李丁
摘要:在英語課堂教學(xué)中,輸入和輸出都是不能夠缺少的必要過程。本文從Krashen的“輸入假設(shè)”和Swain的“輸出假設(shè)”理論入手,探討輸入和輸出兩大理論對高職英語教學(xué)課堂實踐的作用。在實踐中,我們不能單純依靠其中某一理論的作用來提高學(xué)生語言學(xué)習(xí)能力,二者只有相輔相成,才能切實改進(jìn)高職英語教學(xué)的教學(xué)現(xiàn)狀,提高教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 高職教育 輸入理論 輸出理論
中圖分類號:H3191文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2016)09-0189-02
在日新月異的當(dāng)今世界,文化、信息等各方面都迅猛發(fā)展,英語的使用可謂無處不在,對英語人才的培養(yǎng)也備受關(guān)注。高職英語教學(xué)為此不斷輸送英語人才,所以其重要性可見一斑。我們英語教師身上的教學(xué)責(zé)任便顯得尤為重要??墒?,就目前的英語教學(xué)情況來講,當(dāng)今高職英語教學(xué)實際課堂上的效率并不高效。很多學(xué)生即使在考試中成績很好,卻在實際應(yīng)用中敗下陣來。因此,我國的英語學(xué)習(xí)被戲稱為“啞巴英語”。
本文結(jié)構(gòu)安排如下:
首先,本篇文章回顧Krashen的“輸入假設(shè)”和Swain的“輸出假設(shè)”等相關(guān)理論。其次,對當(dāng)前高職英語教學(xué)“輸入”“輸出”的現(xiàn)狀進(jìn)行簡要分析。然后,對當(dāng)前現(xiàn)狀提出本人的幾點想法。最后,作者通過相關(guān)理論的探討與多年實踐教學(xué)經(jīng)驗,提出高職英語教學(xué)中應(yīng)倡導(dǎo)完善“輸入”與“輸出”相輔相成,有機結(jié)合,實現(xiàn)學(xué)生英語能力的提高與進(jìn)步。
一、“輸入”與“輸出”理論
從語言分析的角度來看,語言學(xué)習(xí)包括輸入和輸出兩大過程。近年來,許多學(xué)者就“輸入”與“輸出”理論等問題進(jìn)行了相關(guān)研究,并逐漸成為語言教學(xué)領(lǐng)域中的熱點課題。其中最具影響的是Krashen 的“輸入”和Swain的“輸出”理論。其中,“輸入”是指學(xué)生在語言學(xué)習(xí)的實踐中,對語言信息進(jìn)行的學(xué)習(xí)、接受和吸收。具體而言,“輸入”即,閱讀與聽到的語言,接收到的信息。根本上來講,只有那些有效吸收的語言和徹底理解所接收到的信息才具實際意義。我們所說的“輸出”,即指學(xué)習(xí)者在語言信息完成輸入后,利用口語形式和書面形式,而產(chǎn)生的語言文字信息。其形式為口頭和書面兩種。簡言之,輸入是基礎(chǔ),輸出是導(dǎo)向,二者共同影響語言的學(xué)習(xí)。
(一)Krashen 的輸入假設(shè)理論
可理解性輸入是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)與關(guān)鍵條件。20世紀(jì)80年代初期,語言學(xué)家Krashen指出,唯一的掌握語言的方式,即對于語言信息的理解。理解性是語言輸入的核心,假設(shè)學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的語言水平為i,那么應(yīng)該在現(xiàn)有的程度之上進(jìn)行的語言輸入。具備的i+1時,方能生效??衫斫庑暂斎胝J(rèn)為學(xué)生在整個過程中必須能夠理解所輸入的語言才具有意義,因而輸入的語言功能和形式則超出了當(dāng)前水平。
在語言學(xué)習(xí)過程中,輸入其實是外部條件,要把輸入的信息內(nèi)化被學(xué)生所吸收才具意義。學(xué)生在每天接受語言輸入的過程中還需主觀上吸收這些語言信息。根據(jù)主觀過濾的觀念,學(xué)生在學(xué)習(xí)輸入過程中受到很大程度上的制約與限制,這與其當(dāng)時的情緒、態(tài)度、信心等“主觀因素”所引起的狀態(tài)有關(guān)。這種主觀印象上的“過濾”隨之形成。當(dāng)過濾程度增強時,濾掉的語言輸入就會增加,學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)效果就會受到影響。有數(shù)據(jù)表明,學(xué)生只有在主觀因素非常好的條件下,在輕松舒緩的氛圍里才可能實現(xiàn)完全掌握接收到的語言信息。
語言輸入必須能夠引起學(xué)生的興趣,并且讓學(xué)生認(rèn)為語言輸入具備一定實用價值。只有這樣,才有可能激發(fā)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)動力,更好地促進(jìn)語言的理解。語言的輸入應(yīng)能激發(fā)學(xué)習(xí)者的對于語言文化的熱情。
(二)Swain的輸出假設(shè)理論
上世紀(jì)80年代末,語言輸出假設(shè)理論由Swain在語言輸入理論的基礎(chǔ)上提出,并逐漸成型。Swain認(rèn)為,學(xué)生想要使用語言達(dá)到準(zhǔn)確而流利的程度,并不能僅僅依靠可理解性輸入這條單一途徑。優(yōu)秀的學(xué)生既需要吸收大量的輸入,能在此基礎(chǔ)上充分高效吸收語言信息,同時也能夠?qū)崿F(xiàn)無礙流暢的語言輸出。語言輸出理論說明能夠熟練運用語言才是語言學(xué)習(xí)的真正目的。語言輸出可以激活人們注意表達(dá)的方式,意識到自己還有很多缺失的語言空白。通過這種意識過程,新的語言知識和文字信息會被學(xué)生捕捉并獲取。這使得學(xué)生們達(dá)到溫故知新的效果。通過語言分析,能夠得到關(guān)于語言形式、結(jié)構(gòu)以及其他方面的信息。在語言實際的掌握過程中,學(xué)生想要鞏固并提高自己的語言應(yīng)用能力,必須把接收到的語言輸入轉(zhuǎn)化成語言輸出,以此實現(xiàn)厚積薄發(fā)的良好狀態(tài),既把已有的語言信息進(jìn)行了鞏固,又嘗試獲取新的語言能力。
二、高職英語教學(xué)中“輸入”與“輸出”現(xiàn)狀分析
就目前狀況而言,高職英語教學(xué)的狀況并不樂觀,很多不盡如人意的地方依然存在。通過教學(xué)理論并結(jié)合實際教學(xué)情況,我感到現(xiàn)行的高職英語教學(xué)效率不高。由于我院學(xué)生英語基礎(chǔ)差,入校后英語學(xué)習(xí)十分吃力。而且課堂上輸入與輸出的比例嚴(yán)重失衡。課堂教學(xué)中,輸入過程占據(jù)課堂主導(dǎo)位置,占比時間較大,均來自教師對教材的講解。學(xué)生很難有語言輸出的機會,只是被動接受語言輸入。
這種現(xiàn)象的存在是有一定原因的。其一,是教學(xué)進(jìn)度所致,老師們對此毫無辦法,不敢有絲毫懈怠;其二,班級學(xué)生較多,課堂教學(xué)任務(wù)緊張。故而每位學(xué)生在課堂上受到語言訓(xùn)練和語言輸出時間很難得到滿足。學(xué)生對英語的課外學(xué)習(xí)和訓(xùn)練態(tài)度是非常懈怠的;其三,多年來,我國的英語語言教育形式單一、枯燥。主要體現(xiàn)為教師一言堂,語言輸出方面從來都沒能得到足夠的重視。英語教學(xué)模式單一,死板,忽視了英語作為語言文化的魅力。教師受到大環(huán)境、自身口語能力等多方面束縛,根本無法保證英語語言學(xué)習(xí)所需的輸出量,語言能力得不到均衡發(fā)展。社會經(jīng)濟(jì)和科技文化發(fā)展對英語人才的需求在這種缺乏彈性的教學(xué)模式下根本得不到滿足。因此,我們必須整合現(xiàn)有的教學(xué)資源,探索新的高職英語教學(xué)模式。
三、關(guān)于“輸入”與“輸出”的幾點思考
英語教學(xué)的內(nèi)容應(yīng)涵蓋英語的四項基本能力,即聽、說、讀、寫。一般來講,我們將“聽”與“讀”的能力劃歸于語言的輸入;“讀”與“說”的能力劃歸于語言的輸出。我們應(yīng)盡量保證語言的輸入和輸出的平衡。語言學(xué)家 Teremy Harmer曾提出“平衡活動法”。他認(rèn)為:語言練習(xí)輸入和交際輸出之間應(yīng)達(dá)到一種平衡。
在高職英語教學(xué)中,課堂教學(xué)應(yīng)做出一定的調(diào)整。比如說:調(diào)整課堂學(xué)習(xí)輸入輸出占比的時間。在保證一定量的輸入基礎(chǔ)之上,加強學(xué)生語言輸出能力的訓(xùn)練。輸入和輸出應(yīng)均成為課堂教學(xué)的必要環(huán)節(jié)。加強學(xué)生的聽、說、讀、寫訓(xùn)練。
(一)語言輸入是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)
語言輸入是語言學(xué)習(xí)的第一性,輸出是第二性。要實現(xiàn)良好的語言輸入效果,首先,要使學(xué)習(xí)者感受到英語學(xué)習(xí)的樂趣。在英語課堂教學(xué)中,教師要善于發(fā)現(xiàn),善于鼓勵,善于捕捉。發(fā)現(xiàn)學(xué)生的語言閃光點,鼓勵學(xué)生繼續(xù)努力,捕捉學(xué)生取得的每一次進(jìn)步。學(xué)生從“學(xué)會”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皶W(xué)”是課堂語言輸入的質(zhì)量保證,學(xué)生被積極地激發(fā)起自主求知欲就能夠使他們有了克服困難的勇氣。其次,課堂教學(xué)的活動安排是提高教學(xué)質(zhì)量的必要手段。作為一名優(yōu)秀的高職英語教師,要善于把控課堂節(jié)奏。另外一個提升學(xué)生興趣的重要因素便是課堂安排。只要學(xué)生參與進(jìn)了課堂,語言輸入也便引起了學(xué)生的注意并有機會得到高效吸收。教師應(yīng)該把如何激勵學(xué)生,如何培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,作為自己的教學(xué)重點,提供學(xué)生自主學(xué)習(xí)的機會,讓課堂語言高效輸入得到保證。
(二)注重語言輸出,提升語言能力
在掌握語言能力的層面來看,語言輸出其實是語言輸入的一個目標(biāo)。我們掌握一門語言,更重要的是要如何運用它,這便體現(xiàn)出語言輸出的重要性。并且在語言輸出的過程中,學(xué)生會不斷發(fā)現(xiàn)自己的不足。通過實踐中發(fā)現(xiàn)的不足,學(xué)生會自主尋求語言空缺的填補。這也便保證了語言輸入能力的提升,鞏固了所輸入的語言信息,達(dá)到溫故知新的效果。因此,我們要努力把英語課堂轉(zhuǎn)變成一個英語實踐的場所,讓學(xué)生有機會在這里盡情輸出語言。課堂教學(xué)中,教師要鼓勵學(xué)生大膽地表達(dá),克服心理障礙,務(wù)必要使學(xué)生具有 “敢開口”“能開口”“會開口”的能力。開始初期,教師要作一些必要的示范,起到“穿針引線”的作用,提高學(xué)生的表達(dá)興趣。教師在備課過程中要精心安排課堂活動,在保證語言輸入的基礎(chǔ)上,如何添加輸出活動便成為了另外一個重要的教學(xué)任務(wù)。既要考慮到學(xué)生的實際能力,又要與本節(jié)課所學(xué)內(nèi)容有一定聯(lián)系,帶動學(xué)生逐步進(jìn)入設(shè)定的語言情境。輸出任務(wù)必須明確且有意義,而且輸出應(yīng)兼顧口語和書面表達(dá),讓學(xué)生的口語輸出與書面輸出在內(nèi)容上具有一定的銜接,以使學(xué)生說和寫同時促進(jìn)。
(三)輸入與輸出并重,增強學(xué)生的主體意識
語言“輸入”和“輸出”兩大理論過程一定要被我們有機結(jié)合起來。無論在講臺下坐著的學(xué)生是什么程度,我們當(dāng)天的教學(xué)目的要達(dá)到什么效果,進(jìn)行的訓(xùn)練想采取什么形式,教學(xué)模式一定是:輸入與輸出。語言輸入是我們教學(xué)的基礎(chǔ),語言輸出是教學(xué)的導(dǎo)向。因此,有效的英語學(xué)習(xí)應(yīng)該體現(xiàn)以下六個方面的:聽說結(jié)合;讀寫結(jié)合;聽讀結(jié)合;說寫結(jié)合;聽寫結(jié)合;讀說結(jié)合。此六方面“結(jié)合”的實質(zhì)就是通過輸出來達(dá)到鞏固輸入的目的,使輸入成為有效輸入從而為更高級的輸出打下基礎(chǔ)。大量的語言輸入和有效的語言輸出能夠提高學(xué)生的內(nèi)在語言水平。力求教師話要少言要精,實現(xiàn)學(xué)生對語言的高效吸收。同時增加學(xué)生的使用語言的時間。
四、結(jié)論
英語學(xué)習(xí)中兩大不可或缺的環(huán)節(jié)是“輸入”和“輸出”。在高職英語教學(xué)中我們對輸入和輸出作用的探討無疑具有重要的理論和實踐意義。輸入是輸出的基礎(chǔ),輸出是輸入的目標(biāo)。
樹立“學(xué)生主人翁”的意識。傳統(tǒng)教學(xué)中,英語教師一直是課堂的絕對“領(lǐng)導(dǎo)者”,占據(jù)了課堂語言輸
入的絕大部分時間,在有限的課堂時間里擠壓了學(xué)生自主輸出語言的時間,使得他們得不到良好的訓(xùn)練。每名學(xué)生其實都有應(yīng)用語言的良好愿望,但現(xiàn)實條件并不允許。沒有了語言輸入的基礎(chǔ),語言輸出便無從談起;沒有了語言輸出的目標(biāo),語言輸入也便失去存在的意義,二者相輔相成。注重英語教學(xué)的精講多練,提高教學(xué)效率,改善教學(xué)效果是現(xiàn)代教育的基本要求。改良高職教學(xué)模式,用興趣帶動學(xué)生自發(fā)學(xué)習(xí),自主求知。培養(yǎng)學(xué)生實現(xiàn)輸入輸出之間的相互轉(zhuǎn)化。教師在這里不應(yīng)再占據(jù)課堂的絕對主導(dǎo)地位。教師在英語教學(xué)中應(yīng)巧妙安排拼接語言的輸入與輸出兩大過程,起到“引領(lǐng)者”的作用。
在教學(xué)實踐上,我們在教學(xué)過程中要順應(yīng)語言學(xué)習(xí)規(guī)律,高度重視語言“輸入”和“輸出”兩大教學(xué)過程,為此創(chuàng)造輸入和輸出充分發(fā)揮作用的條件,高效并舉二者有利于每個學(xué)生語言能力的發(fā)展。想要促進(jìn)學(xué)生英語能力的提升,我們不能單純強調(diào)輸入或輸出的重要性,必須使得輸入和輸出的兩方面高效并舉,都要引起足夠的重視。
參考文獻(xiàn):
[1]侯文靜, 王菲.淺談多媒體環(huán)境下的“輸入—輸出”大學(xué)英語教學(xué)模式[J]. 科教文匯旬刊, 2008,09:105.
[2]蔡基剛.轉(zhuǎn)型時期的我國大學(xué)英語教學(xué)特征和對策研究[J].外語教學(xué)與研究,2007,01:27-32.
[3]王守仁.解讀《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》[J].中國大學(xué)教學(xué),2004,02:4-8.
責(zé)任編輯:孫瑤