還記得《爸爸去哪兒3》里的小諾一嗎?他憑著混血的長相,憂郁的大眼睛,和一開口滿嘴的“東北大碴子”味兒,吸引了無數(shù)人的喜愛??蔀槭裁葱≈Z一一開口說話便帶有這種“獨(dú)特”的氣質(zhì)呢?其實(shí)這是因?yàn)樵诎职值亩δ咳鞠?,他不自覺地說著東北方言的緣故。
方言,又稱地方話,是人們在某一特定區(qū)域內(nèi)所使用的語言,就像小諾一所說的“噶哈”(干什么)、“咋整”(怎么辦),就是在吉林、遼寧、黑龍江三省使用的東北方言。
不同的方言在語音、語調(diào)方面都有差異,有時(shí)對(duì)同一件東西的叫法也不大一樣。操著各自方言的兩個(gè)中國人,很可能在交流中出現(xiàn)“一頭霧水”的狀況。所以為了使大江南北的人們都可以順利溝通,“普通話”便產(chǎn)生了。普通話以北方方言為基礎(chǔ),在全國范圍內(nèi)普及。不僅漢語中有這樣的特點(diǎn),在藏語、維吾爾語,甚至英語、日語中也存在類似的現(xiàn)象。
方言與普通話
這些方言會(huì)讓你“一頭霧水”嗎?
粵語:點(diǎn)解、邊度
上海話:阿拉、好白相
四川話:瓜娃子、算壇子
答案:
點(diǎn)解——為什么;邊度——哪里
阿拉——我;好白相——好玩
瓜娃子——傻孩子;算壇子——開玩笑
讀詩詞,尋方言
其實(shí)我們對(duì)方言并不陌生。辛棄疾的《村居》中,“醉里吳音相媚好,白發(fā)誰家翁媼”這句話便描繪了兩個(gè)微微有些醉了,依偎在一起,說著吳語的老夫妻,甜軟的吳語給這首詩更增添了幾分閑適。
“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰”,賀知章在《回鄉(xiāng)偶書》中發(fā)出這樣的感慨。盡管過了幾十年才回到家鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),但說的仍是親切的家鄉(xiāng)方言。
方言就像一條有著獨(dú)特印記的紐帶,聯(lián)系起說著同樣鄉(xiāng)音的異鄉(xiāng)人,串起許多如珍珠般遺落的兒時(shí)記憶。也是因?yàn)槿绱?,在孤?dú)的旅途中聽見熟悉的鄉(xiāng)音,才會(huì)有“君家何處住,妾住在橫塘。停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)”這樣滿含期待的詢問吧。
方言的由來
想必讀到這,你的心里會(huì)出現(xiàn)這樣的疑問:為什么使用同樣的文字,同一個(gè)民族的人們會(huì)說不一樣的話呢?其實(shí),這是一個(gè)自然而然的過程。
很久很久以前,我們的祖先居住在同一塊肥沃的土地上,依傍著河流和郁郁蔥蔥的樹木,一代又一代繁衍生息,他們寫一樣的字,說一樣的話。但是隨著人口不斷增長,僅有的土地漸漸不能喂飽所有人。為了生存,一些人就選擇了遷徙,他們跋山涉水,找到適宜生活的地方安頓下來。語言會(huì)在不同的外部影響下發(fā)生各式各樣的變化。分散到各處的移民面對(duì)的自然環(huán)境不同,接觸到的人不同,因而他們的風(fēng)俗和話語也變得越來越不一樣。過了不知多少年,當(dāng)這些天南地北的人再度相遇,就可能出現(xiàn)聽不懂對(duì)方說話的情況了。
這就好比一株蒲公英的種子隨風(fēng)四散,在各種土壤和氣候條件下,長成一個(gè)個(gè)新的個(gè)體。這些新生命,彼此相像,但又有差異。不同的方言也是如此,都因自身的獨(dú)特而被人們口口相傳。