趙建芬和李蓓合著的《英語翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐》(東北師范大學(xué)出版社,2015.7)這部專著視角獨(dú)特,內(nèi)容科學(xué),安排合理,符合翻譯教學(xué)的實(shí)踐規(guī)律。專著首先從英語翻譯的基本問題入手,對翻譯教學(xué)過程中教師和學(xué)生的現(xiàn)狀、翻譯教學(xué)的目標(biāo)、內(nèi)容和原則等等進(jìn)行了分析,之后從理論角度對一般翻譯教學(xué)中常常被淡化的中西方文化差異和英漢兩種語言的差異進(jìn)行了梳理,并從詞匯、句法和語篇的角度匯總了翻譯技巧;實(shí)踐部分分別從文化翻譯教學(xué)、文體翻譯教學(xué)和修辭翻譯教學(xué)的角度對英語翻譯教學(xué)實(shí)踐中的不同模塊進(jìn)行了探討,并對翻譯教材、翻譯測試和口譯教學(xué)進(jìn)行了研究??梢哉f,專著不僅從翻譯教學(xué)的施教者、受教者和傳播者的角度探討翻譯教學(xué)從容易出現(xiàn)的問題和導(dǎo)致的后果,而且從翻譯教學(xué)的主體、客體、和載體視角對提高教學(xué)效果進(jìn)行了嘗試和分析。
目前,國內(nèi)有關(guān)翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐的專著相對較少,盡管很多一線教師也不斷有關(guān)于翻譯教學(xué)的論文發(fā)表,但目前系統(tǒng)的專著式研究遠(yuǎn)沒有呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭鳴”的局面,趙建芬教授和李蓓老師的這部專著正好為豐富后續(xù)相關(guān)研究起到了很好的帶頭作用。
(作者:姬生雷,河北師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士研究生導(dǎo)師,河北省翻譯工作者協(xié)會副會長,河北高等學(xué)校外語研究會副會長。)