劉婷婷
(包頭醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)系,內(nèi)蒙古包頭 014060)
?
跨文化意識(shí)對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響
劉婷婷
(包頭醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)系,內(nèi)蒙古包頭 014060)
不同的語(yǔ)言是不同文化的體現(xiàn),不同的語(yǔ)言也體現(xiàn)著不同風(fēng)俗習(xí)慣。經(jīng)濟(jì)全球化和多元化合作是現(xiàn)在的國(guó)際趨勢(shì),世界各國(guó)之間的交流合作逐漸增多,語(yǔ)言和文化差異越來(lái)越成為影響跨文化和跨國(guó)家交流與合作的重要因素。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者僅學(xué)習(xí)外語(yǔ)不足以使跨國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)文化交流順利進(jìn)行,還需要了解蘊(yùn)含其中的文化背景和社會(huì)背景。文化差異會(huì)造成醫(yī)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的理解困難,由于文化差異造成交流障礙或失敗會(huì)導(dǎo)致誤診、治療不當(dāng)或者治療過(guò)度。這就要求醫(yī)學(xué)類(lèi)高校教師將培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí)教學(xué)置于英語(yǔ)教學(xué)框架之中?!洞髮W(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》指出,大學(xué)英語(yǔ)課程不僅是一門(mén)語(yǔ)言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性;培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要。大學(xué)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也應(yīng)幫助醫(yī)學(xué)生了解西方文明、思維方式、生活習(xí)慣,以批判性眼光看待西方文化及核心價(jià)值,熟悉中外文化差異,培養(yǎng)跨文化交際能力,否則,就無(wú)法達(dá)到用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際的目的。在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,跨文化意識(shí)培養(yǎng)的最終目的是培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化交際能力。由于跨文化交際中存在文化差異,外語(yǔ)教學(xué)中重點(diǎn)是要使醫(yī)學(xué)生具有處理文化差異的能力,應(yīng)培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力和策略能力,對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。因而,十分有必要讓醫(yī)學(xué)生了解外國(guó)文化,理解以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家人們的生活語(yǔ)言習(xí)慣和風(fēng)俗習(xí)慣。
在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試壓力的下,我國(guó)多數(shù)高校英語(yǔ)教學(xué)割裂了作為一個(gè)整體的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,刻意區(qū)分為片面的聽(tīng)力、詞匯、閱讀、寫(xiě)作、翻譯等幾種能力,并強(qiáng)調(diào)突出其各自的考試技能和技巧。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容變成單純的語(yǔ)言技能訓(xùn)練,將學(xué)習(xí)重點(diǎn)放在單詞和語(yǔ)法上,忽略了英美文化背景知識(shí)和實(shí)際應(yīng)用語(yǔ)境等知識(shí)傳授,造成大部分醫(yī)學(xué)生有能力在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試取得高分,卻沒(méi)有能力在實(shí)際生活中使用英語(yǔ)進(jìn)行溝通和學(xué)習(xí),這種狀況也嚴(yán)重影響了醫(yī)學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。醫(yī)學(xué)生在實(shí)際使用英語(yǔ)時(shí),常會(huì)發(fā)現(xiàn)自己所學(xué)的英語(yǔ)無(wú)法使用,也理解不了外國(guó)人的英語(yǔ)表達(dá)。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不具備英美文化意識(shí),即使對(duì)單詞語(yǔ)法都達(dá)到一定水平,也會(huì)產(chǎn)生閱讀、寫(xiě)作和交流障礙,因?yàn)閷?duì)于他們中的大多數(shù)人來(lái)說(shuō),無(wú)法理解特定語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言實(shí)際含義的影響。醫(yī)學(xué)生將英語(yǔ)習(xí)慣用語(yǔ)的真正含義等同于單個(gè)詞義的簡(jiǎn)單疊加,是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)忽視英美文化背景教育帶來(lái)的后果,而醫(yī)學(xué)生忽視跨文化意識(shí)培養(yǎng)的后果會(huì)更加嚴(yán)重,造成彼此之間的誤解甚至沖突。
在實(shí)際生活中,文化差異體現(xiàn)在生活和交流的細(xì)節(jié)中,包括(1)日常用語(yǔ)和社會(huì)交往中的差異;(2)傳統(tǒng)文化的差異;(3)思維觀念的差異。在醫(yī)療領(lǐng)域,最大的文化差異體現(xiàn)在醫(yī)學(xué)倫理方面。在人工流產(chǎn)、癌癥病人對(duì)于疾病的知情權(quán)以及安樂(lè)死方面,中西方區(qū)別很大,容易因?yàn)槲幕町愒斐舍t(yī)療沖突。
我國(guó)高?,F(xiàn)在普遍的單純語(yǔ)言技能訓(xùn)練的教學(xué),僅強(qiáng)調(diào)以語(yǔ)言要素(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)句、語(yǔ)篇)來(lái)傳授語(yǔ)言技能,并不能培養(yǎng)大醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高英語(yǔ)的綜合應(yīng)用能力。只學(xué)習(xí)語(yǔ)言材料,不了解文化背景,猶如只抓住了外殼而不領(lǐng)悟其精神。任何語(yǔ)言教學(xué)都是一項(xiàng)跨文化互動(dòng)、交流的雙向動(dòng)態(tài)教育活動(dòng),在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中不僅要觀察、描述、分析和解釋交際現(xiàn)象,還要積極闡釋在多元社會(huì)文化語(yǔ)境中“本我文化”和“他者文化”如何促進(jìn)或阻礙跨文化交際[1]。大學(xué)英語(yǔ)跨文化教學(xué)內(nèi)容首先是語(yǔ)言基礎(chǔ)教學(xué),并在語(yǔ)言基礎(chǔ)教學(xué)上嵌入社會(huì)文化因素。 中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)具有重要影響。要提高醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師應(yīng)該鼓勵(lì)醫(yī)學(xué)生閱讀體現(xiàn)英語(yǔ)國(guó)家文化特點(diǎn)和社會(huì)近況的作品,重視培養(yǎng)在語(yǔ)言能力之外的語(yǔ)用能力、語(yǔ)篇能力、語(yǔ)言交際能力等子能力的培養(yǎng)。在英語(yǔ)課上,教師應(yīng)對(duì)教材上的知識(shí)做積極的擴(kuò)展,逐步讓醫(yī)學(xué)生熟悉英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和社會(huì)背景,使醫(yī)學(xué)生能由點(diǎn)到面,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化和社會(huì)建立起一個(gè)全面而完整的認(rèn)識(shí)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是將語(yǔ)言作為橋梁,擴(kuò)展視野,學(xué)習(xí)他國(guó)的文化和知識(shí),順利地與他國(guó)人群進(jìn)行交流,而不僅僅是順利通過(guò)考試。
在提高語(yǔ)言能力方面,對(duì)英語(yǔ)文化的理解也可以帶來(lái)明顯的好處。教師應(yīng)該在教學(xué)過(guò)程中注重中西方文化差異的比較和英語(yǔ)國(guó)家文化和社會(huì)背景的介紹,加大語(yǔ)言教學(xué)中文化相關(guān)內(nèi)容的比重,培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí),喚起他們對(duì)英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)的重視,將對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解應(yīng)用在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用中,在提高醫(yī)學(xué)生英語(yǔ)水平的同時(shí),擴(kuò)展醫(yī)學(xué)生對(duì)世界的理解,提高醫(yī)學(xué)生的文化修養(yǎng)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,重視醫(yī)學(xué)生語(yǔ)言文化知識(shí)的積累,培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí),逐步淘汰陳舊的忽視文化背景教育的傳統(tǒng)教學(xué)理念與方法,擺脫漢語(yǔ)作為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用。例如在教學(xué)方法上采用個(gè)案研究討論(case study)的方法,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的參與,可以促進(jìn)學(xué)生的思考和討論,有效提高醫(yī)學(xué)生的跨文化敏感和跨文化意識(shí)[2]。在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方面,借助閱讀材料、視聽(tīng)材料、專(zhuān)題講座或模擬醫(yī)療情境和語(yǔ)境都可以培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí)。教師在英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,往往將教學(xué)重點(diǎn)放在詞匯的拼寫(xiě)和發(fā)音。這種教學(xué)模式導(dǎo)致醫(yī)學(xué)生對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)處于一種機(jī)械式的記憶狀態(tài)。學(xué)生對(duì)詞匯只是大量的背誦和記憶,無(wú)助于實(shí)際使用。而在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中引入英美文化背景知識(shí)教育,對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵和背景知識(shí)進(jìn)行講解,使醫(yī)學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯背后的內(nèi)涵,不僅能夠增加醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)能夠增強(qiáng)醫(yī)學(xué)生對(duì)詞匯的理解、加深其對(duì)詞匯的印象,從而提高詞匯學(xué)習(xí)效率和實(shí)際使用能力[3]。 文化教學(xué)中的文化導(dǎo)入需要遵循以下3個(gè)原則:(1)階段性原則:指教師根據(jù)醫(yī)學(xué)生的語(yǔ)言水平及接受能力由淺入深、循序漸進(jìn)地導(dǎo)入中西方文化知識(shí),使學(xué)生對(duì)文化的理解從感性認(rèn)知為主,逐步擴(kuò)展到以理性認(rèn)識(shí)為主。(2)適度性原則:是指在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法上的適度,不能超越學(xué)生接受能力之外的過(guò)度傳授文化知識(shí),避免學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)失去興趣。(3)實(shí)用性原則:教師導(dǎo)入的文化內(nèi)容與醫(yī)學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言?xún)?nèi)容和日常交際內(nèi)容密切相關(guān),根據(jù)學(xué)生所學(xué)專(zhuān)業(yè)導(dǎo)入相關(guān)文化知識(shí),增強(qiáng)其學(xué)習(xí)興趣[4]。
國(guó)際交流的增加和醫(yī)學(xué)生英語(yǔ)水平的提高要求大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不僅能夠幫助醫(yī)學(xué)生通過(guò)四六級(jí)考試,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)和研究,還需要著重培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的跨文化意識(shí),并促使醫(yī)學(xué)生將他們對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的理解恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到實(shí)際的英語(yǔ)使用和交流中,不但滿足醫(yī)學(xué)生在未來(lái)專(zhuān)業(yè)工作中的需要,而且將醫(yī)學(xué)生培養(yǎng)成為有能力參與國(guó)際交流的專(zhuān)業(yè)人才。對(duì)于西方文化的了解可以增加醫(yī)生與患者之間的交流效率,減少彼此之間的誤解和沖突,也有助于醫(yī)學(xué)生吸收國(guó)外的最新醫(yī)學(xué)知識(shí),進(jìn)一步提升自己并與同行進(jìn)行醫(yī)學(xué)方面的專(zhuān)業(yè)交流。
[1] Angela S.Assessing intercultural capability in learning languages: Some issues and considerations[J].Language Teaching,2009,1(1):67-80.
[2] 胡文仲.跨文化交際課教學(xué)內(nèi)容與方法之探討[J].中國(guó)外語(yǔ),2006,11(6):6-10.
[3] 傅怡.淺析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英美文化與文學(xué)的拓展與運(yùn)用[J].科技導(dǎo)刊,2013,12(26):156-157.
[4] 張泓金利,隋曉冰.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中西方文化雙重導(dǎo)入策略的研究[J].新課程研究(中旬刊),2016,3(3):33-34.
2016-09-07)