“班尼迪克蛋”“巴騰堡蛋糕”?天啦嚕,原來那些美食竟然是以人名命名的
Benedict Egg and Battenberg
Bellini:貝利尼雞尾酒
Bellini 是一種摻有水蜜桃汁或其他果汁,并混有香檳或普洛塞克起泡酒的雞尾酒,是由 Giuseppe Cipriani 在20世紀(jì)30年代或40年代的某個(gè)時(shí)期發(fā)明的。Giuseppe Cipriani 是威尼斯哈利酒吧的創(chuàng)始人,這款雞尾酒中晃動(dòng)的淺粉色使他聯(lián)想到15世紀(jì)威尼斯藝術(shù)家喬瓦尼?貝利尼在其一幅圣人肖像中所使用的某種顏色,并據(jù)此命名了該款雞尾酒。
《牛津英語大辭典》對(duì)“Bellini”的引述可追溯至1956年,Bellini 也是《牛津英語大辭典》的編輯們通過“OED Appeals 項(xiàng)目”尋找到較早起源證據(jù)的詞匯之一。Appeals中收錄的其他食物與飲料包括“Long Island iced tea”、“Earl Grey”、“baked Alaska”以及“mochaccino ”。
Battenberg cake:巴騰堡蛋糕(粉黃雙色棋格海綿蛋糕)
Battenberg cake是一種表面撒有碎杏仁的輕海綿蛋糕,切開時(shí)橫截面呈現(xiàn)粉紅色與黃色格子花紋,首次出現(xiàn)是在英國。Battenberg cake是英國王室主廚在1884年為慶祝 Battenberg 王子 Louis 的婚禮而研制的,這一名字來自于一個(gè)德國小鎮(zhèn) Battenberg。
由于一戰(zhàn)期間,英國民眾的反德情緒十分強(qiáng)烈,王子 Louis 將他的名字 Battenberg 改成了更接近英式發(fā)音的 Mountbatten,但Battenberg cake依舊保持了它最初的名字,并一直沿用下來。
beef Wellington:惠靈頓牛肉
惠靈頓牛肉是典型的英式主餐,在傳統(tǒng)星期日午餐中很受歡迎?,F(xiàn)存多種理論支持它的命名來源,其中最流行的一種看法認(rèn)為 beef Wellington 是以 Arthur Wellesley 命名的。Arthur Wellesley 是第一位惠靈頓公爵,因其特別喜愛這種由牛肉、塊菌、蘑菇、馬德拉酒、香腸烹制的菜品而得名。但這并不能充分說明 Arthur Wellesley 公爵與這道菜品有著特別密切的關(guān)系,且還存在一種可能,那就是 beef Wellington 是由一位英國廚師命名的,這位英國廚師想給法國肉片de b?uf en cro?te 一個(gè)更為英語化的名字——于是,便出現(xiàn)了 beef Wellington。
上述兩個(gè)命名來源故事的真實(shí)性我們無從考證,但有一點(diǎn)我們可以確定:惠靈頓公爵給一種重要的英國服裝類物品的命名帶來了靈感,這種物品就是——wellington boot(惠靈頓雨靴)。
Lamington:萊明頓蛋糕(巧克力椰蓉方塊蛋糕)
Lamington 是對(duì)澳大利亞和新西蘭而言又一特別的甜點(diǎn);但是,對(duì)于Lamington 起源的爭議卻不像對(duì)于 pavlova 的爭議那么大,它是以Lamington 勛爵的名字來命名的。Lamington 是一位昆士蘭總督(統(tǒng)治時(shí)間為1985年至1901年),因此可以據(jù)此推斷,lamington 起源于澳大利亞。
Lamington 被定義為“一塊沾有融化巧克力和椰蓉的海綿蛋糕”,存在幾種有關(guān) lamington 確切起源的說法。一些人認(rèn)為,某一次萊明頓勛爵的廚師被要求快速制作一些甜點(diǎn),而廚師不小心將蛋糕掉到了一罐巧克力中,于是有了 lamington;而有一些人認(rèn)為,一次,在原材料很少的情況下,勛爵的廚師被要求在緊要關(guān)頭為很多客人制作一種甜點(diǎn),才有了 lamington。故事的真實(shí)性我們無從考證了,還有一種謠傳講勛爵不喜歡這種以他名字命名的甜點(diǎn),形容這種甜點(diǎn)是“those bloody poofy woolly biscuits (那些惡心的蓬松長毛的小餅)”。
eggs Benedict:班尼迪克蛋(水波蛋)
除了上一個(gè)菜品,“華爾道夫的奧斯卡”還因 eggs Benedict 而著稱,或者說,至少這道菜品進(jìn)入了華爾道夫酒店的菜單。至于 eggs Benedict 的命名,現(xiàn)有好幾個(gè)名叫 Benedict 的人被認(rèn)為與其命名有關(guān),其中就包括 Lemuel Benedict。Lemuel Benedict 是華爾街一位股票經(jīng)紀(jì)人。1894年的一天,他喝得酩酊大醉闖入華爾道夫酒店休息。《紐約客》中的一篇采訪寫道,據(jù)說他下了這樣一份食品訂單“黃油烤面包、荷包蛋、脆培根和一大杯荷蘭威士忌酒”。
Oscar Tschirky 非常喜歡這個(gè)創(chuàng)意,于是就將這道菜品加入到了酒店的早餐與午餐菜單中。但Tschirky 也對(duì)其做了一些改進(jìn)——他用火腿替代了其中的培根,用烘烤的英式松餅替代了烤面包片。這一搭配也成為當(dāng)下時(shí)興的西式早午茶餐品之一。
“Pavlova”是一種由酥皮、鮮奶油和水果制作的甜點(diǎn),起源于澳大利亞和新西蘭。這種甜點(diǎn)是以俄國芭蕾舞舞蹈家 Anna Pavlova(安娜?帕夫洛娃)的名字來命名的,1926年帕夫洛娃在澳大利亞與新西蘭巡演之后這種命名就出現(xiàn)了。很多人認(rèn)為安娜?帕夫洛娃是歷史上最偉大的芭蕾舞舞蹈家,人們會(huì)在每年的1月31日(這是舊式日期算法;按照格里高里歷,她實(shí)際的生日應(yīng)該是2月12日)慶祝她的生辰。幾十年以來,澳大利亞與新西蘭兩個(gè)國家一直在爭論 Pavlova 的真正起源,《牛津英語大辭典》(OED)對(duì)“pavlova”的首條引用來自新西蘭的資源:
Davis Dainty Dishes:Pavlova. . . dissolve all but a teaspoonful of Gelatine in the hot water, and all the sugar except a dessertspoonful.
但上述表述仍無法解決 pavlova 的起源之謎,因此,《牛津英語大辭典》指出 pavlova 有兩個(gè)起源:澳大利亞與新西蘭。