★編譯/陳 音
請往短褲中放只蜜蜂吧
★編譯/陳音
我發(fā)現了一種刺激自己去采取行動的新方法。
一天下午,我到商店去,不準備買什么,只是去逛逛。
去逛商店能夠讓我擺脫在電腦前的長時間工作,而且也常常讓我獲得一些故事跟你們分享。
從家里出來后,我上車坐了一會兒,讓空調使勁地吹。天太熱,熱得讓人幾乎受不了。
我不在意地低頭看了一眼,看到座位上有一只蜜蜂,正好在我的兩腿之間。
當時我穿的是短褲。
我已經扣上了座位的安全帶。我慌亂地解開安全帶,立即站了起來。
我一只眼睛盯著蜜蜂,一只眼睛盯著我自己。
我伸手出去,想要找到一張紙巾或一張紙。我不喜歡蜜蜂,但我從未傷害過它們。
我想抓住它。每次我以為自己抓到它了,我都沒有抓到。
對我來說,沒有什么比得上有一只蜜蜂在我的車上更令人刺激了。哦,一只鉆進我短褲中的蜜蜂也許會……
我最終還是下車了,但我沒能找到它。我試圖說服自己它已經飛走了。
但這不起作用。在驅車回家的途中,我一路都在四周觀看。我不停地查看,想看看它是否躲在我身邊的哪個地方。
什么都沒有。
終于到家了,我在車上又搜尋了一遍,但仍然沒有找到什么東西。
這肯定只是一次親密來訪而已。
此時,我對此已經感到煩了,而且也很想繼續(xù)工作了,就如往常那樣去換上一件T恤衫和休閑短褲。
我坐在床上,解開運動鞋的鞋帶,然后……你肯定猜到了,蜜蜂從我的短褲中沿著我的腿往下爬。
它一直都在那里。
我鎮(zhèn)靜地伸手出去,抓了一張紙巾,小心翼翼地慢慢地將它取下來。
在我將它放出屋外之后,我感覺不知道我們倆誰更加釋然了。是沒有被蜇的我呢,還是在我短褲中度過45分鐘好時光的這只蜜蜂。
所以,如果你需要真正的刺激,即那種保證能讓你跳起來趕緊跑開的刺激,我的新建議是:請往你的短褲中放只蜜蜂吧!
(摘自《譯事》)