巷伯
萋兮斐兮a,成是貝錦。彼譖人者b,亦已大甚!
哆兮侈兮c,成是南箕d。彼譖人者,誰適與謀?
緝緝翩翩e,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。
捷捷幡幡f,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。
驕人好好,勞人草草g。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。
彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎h。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子i,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。
(《詩經(jīng)·小雅》)
注釋:
a 萋、斐:花紋交錯的樣子。
b 譖(zèn)人:誣陷、詆毀別人的人。
c 哆(chǐ):張口的樣子。 侈:大。
d 南箕:南方天空的箕星。古人認為箕星出現(xiàn)就會有口舌之非,以此比喻進讒言的人。
e 緝緝:附耳私語。 翩翩:花言巧語。
f 捷捷:巧言的樣子。 幡幡:猶“翩翩”。
g 勞人:失意的人。這里指被讒者。
h 畀(bì):給予。
i 寺人:閹人,如后來的宦官。 孟子:寺人的名字,即這首詩的作者。
大意:
各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太兇狠。
張開嘴如簸箕大,如同箕星南天掛。那個造謠害人者,是誰給你做謀劃?
花言巧語嘰嘰喳,心想害人說謊話。勸你說話要當心,否則以后沒人聽。
花言巧語信口編,想法設法造謠言。也許一時受你騙,終會恨你太陰險。
進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天把眼睜!看那饞人多驕橫,多多憐憫被讒人。
那個造謠害人者,是誰為他出計謀?抓住這個壞家伙,丟到野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發(fā)落。
一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請您認真聽我言!
【點評】
《毛詩序》中說:“《巷伯》,刺幽王也,寺人傷于讒,故作是詩也?!憋@然,此詩的作者孟子是一位遭受誣陷而蒙冤受屈的人,很可能是因讒言獲罪,受了宮刑而作了寺人,于是他寫此詩發(fā)泄心中的怨憤。詩中將進讒者巧言善辯、搬弄是非的形象刻畫得惟妙惟肖,對害人者進行了無情的詛咒,對小人得志、好人受誣的不合理社會現(xiàn)象表示了強烈不滿。讀此詩,使我們想到了屈原、岳飛等因讒言遭害的仁人志士,不禁為之扼腕嘆息。然而,嘆息之余,我們應該進行反思,讒言之所以能夠成功中傷他人,不僅在于它披著一層美麗而使人迷惑的外衣,更主要的是君主偏私于人,不能明辨是非,這首詩諷刺的對象——周幽王正是這樣一位國君。須知讒言和進讒者對事業(yè)和社會有著很大危害,從政者在選人用人時不可不慎,更不可只聽一面之辭而不加以調(diào)查。(高希)