繪修介
達(dá)摩克利斯之劍、泥足巨人……這些特有文化的詞,你造嗎
繪修介
The Swords of Damocles
每個(gè)詞都是一個(gè)故事,有的源自古希臘神話、《圣經(jīng)》,有的典出西方名著。
熟悉這些詞匯,對(duì)理解英美文學(xué)幫助可不小呢。
⒈The swords of Damocles
達(dá)摩克利斯之劍
▌含義
時(shí)刻存在的危險(xiǎn)。
▌典故
達(dá)摩克利斯是古希臘神話中暴君迪奧尼修斯的寵臣,他常說(shuō)帝王多福,以取悅帝王。有一次,迪奧尼修斯讓他坐上帝王寶座,在其頭頂用馬鬃懸掛一把利劍,警示他大權(quán)在握者常朝不保夕,危險(xiǎn)就像那把劍一樣,隨時(shí)可能降臨。
▌例句
Iran's nuclear①nuclear英 ['nju?kl??] 美 ['nukl??] adj. 原子能的;[細(xì)胞] 細(xì)胞核的;中心的;原子核的Here is a list of what I believe are the double-standards that some of us who have opposed nuclear power (I include myself in this) have used when arguing against it.這里是一個(gè)列表,我相信我們一部分反對(duì)核能的人(包括我本人在內(nèi)),曾經(jīng)用過(guò)下列的這些雙重標(biāo)準(zhǔn)來(lái)反對(duì)過(guò)核能。program is likened to the Sword of Damocles, ever perilously②perilously ['peril?sli] adv. 危機(jī)四伏地;充滿危險(xiǎn)地Some forecasters warn that the U.S. in the coming year will run perilously close to a contraction, too, if it allows existing tax cuts and other stimulus to end this year.有些預(yù)測(cè)人士警告稱(chēng),如果美國(guó)目前實(shí)行的稅收減免和其他刺激舉措今年結(jié)束的話,美國(guó)經(jīng)濟(jì)明年也將很危險(xiǎn)地逼近收縮。hanging over the head of America, giving it sleepless nights.
伊朗的核計(jì)劃如同一把達(dá)摩克利斯之劍,始終危懸在美國(guó)頭上,令其寢食不安。
⒉Catch-22
第二十二條軍規(guī)
▌含義
形容自相矛盾、不合邏輯的規(guī)定;條件所造成的無(wú)法擺脫的困境;難以逾越的障礙,或是一件事陷入了死循環(huán),或者跌進(jìn)邏輯陷阱等。
▌典故
源自美國(guó)作家約瑟夫·赫勒(J.Heller)1961年創(chuàng)作的黑色幽默小說(shuō)《第二十二條軍規(guī)》。類(lèi)似如此的邏輯:“如果你能證明自己發(fā)瘋,那就說(shuō)明你沒(méi)瘋?!?/p>
▌例句
You can't get a job without experience, but you can't get experience unless you have a job— it's Catch-22 .
沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)?zāi)阏也坏焦ぷ?,但是沒(méi)有工作,就總是經(jīng)驗(yàn)不足,這相當(dāng)于第二十二條軍規(guī)。
⒊Colossus with feet of clay
泥足巨人
▌含義
外強(qiáng)中干、色厲內(nèi)荏的龐然大物。
▌典故
典出《圣經(jīng)·舊約》。說(shuō)的是巴比倫王尼布甲尼撒夢(mèng)見(jiàn)一尊巨像,其頭是精金的,胸臂是銀的,腰肚是銅的,腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。他正觀看著,忽然天外飛來(lái)一塊石頭擊碎巨像的泥足,于是金銀銅鐵泥化為粉末。
▌例句
The president is a colossus with feet of clay.
這位總統(tǒng)就是一個(gè)泥足巨人。
⒋Gordian knot
戈?duì)柕现Y(jié)
▌含義
難以解決的問(wèn)題。
▌典故
根據(jù)古希臘傳說(shuō),戈?duì)柕希℅ordius)是公元前四世紀(jì)亞洲地區(qū)的一個(gè)國(guó)王,他把一輛牛車(chē)的車(chē)轅和車(chē)軛用一根繩子系了起來(lái),打了一個(gè)找不到結(jié)頭的死結(jié),聲稱(chēng)誰(shuí)能打開(kāi)這個(gè)難解的結(jié),誰(shuí)就可以稱(chēng)王亞洲。
到了公元前三世紀(jì),亞歷山大大帝拔出身上的佩劍,一刀就把這個(gè)死結(jié)斬開(kāi)了?!癈ut the Gordian knot”便指干脆利落地解決復(fù)雜的問(wèn)題,即快刀斬亂麻。
▌例句
We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot③knot英 [n?t] 美 [nɑt] n. (繩等的)結(jié);節(jié)瘤,疙瘩;海里/小時(shí)(航速單位)vt. 打結(jié)vi. 打結(jié).
我們必須解決這個(gè)難題,即便它很棘手。
⒌Midas touch
邁達(dá)斯的手指
▌含義
點(diǎn)石成金;賺大錢(qián)的本領(lǐng);事事處處能賺錢(qián)的本領(lǐng)
▌典故
古希臘傳說(shuō)。小亞細(xì)亞中西部有一古國(guó)叫弗里吉亞,國(guó)王邁達(dá)斯貪戀財(cái)富,一心想成為世界上最富有的人。酒神狄俄尼索斯感恩于邁達(dá)斯對(duì)他以前一位老師的幫助,答應(yīng)滿足邁達(dá)斯的一切請(qǐng)求。于是邁達(dá)斯祈求神賜予他點(diǎn)物成金的法術(shù)。
他如愿以償?shù)玫搅它c(diǎn)金術(shù)之后,到處點(diǎn)金,凡他所觸摸的東西都變成了金子。最后,連食物和飲料,乃至他最心愛(ài)的小女兒也都變成了金子。最后,他祈求神解除了他的點(diǎn)金術(shù)。
▌例句
Let's follow his racing tips,he seems to have the Midas touch.
我們要聽(tīng)從他關(guān)于賽馬的預(yù)測(cè),賺這種錢(qián)他好像有一套。
⒍Sow dragon's teeth
種下龍牙
▌含義
播下不和的種子、種下禍根。
▌典故
典出古希臘神話。菲尼基王子卡德摩斯(Cadmus)殺掉了一條龍并種下它的牙,龍的牙后來(lái)長(zhǎng)出許多戰(zhàn)士。這些戰(zhàn)士自相殘殺直到剩下的五人和卡德摩斯一起建立了底比斯城。后人用sow dragon's teeth一語(yǔ)表示“播下(對(duì)己對(duì)人都不利的)不和(或毀滅)的種子”。
▌例句
Wherever Aunt Martha goes,she sows dragon's teeth.
瑪莎大嬸走到哪里,就在哪里惹是生非。
⒎Swan song
天鵝之歌
▌含義
詩(shī)人、音樂(lè)家等的最后作品(或言行);絕唱
▌典故
源于西方古老傳說(shuō)。據(jù)說(shuō),天鵝平素從不啼鳴,可是當(dāng)它預(yù)感到死之將至?xí)r,就會(huì)引頸長(zhǎng)鳴,歌聲哀婉動(dòng)聽(tīng)。Swan song指的就是天鵝臨死前發(fā)出的美妙歌聲。在古希臘神話中天鵝是阿波羅(Apollo)的神鳥(niǎo)。阿波羅既是太陽(yáng)神,光明之神,也是音樂(lè)之神,詩(shī)歌之神,所以天鵝被用以喻指“(才華橫溢的)詩(shī)人”或“(杰出的)歌手”等,據(jù)此swan song轉(zhuǎn)義為“(詩(shī)人、音樂(lè)家等的)最后作品(或言行等)”或“告別演出”。
▌例句
Jackson's speech the other day turned out to be his swan song.
杰克遜幾天前的講話竟成了他的告別講話。