俗語(yǔ)又稱俗話,俗話——大實(shí)話。其實(shí)也攙雜了某些不實(shí)之詞,甚至是瞎話,瞎話傳久了竟演變成大實(shí)話。有些作為成語(yǔ)、歇后語(yǔ)流傳至今,雖聽(tīng)之有訛,但用之無(wú)妨。
狗屁不通
這個(gè)成語(yǔ)最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒(méi)有汗腺,酷夏,狗借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱?!肮菲げ煌ā?,就是指狗的身體這一特點(diǎn)而言。由于“皮”與“屁”諧音,屁為污濁之物,對(duì)于文理不通的詩(shī)文或不明事理的人,以屁貶之,意思更為鮮明。后來(lái)人們將錯(cuò)就錯(cuò)、約定俗成地將“狗皮不通”變成了“狗屁不通”。
打破砂鍋問(wèn)到底
這是人們常掛在嘴邊的一句口頭禪。砂鍋即泥燒制成的多為人們熬制中藥或冬季煨火鍋的器具,稍不小心極易破碎,而且一碎就會(huì)一裂到底?!按蚱粕板亞?wèn)到底”實(shí)際應(yīng)為“打破砂鍋璺(wèn)到底”,即裂璺直到底部,后來(lái)竟變成“問(wèn)到底”了。(璺,指陶瓷、玻璃等器具上的裂痕)
胡言亂語(yǔ)
原為“胡言漢語(yǔ)”,意思是:漢族人的說(shuō)法與少數(shù)民族的說(shuō)法并存,后來(lái)訛為“胡言亂語(yǔ)”(“漢”與“亂”同韻)意思竟成了“胡說(shuō)八道”。
春冷凍死牛
這句口頭語(yǔ)是說(shuō)初春的天氣變化較大,有時(shí)會(huì)把牛凍死。
其實(shí),這句俗語(yǔ)中的“牛”字是“拗”(niù)的諧音訛傳。“拗”泛指固執(zhí)的人,春冷時(shí)本應(yīng)增加衣服,而那種脾氣“拗”的人,偏不聽(tīng)話,以至凍死。而牛在春天是凍不死的。
三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮
“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們竟把“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。
小天使·四年級(jí)語(yǔ)數(shù)英綜合2016年7期