨、 賊三奸同罪論》 《禮為王之大經(jīng)論》等26篇。統(tǒng)計, 共有26處[3]234-276。 本文通過對羊舌肸言語辭令的分類整理, 探討在不同場合下, 其辭令所呈現(xiàn)出的機(jī)智靈活, 噴薄欲出的特點(diǎn); 以及對其引用《詩經(jīng)》為代表的典籍著作, 使文本呈現(xiàn)書卷氣與莊重典雅的功能效果分析。
羊舌肸的言語辭令, 按照其發(fā)生場合可以分為外交辭令和日常辭令兩大部分。 兩大辭令呈現(xiàn)出鮮明的文學(xué)風(fēng)貌, 展現(xiàn)了羊舌肸對于不同材料的篩選、 組織、 思考與駕馭能力。 而其辭令語言藝術(shù)風(fēng)格則呈現(xiàn)出一派機(jī)智靈活, 噴薄欲出之氣, 蘊(yùn)含有無限生命力底蘊(yùn)和羊舍肸飽滿的政治熱情與真誠的生命態(tài)度。
1.1 外交辭令
外交辭令是指在諸侯盟會、 使臣接見、 訪問、 書信等場合發(fā)表的言論。 而羊舌肸的外交辭令通常有以下部分組成:
1.1.1 諸侯盟會上的直接反駁回應(yīng)
叔向作為外交使臣, 常常會陪同國君、 大夫出席由本國或者他國舉辦的諸侯盟會上。 在外交正式公開場合, 羊舌肸往往會當(dāng)場針對某國的言論進(jìn)行反駁回應(yīng), 以此來維護(hù)國家尊嚴(yán)和利益。 如:
二君者必不免。 會朝, 禮之經(jīng)也; 禮, 政之輿也; 政, 身之守也。 怠禮, 失政; 失政, 不立: 是以亂也。[4]1063
《襄二十一年·左傳》
該言辭是在魯襄公二十一年(公元前552年), 欒盈逃難后, 叔向陪同晉平公在商任與各諸侯會見時所說, 目的是要禁錮欒氏。 會上齊侯、 衛(wèi)侯表現(xiàn)不恭敬, 叔向直接對兩位國君進(jìn)行批評。 他以兩位國君不免于災(zāi)禍為肇端, 語氣剛硬, 談及會見、 朝見在禮儀中的作用, 圍繞禮儀、 國政、 修身三者之間的關(guān)系娓娓到來, 最后點(diǎn)出禮儀之亂的后果是國家之亂, 發(fā)人警醒。
在外交正式場合下, 羊舌肸的辭令語氣強(qiáng)硬有力、 針鋒相對、 措辭鋒芒畢露, 外交氣勢沉穩(wěn)大氣, 銳利中不失風(fēng)度, 語言機(jī)智靈活, 可塑性和伸縮性較強(qiáng)。 其言語策略剛?cè)嵯酀?jì), 更多運(yùn)用一種連貫性和延續(xù)性的步調(diào)風(fēng)格, 講求一氣呵成的效果。
1.1.2 國與國之間的書信往來
國與國之間的書信往來, 是一種辭令有效表達(dá)的書面形式。 羊舌肸參與的書信往來, 在《左傳》中僅有一例, 于晉平公十九年(公元前539年)春, 齊景公作《請繼室于晉書》, 韓宣子使叔向作此《答請繼室于晉書》以對。
寡君之愿也。 寡君不能獨(dú)任其社稷之事, 未有伉儷; 在縗絰之中, 是以未敢請。 君有辱命, 惠莫大焉!若惠顧敝邑, 撫有晉國, 賜之內(nèi)主, 豈唯寡君, 舉群臣實受其貺, 其自唐叔以下, 實寵嘉之。[4]1234
《昭三年·左傳》
面對齊景公派使者繼續(xù)送女子到晉國充實后宮這一請求, 羊舌肸給予了肯定平實的答復(fù)。 國君正處服喪期間, 在這方面沒有提出要求。 兩國互相體諒難處, 最終達(dá)成了協(xié)議。
不同于正式場合的縱橫凌厲, 咄咄逼人, 羊舌肸在這封國書中著意營造出一種雙方平等友好, 互惠互贏的氛圍, 風(fēng)格誠懇真誠, 委婉含蓄, 講求一種禮儀之風(fēng), 風(fēng)度翩翩的君子形象也躍然于紙上。
1.1.3 盟會間隙對國君、 大夫所提問題的解答
諸侯盟會間隙等非正式場合, 國君和卿大夫往往會就某些外交事件向羊舌肸征詢意見建議, 或?qū)δ承┩饨滑F(xiàn)狀、 外交難題尋求結(jié)局方案。 如:
何害也?匹夫一為不信, 猶不可, 單斃其死。 若合諸侯之卿以為不信, 必不捷矣。 ……食言者不病, 非子之患也。 夫以信召人, 而以僭濟(jì)之, 必莫之與也, 安能害我?且吾因宋以守病, 則夫能致死。 與宋致死, 雖倍楚可也, 子何懼焉?[4]1131-1132
《襄二十七年·左傳》
強(qiáng)以克弱而安之, 強(qiáng)不義也。 不義而強(qiáng), 其斃必速。 ……若獲諸侯, 其虐滋甚, 民弗堪也, 將何以終?夫以強(qiáng)取, 不義而克, 必以為道。 道以淫虐, 弗可久已矣![4]1208
《昭元年·左傳》
汏侈已甚, 身之災(zāi)也, 焉能及人?若奉吾幣帛, 慎吾威儀, 守之以信, 行之以禮, 敬始而思終, 終無不復(fù)。 從而不失儀, 敬而不失威, 道之以訓(xùn)辭, 奉之以舊法, 考之以先王, 度之以二國, 雖汏侈, 若我何?[4]1267
《昭五年·左傳》
上述三段辭令, 無論是趙孟擔(dān)心不測, 公子圍成為國君但不能長終, 還是鄭國太叔的顧慮告誡, 叔向的回答中都蘊(yùn)含著一股堅不可摧、 蓬勃向上、 邪不壓正之氣, 句式選擇以反問句、 疑問句為主, 著力增強(qiáng)其肯定語氣。 他堅信正義道義、 周禮教化的力量, 言辭中充滿著自信并透露著力量, 背后始終有一種信念強(qiáng)有力地做支撐。 在此種場合下, 羊舌肸辭令重點(diǎn)在于道理的闡釋、 總結(jié)與推廣, 傾向于一種感召力與影響力的傳達(dá)。 論斷果斷干脆, 直接入題, 就事論事, 對事件的結(jié)局直接表明態(tài)度, 顯示出羊舌肸宏觀把握、 洞察時局的能力。
1.1.4 非公開場合對外交事件、 外交人物的評價
對于外交上的所見所聞, 亦或是他國發(fā)生的事件, 某些人物的所作所為, 羊舌肸也無時無刻不在關(guān)注著, 同時給予情感態(tài)度價值觀上的評價。
鄭之罕, 宋之樂, 其后亡者也, 二者其皆得國乎!民之歸也。 施而不德, 樂氏加焉, 其以宋升降乎![3]1157
《襄二十九年·左傳》
魯襄公二十九年(公元前544年), 鄭國鬧饑荒, 百姓貧困, 子皮遵循子展的遺命, 將糧食分給老百姓, 每戶一鐘, 因此得到人們的支持擁護(hù); 宋國也饑荒, 司城子罕勸諫宋平公, 拿出糧食分給百姓。 司城子罕借貸糧食從不寫契約, 而且還替缺衣少糧的大夫借貸給百姓。 叔向聽說這兩件事情, 不禁贊嘆, 這兩家是最后才滅亡的, 都能夠掌握國政。
辭之不可已也如是夫!子產(chǎn)有辭, 諸侯賴之。 若之何其釋辭也?[4]1189
《襄三十一年·左傳》
魯襄公三十一年(公元前542年), 子產(chǎn)陪同鄭簡公到達(dá)晉國, 晉平公因為魯襄公剛剛死去的緣故而不愿接見。 子產(chǎn)于是將接待使臣的賓館院墻毀壞以此來安置車馬, 士文伯便前來責(zé)備, 拷問原因。 子產(chǎn)便以晉國作為盟主待客不周回應(yīng), 并將晉文公時期的全力待客情形, 與現(xiàn)在懈怠、 疲于待命, 對各國使臣不聞不問的做法進(jìn)行對比。 叔向聽說此事后, 不由感慨言語說辭在外交使臣中的重要作用, 諸侯因為子產(chǎn)的言辭而獲得利益, 并認(rèn)為言辭是不能廢棄且是不可或缺的。
子叔子知禮哉!吾聞之曰: “忠信, 禮之器也; 卑讓, 禮之宗也?!鞭o不忘國, 忠信也; 先國后己, 卑讓也。[4]1229
《昭二年·左傳》
魯昭公二年(公元前540年), 魯國的叔弓去晉國聘問, 晉平公讓人在郊外慰勞, 并給他安排豪華賓館居住, 叔弓都一一拒絕。 對此, 叔向?qū)κ骞男袨檫M(jìn)行了褒獎, 認(rèn)為子叔是真正懂禮的, 言辭不忘國家, 以國家利益在先, 個人利益在后, 忠信卑讓。
單子其將死乎!朝有著定, 會有表; 衣有襘, 帶有結(jié)。 ……今單子為王官伯, 而命事于會, 視不登帶, 言不過步, 貌不道容, 而言不昭矣。 不道, 不共; 不昭, 不從: 無守氣矣![4]1325-1326
《昭十一年·左傳》
魯昭公十一年(公元前531年), 目睹了單成公在盟會上的一連串的儀容形貌表現(xiàn): 目光向下, 不高于衣帶; 說話遲緩, 聲音極小, 超過一步便聽不到, 羊舌肸做出了單子即將死亡的預(yù)測。
上述四段言論均涉及羊舌肸對外交事件、 外交人物的評價。 因為是在非公開場合, 所以言論大多是叔向就某一事件、 人物本身主觀式評價的直接抒發(fā), 情感色彩噴薄而出, 是一種肆無忌憚、 毫無節(jié)制、 不做作虛偽的語氣態(tài)度, 以情感評價為集中點(diǎn), 向外輻射。 其言語修飾成分極少, 直白表露, 平實如話, 通常借助于帶有強(qiáng)烈色彩的語氣副詞, 如乎、 哉、 夫等, 以及感嘆句的使用, 而且散文篇幅不大, 短小精悍, 論斷后面對道理的闡釋、 演繹極少。
1.2 日常辭令
日常辭令是指羊舌肸在平日生活中, 與他人對話交流, 對家庭內(nèi)部事件處理時的言語措辭, 其主要是由以下部分構(gòu)成:
1.2.1 與卿大夫的對話
羊舌肸是晉國政治集團(tuán)的顯赫人物, 在日常生活中, 與卿大夫打交道是在所難免的。 經(jīng)常與他交往的卿大夫有范宣子、 趙文子、 韓宣子等。
厎祿以德, 德鈞以年, 年同以尊。 公子以國, 不聞以富。 且夫以千乘去其國, 強(qiáng)御已甚。 《詩》曰: “不侮鰥寡, 不畏強(qiáng)御?!鼻?、 楚, 匹也。[4]1971
《昭元年·左傳》
魯昭公元年(公元前541年), 叔向?qū)μ与y避禍的秦國公子鋮和楚國公子子干一視同仁, 平等對待, 使子干與秦公子皆與百人同食。 對此趙文子說道, 秦國公子鋮富裕殷實。 叔向于是作言論進(jìn)行答復(fù)。
無與同好, 誰與同惡?取國有五難: 有寵而無人, 一也; 有人而無主, 二也; 有主而無謀, 三也; 有謀而無民, 四也; 有民而無德, 五也。 ……獲神, 一也; 有民, 二也; 令德, 三也; 寵貴, 四也; 居常, 五也: 有五利以去五難, 誰能害之?[4]1351
《昭十三年·左傳》
魯昭公十三年(公元前529年), 觀起的兒子觀從在蔡地假借蔡公的名義召回子干、 子皙回來復(fù)國。 子干從晉國返回楚國, 韓宣子針對此事, 向叔向詢問子干能否成功。 叔向基于子干無法克服建立國家的五種難處, 也無法擁有攻堅克難的五種利處這一窘境, 對其結(jié)局做了否定悲觀的推測。
經(jīng)歷了欒氏之難, 叔向?qū)η浯蠓蛑g魚死網(wǎng)破、 互相傾軋的情形有了清醒的認(rèn)識。 因此在與卿大夫的交流談話中, 羊舌肸時刻警惕其身份地位, 對言語措辭靈活準(zhǔn)確處理, 如若稍有不慎, 便會有卷入政治死亡漩渦的危險。 與外交場合對卿大夫所提問題做答復(fù)相比, 此時羊舌肸的言語辭令語氣已適度深沉, 其感情抒發(fā)雖有起伏波瀾之勢, 但經(jīng)過理智過濾, 已經(jīng)有所收斂節(jié)制, 感情的主觀傾向開始淡化, 語氣較為柔軟平和, 張弛有度, 對于道理的闡發(fā), 趨于客觀實際治國之道的探討。
1.2.2 與朋友知己的對話
羊舌肸一生中出訪過許多國家, 他正直開放的性格是其人格魅力的閃光點(diǎn)。 正因為如此, 羊舌肸結(jié)識了許多真心的朋友, 如本國的司馬侯、 祁奚, 鄭國的子產(chǎn), 齊國的晏嬰等等。
然。 雖吾公室, 今亦季世也。 戎馬不駕, 卿無軍行, 公乘無人, 卒列無長。 庶民罷敝, 而宮室滋侈; 道饉相望, 而女富溢尤。 民聞公命, 如逃寇讎。 欒、 郤、 胥、 原、 狐、 續(xù)、 慶、 伯降在皂隸, 政在家門, 民無所依。 ……況日不悛, 其能久乎?[4]1236
《昭三年·左傳》
此言論為魯昭公三年(公元前539年), 叔向與齊國的晏嬰就各自國家公族勢力, 國家前途命運(yùn)所作的具體描述。 與晏嬰的齊國國政將歸于田氏論斷幾乎一致, 叔向的結(jié)論是國君無權(quán)、 公族無權(quán), 卿大夫?qū)⒄茩?quán)得勢, 言辭中有一種凄婉悲涼之感。
始吾有虞于子, 今則已矣。 ……今吾子相鄭國, 作封洫, 立謗政, 制參辟, 鑄刑書, 將以靖民, 不亦難乎?《詩》曰: “儀式刑文王之德, 日靖四方?!庇衷唬?“儀刑文王, 萬邦作孚?!比缡牵?何辟之有?民知爭端矣, 將棄禮而徵于書, 錐刀之末, 將盡爭之。 亂獄滋豐, 賄賂并行。 終子之世, 鄭其敗乎?肸聞之: “國將亡, 必多制?!逼浯酥^乎![4]1274-1276
《昭六年·左傳》
魯昭公六年(公元前536年), 鄭國子產(chǎn)將刑書鑄之于鼎, 一改過去法律隱蔽私人, 貴族肆意解釋法律的情況。 這本應(yīng)該是法律進(jìn)程上一件有意義的事情, 然而羊舌肸聽聞后, 卻對此做出言論反對, 因為這件事情, 先前的希望全部破滅, 他對此表示遺憾和失望。
叔向與朋友之間的交談, 實際上是以一種掏心窩式、 訴真情式的筆調(diào), 真情流露, 已經(jīng)撇開了功名利祿, 政治紛擾, 只是單純地討論對某問題的意見看法。 叔向已經(jīng)很清楚國家的前途命運(yùn)、 未來發(fā)展趨勢, 知道了國家必然滅亡的下場, 但還是希望能夠憑借一己之力, 減緩國家滅亡的時間。 他對國家的忠誠之心, 令人感動。 兩段言辭滄桑悲涼, 多少有些無可奈何, 語氣低沉苦澀, 哀婉嘆息之氣彌漫字句之間。 其他言辭呈現(xiàn)在人們面前的都是一個強(qiáng)悍的鐵腕政治家形象, 而這里卻展現(xiàn)出羊舌肸內(nèi)心深處柔軟動容的一面。
1.2.3 對于自身遭遇、 家族內(nèi)部事件的處理
羊舌肸一生中經(jīng)歷的政治事件大大小小, 欒氏之難便是其中之一, 叔向受此次事件牽連入獄。 在其政治生涯末期, 弟弟子魚因為私欲瀆職, 有失法律公允, 被邢侯當(dāng)場殺死。 以下三段言論記載了這兩件事情。
與其死亡若何?《詩》曰: “優(yōu)哉游哉, 聊以卒歲?!敝?。[4]1059
《襄二十一年·左傳》
樂王鮒, 從君者也, 何能行?祁大夫外舉不棄仇, 內(nèi)舉不失親, 其獨(dú)遺我乎?《詩》曰: “有覺德行, 四國順之。”夫子, 覺者也。[4]1060
《襄二十一年·左傳》
三人同罪, 施生戮死可也。 ……《夏書》曰: “昏、 墨、 賊, 殺?!备尢罩桃?。 請從之。[4]1366-1367
《昭十四年·左傳》
對于自身受牽連入獄, 羊舌肸很淡定, 與死亡相較; 牢獄期間, 不愿意向弟弟求救, 更多的是希望道高望重、 正直善良的祁奚大夫能夠幫助自己; 對于弟弟判罰的處理, 叔向很冷靜, 認(rèn)為雍子、 子鮒、 邢侯三者同罪, 都應(yīng)該判處同一罪行。 對自身遭遇、 家族內(nèi)部事件的處理, 羊舌肸本著實事求是、 順其自然的原則, 表現(xiàn)出一種樂觀豁達(dá)、 隨心所欲的精神狀態(tài), 以及骨子里的超凡脫俗、 淡定閑適的精神氣質(zhì)。 因此其文學(xué)特征也是一番自由愜意, 無拘無束, 閑散舒適的安逸之貌, 極少有壓迫感與沖擊力, 感覺很舒服自然。 情感把握隨和適度, 拿捏起來恰到好處。 即使是對其弟子魚判罰事件的處理, 叔向也一如既往地冷靜淡定, 扮演一個旁觀者角色, 置身事外, 拋開各種人情世故, 按照法律辦事, 不強(qiáng)人所難, 不違背本心。
羊舌肸言語說辭內(nèi)容豐富, 得益于其博聞強(qiáng)識, 對論據(jù)素材的多方面引用。 通過對叔向辭令的論據(jù)引用情況進(jìn)行整理分類歸納后, 發(fā)現(xiàn)其引用重點(diǎn)是以《詩》為中心的典籍文獻(xiàn), 而對古語、 諺語、 時人評論等口頭相傳言語的引用, 則相對較少。 典籍文獻(xiàn)在各辭令中的散落、 疊加, 增添了辭令說辭的厚重性、 嚴(yán)密性與權(quán)威性, 同時在藝術(shù)形式上也浮現(xiàn)出一種美感。
2.1 對《詩》引用情況統(tǒng)計
《詩》作為我國第一部詩歌總集, 反映的是從西周初年到春秋中葉500余年的政治、 經(jīng)濟(jì)、 文化、 祭祀、 禮儀、 戰(zhàn)爭等多方面的風(fēng)貌。
羊舌肸的言語說辭中, 對《詩》的引用多達(dá)10條, 包括《小雅》 4處, 《大雅》 5處, 《周頌》 1處, 分別是:
1) 《詩》曰: “優(yōu)哉游哉, 聊以卒歲?!盵5]1971
《襄二十一年·左傳》
2) 《詩》曰: “有覺德行, 四國順之?!盵5]1971
《襄二十一年·左傳》
3) 《詩》曰: “辭之輯矣, 民之協(xié)矣; 辭之繹矣, 民之莫矣?!盵5]2015
《襄三十一年·左傳》
4) 《詩》曰: “赫赫宗周, 褒姒滅之?!盵5]2021
《昭元年·左傳》
5) 《詩》曰: “不侮鰥寡, 不畏強(qiáng)御?!盵5]2025-2026
《昭元年·左傳》
6) 《詩》曰: “敬慎威儀, 以近有德。”[5]2029
《昭二年·左傳》
7) 《詩》曰: “儀式刑文王之德, 日靖四方?!盵5]2044
《昭六年·左傳》
8) 又曰: “儀刑文王, 萬邦作孚。”[5]2044
《昭六年·左傳》
9) 《詩》曰: “爾之教矣, 民胥效矣?!盵5]2045
《昭六年·左傳》
10) 《詩》曰: “哀哉不能言, 匪舌是出, 唯躬是瘁。 哿矣能言, 巧言如流, 俾躬處休?!盵5]2052
《昭八年·左傳》
2.2 對《夏書》、 鼎器銘文的引用統(tǒng)計
讒鼎之銘曰: “昧旦丕顯, 后世猶怠?!盵4]2031
《昭三年·左傳》
《夏書》曰: “昏、 墨、 賊, 殺?!盵4]2076
《昭十四年·左傳》
對羊舌肸散文中典籍引用情況進(jìn)行歸納統(tǒng)計, 可以發(fā)現(xiàn)他在治國經(jīng)驗教訓(xùn)、 講求修養(yǎng)德行這兩方面的言辭中, 對以《詩》為代表的典籍文獻(xiàn)引用最多。 也就是說, 叔向言語辭令中著重體現(xiàn)的是對《詩》等典籍文獻(xiàn)實用價值的追求, 這種功利性是希望這些典籍文獻(xiàn)能夠在維系政治統(tǒng)治、 倫理教化普及等方面發(fā)揮重要作用, 而不是對文本本身藝術(shù)價值上的充分借鑒與挖掘。 在那個廣泛教詩與用詩的年代, 賦、 比、 興的本義不可能是《詩》的體材或表現(xiàn)方法, 而是用詩的方法。[6]羊舌肸散文中對《詩》的引用, 與詩經(jīng)本身的文學(xué)特質(zhì)并沒有太多瓜葛。 毫不夸張地說, 去掉散文中《詩》的引用片段, 對言論本身并沒有產(chǎn)生太多不良影響, 其語句依舊通順, 措辭依舊強(qiáng)烈, 仍不失為一篇洋洋灑灑、 邏輯縝密的議論文。
根據(jù)羊舌肸引用呈現(xiàn)的文學(xué)面貌來說, 《詩》作為我國最古老的一部詩歌總集, 雅詩反映的是上層貴族社會的生活概況, 典雅華貴, 其中的政治諷喻詩是對統(tǒng)治階級的腐朽進(jìn)行強(qiáng)有力的勸諫與諷刺; 頌詩則是對先祖美好道德和光輝業(yè)績的企盼與祈愿, 歌功頌德是其本質(zhì)特征, 肅穆莊嚴(yán)。 《詩》等典籍文獻(xiàn)分散在各段辭令中, 前后貫穿, 增加了文本的知識容量和文化氛圍, 無形中使羊舌肸的散文帶有一種明顯的書卷氣和華麗莊重的氣息。
《詩》等典籍文獻(xiàn)在春秋時代更多扮演的是國與國之間、 人與人之間的交流工具的角色。 《詩》作為基本的禮儀培育和人格教養(yǎng)的教科書, 引用《詩》的目的不是為了凸顯文學(xué)風(fēng)采, 在當(dāng)時私學(xué)尚未興起, 教育被壟斷的社會大背景下, 其更是作為一種流行的風(fēng)尚習(xí)慣, 是貴族上層社會精神生活愜意、 高雅、 精致的詩性寫照。
羊舌肸作為春秋晚期晉國的外交家, 其言語辭令是在時代變革大背景之下產(chǎn)生的, 帶有明顯的開放、 包容、 豪放的藝術(shù)色彩。 羊舌肸散文創(chuàng)作的形成, 是眾多因素有機(jī)疊加和復(fù)合的結(jié)果, 缺一不可。 時代環(huán)境、 政治語境、 家族文化、 個人性格都為羊舍肸散文風(fēng)格的形成起到促進(jìn)支持作用。[7]在辭令內(nèi)容表達(dá)中, 也深深浸潤著其對于國家命運(yùn)、 家族興衰的憂患意識和赤子情懷。 在他明顯的書卷氣、 華麗典雅、 灑脫飄逸的散文風(fēng)格之外, 多了一份深沉肅穆和對時代前途的停滯思考。
[1][南朝梁]劉勰. 文心雕龍注[M]. 范文瀾, 注. 北京: 人民文學(xué)出版社, 1958.
[2]趙逵夫. 叔孫豹的辭令、 詩學(xué)活動與美學(xué)精神——兼論春秋時代行人在先秦文學(xué)發(fā)展中的作用[J]. 文學(xué)評論, 2007(4): 56-64.
[3]邵炳軍, 梅軍. 《左氏春秋》文系年注析[M]. 桂林: 廣西師范大學(xué)出版社, 2008.
[4]楊伯峻. 春秋左傳注[M]. 北京: 中華書局, 1990.
[5][唐]孔穎達(dá). 春秋左傳正義[M]. 中華書局影印阮刻十三經(jīng)注疏本, 1980.
[6]魯洪生. 從賦、 比、 興產(chǎn)生的時代背景看其本義[J]. 中國社會科學(xué), 1993(3): 213-223.
[7]呂樹明. 春秋社會變遷與辭令創(chuàng)作形態(tài)關(guān)系考察——以羊舍肸為例[J]. 中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2016, 32(4): 27-31.
The Styles of Language and Arts of Yangshe Xi’s Speeches
Lü Shuming
(College of Liberal Arts, Shanghai University, Shanghai 200444, China)
The speeches of Yangshe Xi are mainly composed of diplomatic speech and daily life speech, in which reflects distinctive literature styles, and highlights the abilities of Yangshe Xi to choose, organize, think and control different language materials. His speeches were mainly based on classical literatures, focusing on theBookofSongs, rather than archaism, proverb and other person’s comments. Yangshe Xi’s speeches are not only wise, flexible, diverse and abundant, but also have an obvious characteristic of luxuriant elegance.
Yangshe Xi; diplomatic language; daily life language;BookofSongs
1673-1646(2017)03-0083-05
2017-01-21
國家社科基金一般項目: 春秋世族作家群體與文學(xué)創(chuàng)作考論(14BZW038); 上海市社科規(guī)劃重大課題: 兩周文研究(2015DWY001)
呂樹明(1990-), 男, 博士生, 從事專業(yè): 先秦兩漢文學(xué)與文獻(xiàn)。
I207.62
A
10.3969/j.issn.1673-1646.2017.03.018